1 00:00:28,864 --> 00:00:29,740 ‫תודה.‬ 2 00:00:37,122 --> 00:00:38,081 ‫בחייך.‬ 3 00:00:39,750 --> 00:00:40,626 ‫מה?‬ 4 00:00:41,293 --> 00:00:42,169 ‫זה אתה.‬ 5 00:00:53,806 --> 00:00:54,640 ‫"מים.‬ 6 00:00:55,182 --> 00:00:56,058 ‫"כל כך מרווים."‬ 7 00:00:57,476 --> 00:00:58,727 ‫זה היה די טוב.‬ 8 00:00:58,811 --> 00:01:00,854 ‫הצטלמתי לפרסומת לגרזן הזה,‬ 9 00:01:00,938 --> 00:01:03,649 ‫זה היה קמפיין שלם כדי להפוך עץ לדבר סקסי,‬ 10 00:01:03,732 --> 00:01:05,108 ‫אבל הרגע הרסת את זה.‬ 11 00:01:26,129 --> 00:01:28,131 ‫העלאה‬ 12 00:01:45,649 --> 00:01:49,444 ‫שוב, אני מתנצל, חשבתי שאנחנו באמת הולכים לסאונה.‬ 13 00:01:49,528 --> 00:01:51,363 ‫הלוואי שיכולתי, בנאדם.‬ 14 00:01:51,446 --> 00:01:53,824 ‫אני צריך להירגע. הכול פשוט...‬ 15 00:01:55,242 --> 00:01:56,243 ‫לא טוב. ו...‬ 16 00:01:57,744 --> 00:02:00,163 ‫- אני צריך לקבל את העובדה שהיא איננה. - כן.‬ 17 00:02:00,247 --> 00:02:03,458 ‫- כן. - החיים שלך הם 100 אחוז הרוסים ללא תקנה.‬ 18 00:02:03,542 --> 00:02:06,128 ‫נורה נעלמה. הרוצח שלך מסתובב חופשי.‬ 19 00:02:06,211 --> 00:02:08,881 ‫ואם הם יגלו שקיבלת את הזיכרונות שלך בחזרה,‬ 20 00:02:08,964 --> 00:02:10,757 ‫הם יבואו לפגוע בך שוב.‬ 21 00:02:10,841 --> 00:02:14,094 ‫בינתיים, אתה לכוד עם אינגריד, שהיא...‬ 22 00:02:16,555 --> 00:02:18,682 ‫- אין תגובה. - אינגריד לא כל כך גרועה.‬ 23 00:02:20,350 --> 00:02:23,729 ‫עוזר להעמיד פנים שזה רק מחזה על חייך והיא הכוכבת.‬ 24 00:02:23,812 --> 00:02:25,606 ‫היא לא גם זממה להרוג אותך?‬ 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,317 ‫היא בקושי ידעה משהו. זה היה 96 אחוז אבא שלה.‬ 26 00:02:28,609 --> 00:02:30,903 ‫- אחי! - שיהיה! גם לי יש פגמים, בסדר?‬ 27 00:02:30,986 --> 00:02:33,947 ‫מכרתי את הקוד שלי מאחורי הגב של השותף שלי וזו התוצאה.‬ 28 00:02:34,031 --> 00:02:37,034 ‫אתה לא באמת מאשים את עצמך ברצח שלך.‬ 29 00:02:37,117 --> 00:02:37,993 ‫לא.‬ 30 00:02:38,410 --> 00:02:39,745 ‫לא, בסדר? פשוט...‬ 31 00:02:40,412 --> 00:02:41,455 ‫אינגריד ואני...‬ 32 00:02:42,539 --> 00:02:44,333 ‫אולי אנחנו ראויים זה לזה.‬ 33 00:02:45,500 --> 00:02:47,294 ‫אתה יודע, פעם אהבתי אותה.‬ 34 00:02:48,128 --> 00:02:49,463 ‫והיא תומכת בי.‬ 35 00:02:51,590 --> 00:02:53,008 ‫היא עשתה העלאה בשבילי.‬ 36 00:02:55,302 --> 00:02:58,138 ‫טוב, אז תעשה מה שאתה יכול כדי שזה יצליח.‬ 37 00:02:58,221 --> 00:03:01,016 ‫כלומר, אני לא מאמין שאני עומד להגיד את זה,‬ 38 00:03:01,099 --> 00:03:04,561 ‫אבל אם היא דומה לסבתא שלה, זאת הרפתקה פרועה.‬ 39 00:03:06,605 --> 00:03:08,732 ‫אני יודע שכבר שאלתי אותך בעבר.‬ 40 00:03:09,274 --> 00:03:10,442 ‫מה הבעיה שלך?‬ 41 00:03:11,860 --> 00:03:12,819 ‫יש לי רק בעיות.‬ 42 00:03:13,946 --> 00:03:15,656 ‫פשוט, רק בעיות.‬ 43 00:03:17,157 --> 00:03:18,283 ‫אפור כהה שבטי.‬ 44 00:03:19,576 --> 00:03:20,661 ‫סאטן צ'דר.‬ 45 00:03:21,954 --> 00:03:24,206 ‫ומלון במיאמי.‬ 46 00:03:24,790 --> 00:03:27,459 ‫- מה אנחנו חושבים? - אלו כל האפשרויות?‬ 47 00:03:27,876 --> 00:03:28,752 ‫בסדר.‬ 48 00:03:29,878 --> 00:03:32,172 ‫- תראו לי את כולם שוב. - אין בעיה!‬ 49 00:03:32,255 --> 00:03:33,632 ‫פעם שמינית גלידה.‬ 50 00:03:33,757 --> 00:03:36,635 ‫איזה זין!‬ 51 00:03:43,892 --> 00:03:47,396 ‫- מה קורה כאן, מותק? - אנחנו עורכים ארוחת ערב חגיגית.‬ 52 00:03:47,479 --> 00:03:50,357 ‫עכשיו, אני יודעת שזה לא באמת הקטע שלך, אבל,‬ 53 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 ‫רק תקשיב לטיעונים שלי, בסדר? אחת,‬ 54 00:03:53,068 --> 00:03:55,779 ‫זו הזדמנות בשבילנו להיראות סקסיים ביחד‬ 55 00:03:55,862 --> 00:03:57,990 ‫מול הרבה אנשים אחרים פחות סקסיים.‬ 56 00:03:58,073 --> 00:04:00,200 ‫- שתיים, השטיח הזה... - אני בעד.‬ 57 00:04:01,034 --> 00:04:02,369 ‫וואו, באמת?‬ 58 00:04:02,452 --> 00:04:05,831 ‫היו לי עוד 40 טיעונים. תכננתי להתיש אותך.‬ 59 00:04:05,914 --> 00:04:07,749 ‫לא. אני בעד.‬ 60 00:04:08,125 --> 00:04:12,337 ‫הבחורה שלי רוצה ארוחת ערב חגיגית, היא תקבל ארוחת ערב חגיגית. מי מגיע?‬ 61 00:04:12,546 --> 00:04:14,172 ‫ובכן, דייוויד צ'וק, למשל.‬ 62 00:04:14,256 --> 00:04:17,134 ‫חשבתי שאם אנחנו גרים מול מיליארדר‬ 63 00:04:17,217 --> 00:04:19,011 ‫אפשר לנצל את זה.‬ 64 00:04:19,094 --> 00:04:20,971 ‫ברור.‬ 65 00:04:21,513 --> 00:04:23,682 ‫פשוט, הוא כל כך מגעיל, מותק.‬ 66 00:04:23,807 --> 00:04:26,727 ‫- כי יש לו אווטאר שתואם את גילו? - לא.