1 00:00:05,716 --> 00:00:07,384 ‫מדדיו צונחים. אנו מאבדים אותו.‬ 2 00:00:07,468 --> 00:00:08,510 ‫אנחנו רוצים להעלות?‬ 3 00:00:08,594 --> 00:00:10,512 ‫נוכל להיות יחד לנצח.‬ 4 00:00:10,596 --> 00:00:12,806 ‫את מדהימה כל כך,‬ 5 00:00:12,890 --> 00:00:15,559 ‫אבל הנצח הוא ארוך כל כך.‬ 6 00:00:16,268 --> 00:00:18,353 ‫אפשר ללחוץ על כפתור ההשהיה לרגע?‬ 7 00:00:21,940 --> 00:00:25,360 ‫- שלום, נייתן. ברוך הבא ללייקוויו. - כן.‬ 8 00:00:25,444 --> 00:00:28,739 ‫זה היום הראשון של שארית חייך שלאחר המוות.‬ 9 00:00:30,991 --> 00:00:33,035 ‫גע! גע!‬ 10 00:00:36,371 --> 00:00:38,874 ‫מתי שתזדקק לי, אהיה פה בשבילך.‬ 11 00:00:38,999 --> 00:00:42,211 ‫- חמוד. - אולי הוא בעצם בחור טוב.‬ 12 00:00:44,922 --> 00:00:49,009 ‫בתור מניאק מלוס אנג'לס, אתה המניאק הטוב ביותר שאי פעם פגשתי.‬ 13 00:00:49,593 --> 00:00:50,636 ‫מה עשית?‬ 14 00:00:50,719 --> 00:00:52,262 ‫אנחנו בונים אפליקציה בשם...‬ 15 00:00:52,346 --> 00:00:54,556 ‫אתה לא זוכר את השם של האפליקציה שלך?‬ 16 00:00:54,640 --> 00:00:56,225 ‫למה הזיכרונות שלי נמחקו?‬ 17 00:00:56,308 --> 00:00:58,977 ‫סגרת איזו עסקה כדי למכור את החברה לפריונד?‬ 18 00:00:59,061 --> 00:01:00,521 ‫הקוד שאתה כתבת.‬ 19 00:01:00,604 --> 00:01:04,149 ‫אנחנו מוכנים לשלם סכום משמעותי עבור עותק בלבד.‬ 20 00:01:04,233 --> 00:01:06,235 ‫אז רצחו אותך.‬ 21 00:01:06,318 --> 00:01:08,362 ‫- עברתי תאונת דרכים. - בטח.‬ 22 00:01:08,445 --> 00:01:11,073 ‫פשוט איימת על תעשייה שמגלגלת 600 מיליארד דולר‬ 23 00:01:11,156 --> 00:01:12,574 ‫ואיש לא רצח אותך.‬ 24 00:01:12,658 --> 00:01:16,203 ‫הוא מכר את החלום שלו עבור כסף, ואז רצחו אותו כדי לטייח את זה.‬ 25 00:01:16,954 --> 00:01:17,913 ‫תעזור לי!‬ 26 00:01:17,996 --> 00:01:19,915 ‫יש לי חברים בתנועת מתנגדי הטכנולוגיה.‬ 27 00:01:19,998 --> 00:01:22,376 ‫אני יכול להחביא אותך בהרים מחוץ למערכת.‬ 28 00:01:22,459 --> 00:01:24,461 ‫מכונית, הרי פוקונו!‬ 29 00:01:25,295 --> 00:01:26,380 ‫אינגריד?‬ 30 00:01:26,463 --> 00:01:27,506 ‫אני פה עכשיו.‬ 31 00:01:27,589 --> 00:01:29,842 ‫עשיתי העלאה בשבילך.‬ 32 00:01:29,925 --> 00:01:31,176 ‫מה?‬ 33 00:01:31,969 --> 00:01:32,928 ‫נייתן!‬ 34 00:01:40,519 --> 00:01:43,063 ‫התודעה של יונה שהועלתה‬ 35 00:01:43,146 --> 00:01:47,651 ‫הורדה בהצלחה לתוך יונה משובטת חדשה,‬ 36 00:01:47,734 --> 00:01:51,738 ‫לדברי חוקרים בפאנרה-יו פן, והודו בכך שהיו צריכים להתחיל‬ 37 00:01:51,822 --> 00:01:55,617 ‫עם יונה, לא בן אדם, מלכתחילה.