‬ 67 00:04:26,810 --> 00:04:29,062 ‫תאר לעצמך כמה מגניב הוא יהיה עם הכסף שלו‬ 68 00:04:29,146 --> 00:04:31,523 ‫אם הוא יחליט להיראות כמו טום קרוז צעיר.‬ 69 00:04:31,606 --> 00:04:33,066 ‫את יודעת שאני גבוה ממנו?‬ 70 00:04:33,150 --> 00:04:35,819 ‫- אמרת לי בעבר. - זה מאוד חשוב לי.‬ 71 00:04:35,902 --> 00:04:37,070 ‫מי עוד מגיע?‬ 72 00:04:37,154 --> 00:04:39,656 ‫כמה חברים שרכשתי בדלפק התלונות.‬ 73 00:04:39,740 --> 00:04:41,450 ‫אנשים מאוד בררניים.‬ 74 00:04:41,825 --> 00:04:44,619 ‫טוב, הם נשמעים נהדרים.‬ 75 00:04:45,203 --> 00:04:47,039 ‫גם אני יכול להזמין כמה חברים?‬ 76 00:04:47,164 --> 00:04:48,957 ‫- בטח. פשוט לא... - את לוק.‬ 77 00:04:49,833 --> 00:04:53,754 ‫אתה יודע שהוא צריך להיות בכלא על מה שהוא עושה לסבתא שלי.‬ 78 00:04:53,837 --> 00:04:54,755 ‫הם יוצאים.‬ 79 00:04:55,172 --> 00:04:56,798 ‫זה עדיין צריך להיות לא חוקי.‬ 80 00:04:57,299 --> 00:04:59,009 ‫האמת, בסדר.‬ 81 00:04:59,301 --> 00:05:01,219 ‫אולי מר צ'וק יתאהב בסבתא.‬ 82 00:05:01,303 --> 00:05:03,638 ‫- והחברה שלי, יאנג. היא מגניבה. - יאנג?‬ 83 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 ‫כן, היא משני ג'יגה.‬ 84 00:05:05,098 --> 00:05:06,933 ‫יש. אז זה אומר‬ 85 00:05:07,017 --> 00:05:08,977 ‫שנצטרך לערוך עוד מקומות בשולחן.‬ 86 00:05:09,061 --> 00:05:11,772 ‫טוב, אלך להזמין אותם, אשיג ליאנג אישור יומי.‬ 87 00:05:12,230 --> 00:05:15,484 ‫זה יהיה נהדר. לא משנה מה יקרה, זה יהיה...‬ 88 00:05:16,151 --> 00:05:17,027 ‫מדהים.‬ 89 00:05:17,444 --> 00:05:18,904 ‫טוב, ביי, חמודי.‬ 90 00:05:20,572 --> 00:05:22,741 ‫- הוא קיבל את זה די טוב. - כן.‬ 91 00:05:23,116 --> 00:05:25,619 ‫ותשתמשי במגישי בינה מלאכותית רגילים?‬ 92 00:05:27,204 --> 00:05:29,039 ‫האם יש אפשרויות אחרות?‬ 93 00:05:29,414 --> 00:05:32,417 ‫תוכלי לקבל מלאכים חיים שיגישו, תמורת תשלום נוסף.‬ 94 00:05:32,501 --> 00:05:35,420 ‫גברתי, אנסה כמיטב יכולתי לעשות עבודה טובה.‬ 95 00:05:35,712 --> 00:05:38,381 ‫תקשיב, "עבודה טובה" זה לא מספיק.‬ 96 00:05:39,091 --> 00:05:41,885 ‫כדאי שהמסיבה הזאת תהיה פאקינג מושלמת!‬ 97 00:05:41,968 --> 00:05:44,012 ‫אל תדאגי, היא תהיה מושלמת.‬ 98 00:05:44,096 --> 00:05:45,597 ‫ריצוי לקוח מרבי‬ 99 00:05:45,680 --> 00:05:51,228 ‫המסיבה הכי טובה אי פעם! המסיבה הכי טובה אי פעם.‬ 100 00:05:52,229 --> 00:05:54,773 ‫טוב, תן לי שני מלאכים בכוננות, בבקשה.‬ 101 00:05:56,858 --> 00:05:59,653 ‫העלאות חיות חיים של נוחות,‬ 102 00:06:00,529 --> 00:06:03,448 ‫יוקרה, פנאי. אבל מה חסר להן?‬ 103 00:06:03,949 --> 00:06:04,950 ‫נימוסים.‬ 104 00:06:05,033 --> 00:06:07,786 ‫משהו שגורם למוות להיות משהו ששווה לחיות בשבילו.‬ 105 00:06:08,078 --> 00:06:11,957 ‫אז יצרנו את פרוטו-טף מאת הורייזן.‬ 106 00:06:15,001 --> 00:06:17,963 ‫אלה רק הפנים הבסיסיים, אבל ככל שאתם משלמים יותר...‬ 107 00:06:20,882 --> 00:06:22,634 ‫...תמיד מציעים העלאות שלנו.‬ 108 00:06:23,635 --> 00:06:25,762 ‫כן, מה יש? אני בפגישה.‬ 109 00:06:25,846 --> 00:06:27,639 ‫אינגריד קנרמן ב-10556‬ 110 00:06:27,722 --> 00:06:30,600 ‫רוצה שני מלאכים בכוננות לקייטרינג הערב.‬ 111 00:06:30,684 --> 00:06:32,519 ‫- כן, בסדר. לך מכאן. - טוב.‬ 112 00:06:34,312 --> 00:06:38,108 ‫תינוק השלב הבא ממזג את פניהם של שני הורים.‬ 113 00:06:38,191 --> 00:06:39,568 ‫איך העובדת הזמנית החדשה?‬ 114 00:06:39,651 --> 00:06:43,196 ‫אין לה מושג ירוק, אבל היא להוטה ומונעת על ידי מזון.‬ 115 00:06:44,573 --> 00:06:48,243 ‫אני חושבת שאקנה לה קליקר לאימון כלבים.‬ 116 00:06:48,326 --> 00:06:49,202 ‫כדאי לך.‬ 117 00:06:49,494 --> 00:06:51,746 ‫לעובדת הזמנית החדשה יש אווטאר משלה?‬ 118 00:06:51,830 --> 00:06:53,498 ‫היא עוד לא הייתה במערכת.‬ 119 00:06:53,582 --> 00:06:59,087 ‫תני לה אחד ישן, כי אני צריכה את שתיכן בכוננות בשביל לקוח חשוב.‬ 120 00:07:03,842 --> 00:07:04,718 ‫לא.‬ 121 00:07:17,689 --> 00:07:19,983 ‫- נורה, הכנת את המטבל הזה? - כן.‬ 122 00:07:20,442 --> 00:07:23,445 ‫המתכון של אימא שלי. זהירות, הוא חריף.‬ 123 00:07:31,161 --> 00:07:32,037 ‫הוא טעים.‬ 124 00:07:32,787 --> 00:07:33,914 ‫הוא לא רע.‬ 125 00:07:35,248 --> 00:07:37,125 ‫מה המרכיב הסודי?‬ 126 00:07:38,460 --> 00:07:39,336 ‫המרכיב הוא אש?‬ 127 00:07:45,842 --> 00:07:47,052 ‫צריך להוסיף צ'ילי.‬ 128 00:07:51,765 --> 00:07:53,266 ‫זה היה מצחיק, אבא.‬ 129 00:07:57,229 --> 00:07:58,104 ‫דייב.‬ 130 00:07:58,980 --> 00:08:01,900 ‫תגיד לבת שלך שלא הכול כיף ושעשועים כאן.‬ 131 00:08:01,983 --> 00:08:05,612 ‫אנשים מקריבים בזמן שהיא אוכלת צ'יפס ומטבל ומתמזמזת.‬ 132 00:08:05,695 --> 00:08:07,864 ‫- תראה, הכומר... - אני עובדת בגינה...‬ 133 00:08:07,948 --> 00:08:10,867 ‫האנשים האלה סיכנו את עצמם בשבילך, נורה אנטוני.‬ 134 00:08:10,951 --> 00:08:12,744 ‫איך תגמלי להם על זה?‬ 135 00:08:13,119 --> 00:08:16,748 ‫אני בטוח שהיא תמצא דרך לתרום את חלקה. אני בטוח בזה.‬ 136 00:08:25,048 --> 00:08:26,758 ‫- יהיה נהדר. - בסדר.‬ 137 00:08:28,176 --> 00:08:30,345 ‫- ברוך הבא. - מר צ'וק.‬ 138 00:08:31,596 --> 00:08:33,723 ‫לא ידעתי שאתה מביא אורחת.‬ 139 00:08:33,807 --> 00:08:35,934 ‫היא מתעדפת, היא לא בת אנוש.‬ 140 00:08:36,559 --> 00:08:41,398 ‫היא מתוכנתת להיראות כמו אשתי לשעבר, אבל עושה מאמצים ללמוד מה ההעדפות שלי.‬ 141 00:08:41,481 --> 00:08:45,443 ‫אני שמה לב מה מר צ'וק אוהב, ונותנת לו את זה לנצח.‬ 142 00:08:45,527 --> 00:08:47,654 ‫כמה מקסים.‬ 143 00:08:48,405 --> 00:08:49,823 ‫תרצו לשתות?‬ 144 00:08:52,075 --> 00:08:55,578 ‫מר צ'וק אוהב בלאדי מרי, וביטול של חוקי איכות הסביבה.‬ 145 00:08:56,955 --> 00:08:57,831 ‫ובכן,‬ 146 00:08:58,623 --> 00:09:00,250 ‫נוכל לדאוג לאחד מאלה.‬ 147 00:09:01,209 --> 00:09:02,127 ‫בשבילך, אדוני.‬ 148 00:09:02,836 --> 00:09:05,130 ‫ושמפניה לבובת הסקס המקסימה.‬ 149 00:09:05,213 --> 00:09:06,214 ‫בסדר.‬ 150 00:09:09,009 --> 00:09:10,468 ‫חייבים להתפרנס, נכון?‬ 151 00:09:10,802 --> 00:09:14,681 ‫השימוש שהוא עושה בה בפרטיות של הסוויטה שלו הוא לא ענייננו.‬ 152 00:09:14,764 --> 00:09:18,393 ‫- אני רק מנסה להיות חברותי, גברתי. - אני לא רוצה לראות אותך.‬ 153 00:09:18,476 --> 00:09:19,352 ‫מיד.‬ 154 00:09:24,274 --> 00:09:26,109 ‫- מה קורה, אחי? - מה איתך, אחי?‬ 155 00:09:26,443 --> 00:09:27,527 ‫ואתה, בינה מלאכותית?‬ 156 00:09:27,610 --> 00:09:29,696 ‫- הוא לא כאן. - אני לא כאן.‬ 157 00:09:29,779 --> 00:09:31,364 ‫זו חבית בירה?‬ 158 00:09:31,781 --> 00:09:34,576 ‫- זו גסות רוח להגיע בידיים ריקות. - טוב.‬ 159 00:09:34,743 --> 00:09:38,246 ‫תן לי רק... לוק, לא היית צריך.‬ 160 00:09:38,663 --> 00:09:39,539 ‫סליחה.‬ 161 00:09:41,833 --> 00:09:45,003 ‫- אני מרגיש שהיא התכוונה לזה. - חבית? כל כך נדיב.‬ 162 00:09:45,086 --> 00:09:46,504 ‫אני יודע, נכון?‬ 163 00:09:50,342 --> 00:09:52,510 ‫- נתניאל. - מילדרד.‬ 164 00:09:53,928 --> 00:09:55,513 ‫- היא שיכורה. - נהדר.‬ 165 00:10:08,109 --> 00:10:09,069 ‫בהצלחה היום.‬ 166 00:10:14,157 --> 00:10:15,033 ‫זירוקס הקטן,‬ 167 00:10:15,700 --> 00:10:19,329 ‫אני אצטרך פיצה בחיים האמיתיים. כלומר, פיצה.‬ 168 00:10:20,121 --> 00:10:22,415 ‫תוספת מחסנית גבינה, שוליים של סנטימטר.‬ 169 00:10:23,583 --> 00:10:24,459 ‫בסדר.‬ 170 00:10:28,838 --> 00:10:31,966 ‫- את יכולה להביא לי מרטיני עם זיתים? - אני לא עובדת כאן.‬ 171 00:10:33,134 --> 00:10:36,221 ‫שלום. ברוכים הבאים, חברים.‬ 172 00:10:36,805 --> 00:10:40,308 ‫תודה רבה לכם שהגעתם לסוויטה היוקרתית הקטנה שלנו.‬ 173 00:10:40,642 --> 00:10:41,518 ‫יוקרתית,‬ 174 00:10:41,935 --> 00:10:44,062 ‫ובכל זאת אין מתאבנים.‬ 175 00:10:45,313 --> 00:10:47,732 ‫- תאכיל אותם, בהקדם האפשרי. - כן, גברתי.‬ 176 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 ‫לא! לא ככה. תעשה את זה על רמה!‬ 177 00:10:55,698 --> 00:10:57,075 ‫מצטער, מההתחלה.‬ 178 00:11:00,870 --> 00:11:04,124 ‫אני בטוח שהם עדיין בסדר. אנחנו יכולים... לא, זה...‬ 179 00:11:05,208 --> 00:11:06,292 ‫כל כך לח.‬ 180 00:11:06,376 --> 00:11:09,796 ‫אולי פשוט נכין קופסה קטנה לדרך עבור יאנג. מה דעתך?‬ 181 00:11:09,879 --> 00:11:11,881 ‫- תודה. - בסדר, אנשים, בבקשה,‬ 182 00:11:11,965 --> 00:11:13,800 ‫בואו נשב כולנו, בסדר?‬ 183 00:11:14,008 --> 00:11:15,677 ‫- אוי. - חמודי?‬ 184 00:11:25,311 --> 00:11:28,314 ‫מר צ'וק, זאת סבתא שלי, מילדרד.‬ 185 00:11:28,398 --> 00:11:32,652 ‫- בטח יש לכם הרבה במשותף. - את ילדת שנות ה-50 כמוני?‬ 186 00:11:33,361 --> 00:11:35,113 ‫"האודי דודי" בטלוויזיה?‬ 187 00:11:35,488 --> 00:11:38,575 ‫למעשה, שנות ה-30. "איימוס ואנדי" ברדיו.‬ 188 00:11:38,658 --> 00:11:40,743 ‫אני זוכר את "איימוס ואנדי".‬ 189 00:11:41,202 --> 00:11:43,496 ‫הם היו מאוד גזעניים, עד כמה שזכור לי.‬ 190 00:11:44,706 --> 00:11:46,666 ‫אין דברים מצחיקים כאלה היום, נכון?