‬ 38 00:01:55,701 --> 00:01:59,496 ‫ההתלהבות עדיין בשיאה לקראת הפתיחה החגיגית של פריונד השבוע,‬ 39 00:01:59,580 --> 00:02:03,166 ‫עם תורים ארוכים בכל שמונת האתרים בפילדלפיה.‬ 40 00:02:03,250 --> 00:02:05,168 ‫רוצה את חבילת סוף השבוע הרומנטית?‬ 41 00:02:05,586 --> 00:02:07,921 ‫היא מגיעה עם מים חמים וקצת קצף אמבט.‬ 42 00:02:08,213 --> 00:02:09,423 ‫היי, אקח את זה.‬ 43 00:02:09,548 --> 00:02:10,883 ‫רק עוד 500 דולר.‬ 44 00:02:12,593 --> 00:02:13,677 ‫אאוץ'.‬ 45 00:02:31,862 --> 00:02:33,447 ‫את רוצה להיפרד מביירון?‬ 46 00:02:33,697 --> 00:02:34,615 ‫ממש לא.‬ 47 00:02:36,909 --> 00:02:40,370 ‫אנחנו באמת צריכים את קונדומי הראש האלה?‬ 48 00:02:40,454 --> 00:02:43,332 ‫כן, אם את לא רוצה שרחפן יזהה את הפנים שלך.‬ 49 00:02:44,374 --> 00:02:46,209 ‫אתה יודע, בעצם... רגע.‬ 50 00:02:58,972 --> 00:03:01,892 ‫0 הודעות‬ 51 00:03:03,352 --> 00:03:05,437 ‫חבר הרפאים עדיין מתעלם ממך?‬ 52 00:03:29,336 --> 00:03:31,213 ‫העלאה‬ 53 00:03:34,049 --> 00:03:36,677 ‫מכונית, סעי עוד קילומטר וחצי וחזרי לניו יורק.‬ 54 00:03:36,760 --> 00:03:38,178 ‫כן, מר פטאקופוליס.‬ 55 00:03:38,762 --> 00:03:39,930 ‫מר פטאקופוליס?‬ 56 00:03:50,065 --> 00:03:51,191 ‫תעמדי בקצב, עירונית.‬ 57 00:03:53,276 --> 00:03:54,528 ‫תשאפי עמוק.‬ 58 00:03:54,611 --> 00:03:56,571 ‫אוויר צח. עצים.‬ 59 00:03:56,989 --> 00:03:58,949 ‫זה כמו לייקוויו, רק אמיתי.‬ 60 00:04:07,249 --> 00:04:08,208 ‫קדימה.‬ 61 00:04:10,377 --> 00:04:12,921 ‫זכרי, טכנולוגיה אסורה במקום שאנחנו הולכים אליו.‬ 62 00:04:13,005 --> 00:04:17,467 ‫הם ייקחו את הטלפון שלך, ימסו אותו ויהפכו אותו לכלי שחמט או סקראנצ'י.‬ 63 00:04:37,029 --> 00:04:39,156 ‫מתי ביקרת אצל רופא לאחרונה, אבא?‬ 64 00:04:39,281 --> 00:04:42,367 ‫צ'וטטתי עם ד"ר גוגל. זה עורר הרבה תקווה.‬ 65 00:04:42,451 --> 00:04:45,704 ‫ואז התחלתי לקבל פרסומות לבתי לוויות ו...‬ 66 00:04:45,787 --> 00:04:46,705 ‫אבא.‬ 67 00:04:47,039 --> 00:04:48,582 ‫זה בסדר. הוא אחד מאיתנו.‬ 68 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 ‫טכנולוגיה?‬ 69 00:04:50,167 --> 00:04:52,294 ‫מכרתי את האחרונה שלי הבוקר.‬ 70 00:04:53,503 --> 00:04:54,379 ‫את?‬ 71 00:04:54,504 --> 00:04:56,298 ‫השארתי את הטלפון שלי במכונית.‬ 72 00:04:58,050 --> 00:04:59,426 ‫לא, אני יכול להסתדר.‬ 73 00:04:59,509 --> 00:05:02,054 ‫יש לפנינו עוד שעתיים, דייב. תביא.‬ 74 00:05:04,890 --> 00:05:06,058 ‫כאילו, הליכה?‬ 75 00:05:06,391 --> 00:05:08,018 ‫שעתיים של הליכה?‬ 76 00:05:20,614 --> 00:05:22,032 ‫מיס קנרמן?‬ 77 00:05:22,115 --> 00:05:25,327 