‬ 191 00:11:46,749 --> 00:11:49,210 ‫- הדברים האלה לא מצחיקים. - תודה, מותק.‬ 192 00:11:49,502 --> 00:11:53,131 ‫אנשים, למנה הראשונה,‬ 193 00:11:53,506 --> 00:11:57,135 ‫הם תכנתו מרק פירות ים מענג.‬ 194 00:11:58,011 --> 00:11:59,471 ‫אני מקווה שתאהבו אותו.‬ 195 00:11:59,554 --> 00:12:03,141 ‫מר צ'וק מעדיף לאכול מינים תבוניים או בסכנת הכחדה.‬ 196 00:12:03,641 --> 00:12:04,476 ‫באמת?‬ 197 00:12:04,559 --> 00:12:07,228 ‫טוב, זה מקובל מבחינה חברתית לאכול תמנון.‬ 198 00:12:07,645 --> 00:12:10,857 ‫והם אינטליגנטיים יותר מאשר ילד בן שש.‬ 199 00:12:10,940 --> 00:12:12,901 ‫אבל אתה לא אוכל ילדים, נכון?‬ 200 00:12:14,027 --> 00:12:15,570 ‫אף אחד לא אוכל ילדים.‬ 201 00:12:15,653 --> 00:12:18,531 ‫לא, אבל אני רק אומר, זו סתירה.‬ 202 00:12:18,615 --> 00:12:23,536 ‫אנחנו לא אוכלים ילדים, אבל כן אוכלים תמנון או דולפין או גורילה.‬ 203 00:12:24,078 --> 00:12:25,330 ‫- באמת? - טוב,‬ 204 00:12:25,413 --> 00:12:29,542 ‫אז מי רוצה לספר לנו את החלק האהוב עליו בעדכון, עכשיו?‬ 205 00:12:29,626 --> 00:12:31,669 ‫- אני אספר. אפשר? - כן, בבקשה.‬ 206 00:12:31,753 --> 00:12:34,255 ‫ההרגשה שאתם מנסים לפצח את פרקי האצבעות,‬ 207 00:12:34,339 --> 00:12:37,217 ‫וזה תקוע ואתם לא בטוחים אם פרקי האצבעות יעשו "קנאק",‬ 208 00:12:37,300 --> 00:12:40,845 ‫אבל אז הם כן עושים את זה, בדרך ממש מספקת.‬ 209 00:12:41,179 --> 00:12:44,390 ‫תמורת 25 סנט, וזה פשוט... זה כל כך שווה את זה.‬ 210 00:12:44,474 --> 00:12:47,769 ‫המרק הזה, אני חושב שהם שכחו לתכנת את הריח.‬ 211 00:12:47,852 --> 00:12:48,811 ‫אלוהים.‬ 212 00:12:50,230 --> 00:12:53,149 ‫הפוך את ריח האוכל למפתה יותר.‬ 213 00:12:53,233 --> 00:12:55,777 ‫בסדר, אני אנסה. אבל אני רק רוצה שתדעי‬ 214 00:12:55,860 --> 00:12:59,113 ‫שמערכת הבינה המלאכותית עדיין מתאמנת על חוש הריח, אנחנו לא...‬ 215 00:12:59,197 --> 00:13:00,990 ‫לא אכפת לי. ריחות, יותר!‬ 216 00:13:01,074 --> 00:13:01,950 ‫סירחון‬ 217 00:13:05,119 --> 00:13:08,081 ‫וואו, ריח עז של דגים.‬ 218 00:13:08,915 --> 00:13:12,752 ‫ב... זה בעצם... בדרך ממש נחמדה. וואו!‬ 219 00:13:12,835 --> 00:13:14,420 ‫כמו שעת השפל בננטקט.‬ 220 00:13:15,255 --> 00:13:17,215 ‫- כן. - זהו זה.‬ 221 00:13:18,132 --> 00:13:22,095 ‫אתה מפוטר. כולכם, עכשיו. החוצה.‬ 222 00:13:24,847 --> 00:13:26,182 ‫זוזו, זוזו.‬ 223 00:13:34,107 --> 00:13:37,485 ‫כולם, פצחו את פרקי האצבעות שלכם. על חשבוננו, בבקשה.‬ 224 00:13:38,069 --> 00:13:38,945 ‫מותק.‬ 225 00:13:40,446 --> 00:13:41,739 ‫- לא. - סליחה.‬ 226 00:13:41,823 --> 00:13:42,949 ‫מחולל תינוקות דיגיטלי‬ 227 00:13:43,032 --> 00:13:43,866 ‫אלוהים.‬ 228 00:13:43,950 --> 00:13:44,826 ‫הוא כל כך חמוד.‬ 229 00:13:44,909 --> 00:13:46,369 ‫התראת לקוח פרימיום!‬ 230 00:13:49,581 --> 00:13:50,456 ‫לעזאזל!‬ 231 00:13:52,792 --> 00:13:55,545 ‫יו, לישי, הגיע הזמן לשלוח את הנבחרת הבכירה.‬ 232 00:13:55,628 --> 00:13:57,964 ‫האם לאווטאר שלך יש בגדי מסיבה?‬ 233 00:13:58,047 --> 00:14:00,216 ‫האווטאר שלי הוא פאקינג מהמם.‬ 234 00:14:00,300 --> 00:14:01,426 ‫- נהדר. - טוב.‬ 235 00:14:01,509 --> 00:14:02,719 ‫תבנית אווטאר אלישה‬ 236 00:14:02,802 --> 00:14:07,056 ‫יש לנו מועדון לילה בברלין, דיסקו קהיר, משקאות על סירה?‬ 237 00:14:10,602 --> 00:14:12,645 ‫או משרתת בסרט ישן.‬ 238 00:14:12,729 --> 00:14:14,689 ‫מה איתך? את מוכנה למשימה?‬ 239 00:14:15,523 --> 00:14:16,941 ‫זה היום השני שלי.‬ 240 00:14:17,400 --> 00:14:20,778 ‫עדיין לא ממש בטוחה מה אנחנו עושים כאן. אבל...‬ 241 00:14:24,365 --> 00:14:25,241 ‫אז, אז...‬ 242 00:14:27,201 --> 00:14:28,119 ‫אקטואליה?‬ 243 00:14:28,244 --> 00:14:31,998 ‫אתם יודעים? למישהו יש דעה מעניינת על הבחירות הקרובות או...‬ 244 00:14:32,081 --> 00:14:34,751 ‫כבר לא אכפת לי מהדברים האלה אחרי ההעלאה.‬ 245 00:14:34,834 --> 00:14:37,086 ‫מה הטעם בכלל? אנחנו לא יכולים להצביע.‬ 246 00:14:37,170 --> 00:14:40,423 ‫יופי. כן. שום דבר טוב לא יוצא מהצבעה.‬ 247 00:14:40,590 --> 00:14:43,885 ‫נשים קיבלו זכות הצבעה, ועשר שנים לאחר מכן, בום,‬ 248 00:14:43,968 --> 00:14:45,345 ‫השפל הגדול.‬ 249 00:14:46,929 --> 00:14:52,393 ‫נייתן, אני סקרן לדעת מה אתה חושב על המתקפה האחרונה על פריונד.‬ 250 00:14:53,144 --> 00:14:56,147 ‫- לא הייתי מודע לזה. - מתנגדי הטכנולוגיה יצאו משליטה.‬ 251 00:14:56,689 --> 00:14:58,316 ‫- ידעת על זה? - כן.‬ 252 00:14:59,067 --> 00:15:00,902 ‫אני אוהבת להתעדכן, מותק.‬ 253 00:15:02,111 --> 00:15:03,363 ‫הם מפחידים אותי.‬ 254 00:15:03,446 --> 00:15:07,492 ‫הכומר רוב הזה. הם שונאים את בני מיננו והם מסוגלים לכל דבר.‬ 255 00:15:07,575 --> 00:15:09,202 ‫הכומר רוב הוא צבוע.‬ 256 00:15:09,285 --> 00:15:12,997 ‫אבא שלי שיחק איתו ראקטבול לפני שהוא התנתק מהמערכת,‬ 257 00:15:13,081 --> 00:15:15,208 ‫והוא תמיד רימה.‬ 258 00:15:15,291 --> 00:15:17,960 ‫פריונד נשמעה לי טוב.‬ 259 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 ‫אני לעולם לא אעשה העלאה לפריונד.‬ 260 00:15:22,298 --> 00:15:25,677 ‫חייבים להיות מנצחים ומפסידים בחיים.‬ 261 00:15:25,760 --> 00:15:30,556 ‫אם יאנג לא הייתה קיימת, איך הייתי יודע עד כמה החיים שלי טובים?‬ 262 00:15:30,973 --> 00:15:34,394 ‫- בגלל זה היא כאן, נכון? - טוב... מה?‬ 263 00:15:34,477 --> 00:15:37,188 ‫זה מגוחך, אנחנו מדברים על בני אדם.‬ 264 00:15:38,231 --> 00:15:41,359 ‫לא, אני מסכים עם נייתן. פריונד היא רעיון טוב.‬ 265 00:15:42,485 --> 00:15:44,529 ‫למה לא לתת לכולם הזדמנות?‬ 266 00:15:44,696 --> 00:15:48,074 ‫לתת לעניים אפילו קמצוץ ממה שאנחנו נהנים ממנו כאן,‬ 267 00:15:48,157 --> 00:15:51,160 ‫פרס לאלה שעמלו כל חייהם.‬ 268 00:15:51,494 --> 00:15:54,622 ‫לפריונד יש סוג של רוח חלוצית שאני מעריץ.‬ 269 00:15:55,581 --> 00:15:57,792 ‫אנשים שבונים חיים לאחר המוות בעצמם.‬ 270 00:15:58,209 --> 00:16:01,713 ‫כן, בדיוק, מר צ'וק. כן, את רואה, מותק?‬ 271 00:16:02,463 --> 00:16:07,051 ‫נייתן, לא אמרת לי שעבדת על פרויקט שדומה לפריונד?‬ 272 00:16:08,094 --> 00:16:10,555 ‫- סיפור מצחיק... - פרויקט, הבחור הזה?‬ 273 00:16:10,638 --> 00:16:13,182 ‫- כן. - הוא אף פעם לא דיבר על זה.‬ 274 00:16:13,266 --> 00:16:14,100 ‫נכון, נכון.‬ 275 00:16:14,183 --> 00:16:18,187 ‫האמת, אנשים, נייתן בקושי זוכר משהו מהעבר שלו.‬ 276 00:16:18,271 --> 00:16:21,691 ‫הזיכרונות שלו ניזוקו מאוד כשהוא עשה העלאה.‬ 277 00:16:21,774 --> 00:16:25,153 ‫כן. כן, אתם יודעים, לפעמים אני אפילו לא זוכר את שמי.‬ 278 00:16:25,236 --> 00:16:26,571 ‫שמך הוא נייתן בראון.‬ 279 00:16:27,905 --> 00:16:28,781 ‫תודה.‬ 280 00:16:31,576 --> 00:16:32,452 ‫בחיי.‬ 281 00:16:34,162 --> 00:16:35,163 ‫נגיסי עוף.‬ 282 00:16:35,246 --> 00:16:37,790 ‫כן, אינגריד אמרה שנזמין כל מה שבא לנו.‬ 283 00:16:37,874 --> 00:16:38,833 ‫אתה ילד.‬ 284 00:16:40,835 --> 00:16:41,711 ‫היי.‬ 285 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 ‫את נראית טוב בעניבת הפרפר הזאת.‬ 286 00:16:45,715 --> 00:16:46,591 ‫באמת.‬ 287 00:16:47,383 --> 00:16:48,593 ‫זו בדיחה בינינו.‬ 288 00:16:49,385 --> 00:16:51,721 ‫כמה מאלה אוכל להכניס לפה שלי?‬ 289 00:16:51,804 --> 00:16:52,889 ‫תוכל להשתמש במזלג?‬ 290 00:16:52,972 --> 00:16:55,683 ‫לכלבה שלוש יש מעט מים ואני צריכה עוד לחם.‬ 291 00:16:55,767 --> 00:16:56,642 ‫בסדר.‬ 292 00:16:58,770 --> 00:16:59,604 ‫מים.‬ 293 00:17:02,106 --> 00:17:02,982 ‫אז, יאנג,‬ 294 00:17:03,357 --> 00:17:04,942 ‫איך זה עובד בשני ג'יגה?‬ 295 00:17:05,026 --> 00:17:07,904 ‫משלמים לך לבדוק על עצמך דברים בשבילנו, או מה?‬ 296 00:17:07,987 --> 00:17:11,616 ‫למעשה, אנחנו צריכים לשלם, וזה די הרבה עבור רובנו.‬ 297 00:17:13,951 --> 00:17:14,827 ‫לעזאזל.‬ 298 00:17:21,042 --> 00:17:22,502 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 299 00:17:23,586 --> 00:17:24,545 ‫זאת הפתעה.‬ 300 00:17:26,172 --> 00:17:30,551 ‫רק שזה לא יהיה משהו כיפי, אחרת הכומר רוב ישים אותי בסד ענישה.‬ 301 00:17:30,635 --> 00:17:35,848 ‫אל תחששי ממנו, בסדר? הוא וחסידיו הם רק מיעוט קולני.‬ 302 00:17:41,604 --> 00:17:44,148 ‫איזו פרטיות.‬ 303 00:17:44,732 --> 00:17:46,901 ‫- תעצמי עיניים. - מה זה?‬ 304 00:17:48,361 --> 00:17:50,655 ‫- אני אתן לך רמז. - טוב.‬ 305 00:17:51,322 --> 00:17:53,991 ‫זה מישהו מהחיים הישנים שלך‬ 306 00:17:55,368 --> 00:17:57,036 ‫שכנראה חסר לך מאוד.‬ 307 00:18:02,124 --> 00:18:03,084 ‫טוב, תפקחי אותן.‬ 308 00:18:07,004 --> 00:18:09,298 ‫- היי. - איש בינה מלאכותית?‬ 309 00:18:09,715 --> 00:18:12,093 ‫לא, לא איש בינה מלאכותית. שמי בוריס.‬ 310 00:18:12,176 --> 00:18:14,262 ‫בוריס נת'רלנדס. זה השם שלי.‬ 311 00:18:14,846 --> 00:18:17,348 ‫טוב, סליחה, אבל... ואין כוונה להיות גסת רוח,‬ 312 00:18:17,431 --> 00:18:19,475 ‫מי זה בוריס נת'רלנדס, לעזאזל?‬ 313 00:18:19,559 --> 00:18:22,228 ‫- הוא שחקן מובטל. - אתה יכול פשוט להגיד שחקן.‬ 314 00:18:22,311 --> 00:18:24,480 ‫- נכון, סליחה. - שילמו לי 1,200 דולר‬ 315 00:18:24,564 --> 00:18:26,691 ‫כדי להשתמש בפנים שלי ובדמותי לנצח.‬ 316 00:18:26,816 --> 00:18:27,900 ‫אלף מאתיים דולר.‬ 317 00:18:27,984 --> 00:18:31,112 ‫- ואני גייסתי אותו למתנגדי הטכנולוגיה. - כן.‬ 318 00:18:31,654 --> 00:18:33,239 ‫זה פשוט כל כך מוזר‬ 319 00:18:33,781 --> 00:18:36,284 ‫לראות אותו יושב וקיים.‬ 320 00:18:37,326 --> 00:18:39,161 ‫בדרך כלל הוא פשוט כל כך, כזה...‬ 321 00:18:44,250 --> 00:18:48,045 ‫זו לא העבודה היחידה שלי. הפנים שלי היו גם הפנים של לחם גברננה.‬ 322 00:18:49,046 --> 00:18:51,757 ‫- אני לא יודעת... - זה לחם בננה לגברים.‬ 323 00:18:52,091 --> 00:18:54,760 ‫הוא היה בעייתי. הורידו אותו מהמדפים.‬ 324 00:18:54,844 --> 00:18:56,262 ‫אז אנחנו נעשה לו סריקה,‬ 325 00:18:56,345 --> 00:18:59,932 ‫וניצור אווטאר שאשתמש בו כדי להתגנב לתוך לייקוויו מהאזור האפור.‬ 326 00:19:00,766 --> 00:19:04,395 ‫זה חכם, נכון? אף אחד לא ישים לב אם יהיה עוד אחד מהבחור הזה.‬ 327 00:19:04,812 --> 00:19:07,023 ‫מה מתנגדי הטכנולוגיה רוצים מלייקוויו?‬ 328 00:19:09,191 --> 00:19:10,067 ‫כאן.‬ 329 00:19:11,319 --> 00:19:14,238 ‫הכומר רוב והתומכים שלו שונאים את כל ההעלאה, נכון?‬ 330 00:19:14,322 --> 00:19:15,907 ‫השאר שונאים אותה בגלל העשירים.‬ 331 00:19:15,990 --> 00:19:18,993 ‫להתעסק עם לייקוויו זה... זה מאוד מאחד.‬ 332 00:19:19,368 --> 00:19:21,996 ‫- תראה, אני לא יודעת. - לימדו אותך עיצוב, נכון?‬ 333 00:19:22,079 --> 00:19:25,374 ‫- כן. - אז אולי תוכלי לעזור לנו בזה?‬ 334 00:19:25,499 --> 00:19:28,502 ‫חיפשת דרך לתרום את חלקך, נכון?‬ 335 00:19:30,296 --> 00:19:32,131 ‫אנחנו צריכים לפקוח עין עליהם,‬ 336 00:19:32,256 --> 00:19:34,467 ‫רק כדי לראות מה קורה שם למעלה.‬ 337 00:19:38,679 --> 00:19:39,597 ‫טוב, אני מניחה.‬ 338 00:19:40,640 --> 00:19:41,474 ‫כן?‬ 339 00:19:41,557 --> 00:19:43,476 ‫אני לא רוצה להתרברב או משהו,‬ 340 00:19:44,644 --> 00:19:46,312 ‫אבל זו די המומחיות שלי.‬ 341 00:19:46,729 --> 00:19:47,605 ‫בסדר.‬ 342 00:19:47,980 --> 00:19:49,357 ‫בסדר. קאלן.‬ 343 00:19:50,149 --> 00:19:51,442 ‫כן, מאט. מיד.‬ 344 00:19:52,526 --> 00:19:54,570 ‫אתה מוכן? אחת, שתיים, שלוש.‬ 345 00:19:56,864 --> 00:19:58,699 ‫בסדר, בוריס, קפוץ פנימה.‬ 346 00:19:59,742 --> 00:20:02,495 ‫- יש לכם להקת תיאטרון? - לא.‬ 347 00:20:04,080 --> 00:20:06,499 ‫- אתם רוצים כזאת? - אין צורך.‬ 348 00:20:10,086 --> 00:20:12,505 ‫- נוכל להעלות את "מלצרית"? - אל תזוז.‬ 349 00:20:21,889 --> 00:20:23,099 ‫בבקשה אל תתמהמהי.‬ 350 00:20:23,182 --> 00:20:25,810 ‫- סליחה. - היא רק עושה את עבודתה, אינגריד.‬ 351 00:20:37,279 --> 00:20:39,031 ‫כן, אני אעזור לך להרים אותו.‬ 352 00:20:42,827 --> 00:20:44,245 ‫מה את עושה כאן?‬ 353 00:20:45,538 --> 00:20:47,623 ‫מרימה את המזלג... שאתה הפלת.‬ 354 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 ‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 355 00:20:49,417 --> 00:20:52,128 ‫אתה צריך אותי? כי פשוט ישבתי ליד השולחן שלי.‬ 356 00:20:52,211 --> 00:20:54,964 ‫על מה את מדברת? אלישה אמרה שאת נעדרת.‬ 357 00:20:55,047 --> 00:20:55,923 ‫לעזאזל!‬ 358 00:20:56,257 --> 00:20:57,967 ‫כל כך דאגתי לך.‬ 359 00:20:59,427 --> 00:21:02,138 ‫בבקשה רק... תן לי לעשות את העבודה שלי, טוב?‬ 360 00:21:02,430 --> 00:21:03,305 ‫מה?‬ 361 00:21:03,639 --> 00:21:05,224 ‫נורה, נורה!‬ 362 00:21:06,017 --> 00:21:06,892 ‫לעזאזל!‬ 363 00:21:12,023 --> 00:21:13,607 ‫משם אנחנו מכירים אותך.‬ 364 00:21:13,691 --> 00:21:16,777 ‫את הבחורה שבאה ללוס אנג'לס לבדוק מה שלומנו.‬ 365 00:21:16,861 --> 00:21:18,320 ‫זה היה מאוד נחמד מצדך.‬ 366 00:21:18,654 --> 00:21:21,115 ‫לא. אני בעצם לא...‬ 367 00:21:23,492 --> 00:21:26,412 ‫- אני לא צריכה לשמוע את סיפור חייך. - תני לה לסיים!‬ 368 00:21:27,079 --> 00:21:28,998 ‫אסור לנו להשתיק נשים.‬ 369 00:21:34,837 --> 00:21:36,047 ‫אני לא היא.‬ 370 00:21:37,048 --> 00:21:37,923 ‫אני...‬ 371 00:21:39,008 --> 00:21:39,967 ‫רק עובדת זמנית...‬ 372 00:21:41,177 --> 00:21:42,344 ‫שמשתמשת באווטאר שלה.‬ 373 00:21:43,971 --> 00:21:48,100 ‫כמה מעניין. האם את במקרה יודעת איפה המלאכית הזאת?‬ 374 00:21:48,184 --> 00:21:51,145 ‫- למה זה חשוב? - זה היה חשוב לי, בסדר?‬ 375 00:21:52,229 --> 00:21:53,105 ‫חיבבתי אותה.‬ 376 00:21:54,732 --> 00:21:56,942 ‫כן, היא הייתה ממש טובה בעבודה שלה.‬ 377 00:21:57,735 --> 00:21:58,944 ‫שלחו לי עובדת זמנית?‬ 378 00:22:01,197 --> 00:22:02,281 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 379 00:22:16,337 --> 00:22:17,213 ‫מה?‬ 380 00:22:21,467 --> 00:22:22,968 ‫יש לך כישרון לזה.‬ 381 00:22:24,261 --> 00:22:26,430 ‫תמיד אהבתי את החלק הזה של העבודה.‬ 382 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 ‫למה אתה כל כך אנטי-טכנולוגיה?‬ 383 00:22:32,978 --> 00:22:36,357 ‫לא כל טכנולוגיה, רק טכנולוגיה שמחמירה את אי השוויון.‬ 384 00:22:37,650 --> 00:22:41,278 ‫למה שתתפרנסי ממתן שירות לחבורה של חזירים זקנים ועשירים?‬ 385 00:22:41,737 --> 00:22:42,822 ‫לא הכול היה גרוע.‬ 386 00:22:43,364 --> 00:22:46,033 ‫כלומר, יש משהו מספק‬ 387 00:22:46,951 --> 00:22:49,120 ‫בהחזרת אדם מת לחיים.‬ 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,247 ‫טוב, מאוד פרנקנשטיין מצדך.‬ 389 00:22:52,123 --> 00:22:53,833 ‫"אני רוצה למצוץ את הדם שלך!"‬ 390 00:22:55,835 --> 00:22:57,253 ‫זה דרקולה.‬ 391 00:22:57,920 --> 00:22:59,880 ‫רק תן לי להתרכז, בבקשה.‬ 392 00:23:04,718 --> 00:23:07,263 ‫אז שתיתי כמה בירות והיה לי קצת זמן לחשוב.‬ 393 00:23:08,055 --> 00:23:09,890 ‫אני עושה אחת ועוד אחת.‬ 394 00:23:10,432 --> 00:23:14,186 ‫אתה חושב שהשותף של קנרמן הוא תנועת מתנגדי הטכנולוגיה?‬ 395 00:23:16,730 --> 00:23:20,985 ‫לא שמעת את אינגריד? אבא שלה נהג לשחק ראקטבול עם הכומר רוב.‬ 396 00:23:21,068 --> 00:23:23,362 ‫הוא המנהיג מספר אחת של מתנגדי הטכנולוגיה.‬ 397 00:23:24,029 --> 00:23:28,617 ‫היא מתנועעת אחרת. אתה יודע, כאילו, לא בחינניות.‬ 398 00:23:30,035 --> 00:23:30,911 ‫כן.‬ 399 00:23:44,008 --> 00:23:45,551 ‫אתה מתכוון לסיים את זה?‬ 400 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 ‫לכי על זה.‬ 401 00:23:48,095 --> 00:23:48,971 ‫תודה.‬ 402 00:23:49,638 --> 00:23:53,350 ‫אינגריד, האוכל היה משובח.‬ 403 00:23:53,434 --> 00:23:54,602 ‫תודה.‬ 404 00:23:54,685 --> 00:23:57,354 ‫אני כל כך שמחה שכולם מלאים ומרוצים.‬ 405 00:23:59,773 --> 00:24:03,402 ‫סלחו לי, אני פשוט צריכה ללכת לשטוף את הידיים שלי.‬ 406 00:24:04,653 --> 00:24:06,614 ‫מעולם לא שטפתי את ידיי.‬ 407 00:24:07,072 --> 00:24:07,948 ‫אף פעם.‬ 408 00:24:13,162 --> 00:24:14,038 ‫אני באה.‬ 409 00:24:22,755 --> 00:24:23,631 ‫תודה.‬ 410 00:24:24,131 --> 00:24:25,341 ‫אלוהים.‬ 411 00:24:30,054 --> 00:24:30,930 ‫אין טיפ?‬ 412 00:24:32,348 --> 00:24:35,351 ‫בשביל מה 15 הדולרים דמי שירות?‬ 413 00:24:43,609 --> 00:24:44,485 ‫היי.‬ 414 00:24:46,528 --> 00:24:49,657 ‫תודה שהגנת עליי שם.‬ 415 00:24:50,407 --> 00:24:51,492 ‫זה היה ממש אחלה.‬ 416 00:24:53,661 --> 00:24:57,039 ‫"ממש אחלה"? את בכלל לא נשמעת כמוה.‬ 417 00:24:58,499 --> 00:24:59,959 ‫אני מצטערת.‬ 418 00:25:00,709 --> 00:25:03,087 ‫אני לא יודעת איך אני אמורה להישמע.‬ 419 00:25:03,170 --> 00:25:04,922 ‫למה את משתמשת באווטאר שלה?‬ 420 00:25:06,840 --> 00:25:08,467 ‫זה ממש דפוק.‬ 421 00:25:09,885 --> 00:25:11,720 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 422 00:25:26,360 --> 00:25:27,236 ‫זהו.‬ 423 00:25:32,074 --> 00:25:32,950 ‫מדהים.‬ 424 00:25:35,661 --> 00:25:37,830 ‫היה נחמד להרגיש שאני מועילה‬ 425 00:25:39,456 --> 00:25:42,835 ‫ל... אתה יודע, למאבק.‬ 426 00:25:45,004 --> 00:25:45,879 ‫כן.‬ 427 00:26:23,876 --> 00:26:25,669 ‫- לוק, וואו. - היי.‬ 428 00:26:25,753 --> 00:26:28,422 ‫פשוט, תודה רבה לך שבאת.‬ 429 00:26:28,505 --> 00:26:29,757 ‫העונג כולו שלי, אינגריד.‬ 430 00:26:33,052 --> 00:26:35,346 ‫- טוב. - וואו, תשלטו בעצמכם.‬ 431 00:26:36,388 --> 00:26:40,267 ‫בוא הנה. תודה שאירחת אותי, בנאדם. אני באמת מעריך את זה.‬ 432 00:26:40,351 --> 00:26:42,353 ‫תמיד כל כך נהדר לבלות ביחד.‬ 433 00:26:44,146 --> 00:26:49,318 ‫היי, לא סיפור, אבל אולי כדאי לך להתנצל בפני המגישה ההיא.‬ 434 00:26:49,401 --> 00:26:51,695 ‫היא לא בינה מלאכותית, יש לה רגשות.‬ 435 00:26:53,864 --> 00:26:56,992 ‫בסדר, מילי, בואי. נלך להשתכר ולהתמזמז.‬ 436 00:26:57,076 --> 00:26:58,160 ‫אני באה.‬ 437 00:27:00,496 --> 00:27:02,748 ‫ואני אראה אותך מאוחר יותר.‬ 438 00:27:03,540 --> 00:27:04,708 ‫לא.‬ 439 00:27:05,250 --> 00:27:06,126 ‫כן.‬ 440 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 ‫היה מדהים לפגוש אותך. תודה על הערב.‬ 441 00:27:11,256 --> 00:27:13,300 ‫- תודה לך. - נתראה, יאנג.‬ 442 00:27:13,926 --> 00:27:15,427 ‫תודה על האישור היומי.‬ 443 00:27:15,844 --> 00:27:18,472 ‫אתה יודע, אם זה עם... אין לך ברירה.‬ 444 00:27:18,555 --> 00:27:19,431 ‫אתה בטוח?‬ 445 00:27:23,227 --> 00:27:24,103 ‫מה?‬ 446 00:27:24,686 --> 00:27:27,606 ‫אנשים התרשמו מאוד מהעבודה שלך על האווטאר.‬ 447 00:27:27,689 --> 00:27:28,565 ‫יופי.‬ 448 00:27:29,691 --> 00:27:32,111 ‫- אז הכול בסדר בינינו? - כל כך התרשמו‬ 449 00:27:33,070 --> 00:27:37,908 ‫שאנחנו רוצים שתחזרי להורייזן כסוכנת סמויה.‬ 450 00:27:38,158 --> 00:27:39,034 ‫מה?‬ 451 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 ‫- מי אלה "אנחנו"? - ההנהגה.‬ 452 00:27:43,247 --> 00:27:47,459 ‫דיברנו וכולנו מסכימים שתהיי... את יכולה להיות נכס ענק, נורה.‬ 453 00:27:48,127 --> 00:27:49,503 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 454 00:27:50,838 --> 00:27:52,548 ‫- שאחזור הביתה? - לא.‬ 455 00:27:52,881 --> 00:27:53,841 ‫אבל אני...‬ 456 00:27:55,175 --> 00:27:58,720 ‫מה שאני רוצה הוא לא רלוונטי. זה מה שהכי טוב לתנועה.‬ 457 00:28:03,934 --> 00:28:04,810 ‫בסדר.‬ 458 00:28:05,853 --> 00:28:08,564 ‫בפעם האחרונה שהייתי בניו יורק, ניסו להרוג אותי.‬ 459 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 ‫זה נכון. אבל הפעם תהיי בטוחה.‬ 460 00:28:11,650 --> 00:28:13,193 ‫אנחנו יכולים להגן עלייך.‬ 461 00:28:13,444 --> 00:28:16,655 ‫טלפון חד פעמי וספק אינטרנט חדשים, מקום מגורים שלא ניתן לאתר.‬ 462 00:28:16,738 --> 00:28:20,492 ‫אבל את תעבדי בצמוד לאחד הסוכנים הטובים ביותר שלנו בשטח,‬ 463 00:28:20,576 --> 00:28:21,410 ‫הסוכן צ'יטו.‬ 464 00:28:22,995 --> 00:28:24,830 ‫- צ'יטה? - צ'יטו.‬ 465 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 ‫הוא טיפוס. אבל הוא...‬ 466 00:28:27,791 --> 00:28:29,960 ‫הוא במחנה עכשיו. אכיר לך אותו.‬ 467 00:28:33,505 --> 00:28:34,882 ‫אז מתאו.‬ 468 00:28:36,008 --> 00:28:38,510 ‫- אלוהים. - נראה מגניב. בחור טוב.‬ 469 00:28:39,052 --> 00:28:40,012 ‫די.‬ 470 00:28:45,350 --> 00:28:48,145 ‫נורה, אני רוצה שתכירי את הסוכן צ'יטו.‬ 471 00:28:48,979 --> 00:28:50,606 ‫מה קורה, תותחית?‬ 472 00:28:51,857 --> 00:28:52,733 ‫אין סיכוי.‬ 473 00:28:59,448 --> 00:29:00,324 ‫מלאכית.‬ 474 00:29:02,409 --> 00:29:06,038 ‫אני ממש צריכה את העבודה הזאת, ולא הייתה לי עבודה כבר שנה.‬ 475 00:29:06,121 --> 00:29:09,374 ‫בסדר, אני מצטער שפגעתי ברגשותייך קודם לכן.‬ 476 00:29:10,125 --> 00:29:13,045 ‫את פשוט... לא היית מי שקיוויתי שתהיי.‬ 477 00:29:14,838 --> 00:29:15,714 ‫בסדר.‬ 478 00:29:15,964 --> 00:29:17,925 ‫אני מתכוון שהדרך שבה התנהגתי,‬ 479 00:29:19,009 --> 00:29:21,136 ‫זה היה קשור אליי, לא קשור אלייך.‬ 480 00:29:22,262 --> 00:29:24,765 ‫כן, אני פשוט מתמודד עם כמה דברים.‬ 481 00:29:25,432 --> 00:29:26,975 ‫עשית עבודה טובה.‬ 482 00:29:28,101 --> 00:29:28,977 ‫באמת?‬ 483 00:29:29,311 --> 00:29:33,524 ‫תלוי את מי את שואלת, אבל אם את שואלת אותי, כן, הייתי מדרג אותך הכי גבוה.‬ 484 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 ‫- באמת? - בהחלט.‬ 485 00:29:38,612 --> 00:29:41,240 ‫אתה יכול באמת לדרג אותי? כי זה יעזור לי.‬ 486 00:29:46,370 --> 00:29:47,246 ‫תודה.‬ 487 00:29:48,497 --> 00:29:49,957 ‫חמשת הכוכבים הראשונים שלי.‬ 488 00:30:15,274 --> 00:30:16,149 ‫יש.‬ 489 00:30:21,530 --> 00:30:22,489 ‫מה?‬ 490 00:30:23,949 --> 00:30:24,825 ‫כלום.‬ 491 00:30:27,202 --> 00:30:29,788 ‫מר בראון הרגע התנצל,‬ 492 00:30:30,455 --> 00:30:31,790 ‫ואז הוא חיבק אותי.‬ 493 00:30:32,124 --> 00:30:33,625 ‫הוא ממש נחמד.‬ 494 00:30:33,709 --> 00:30:36,461 ‫- אלוהים אדירים. - מה?‬ 495 00:30:36,545 --> 00:30:39,881 ‫טוב, קודם כול, את לא צריכה לקרוא לו מר בראון.‬ 496 00:30:39,965 --> 00:30:43,677 ‫באמת, הוא אמר את זה? זה משהו שהוא אמר לך במפורש לגביי?‬ 497 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 ‫- התכוונתי בשיחה איתי. אלוהים. - טוב.‬ 498 00:30:46,930 --> 00:30:48,265 ‫אני לא יכולה עם זה שוב.‬ 499 00:30:48,473 --> 00:30:50,434 ‫אני לא יודעת מה הן מוצאות‬ 500 00:30:50,517 --> 00:30:53,895 ‫בקערת הדייסה האנושית הזאת שכולן כל הזמן מתאהבות בו.‬ 501 00:30:53,979 --> 00:30:55,689 ‫כלומר, מה אני לא רואה?‬ 502 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 ‫הוא אפילו לא כזה גבוה.‬ 503 00:32:26,905 --> 00:32:28,949 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 504 00:32:29,032 --> 00:32:31,076 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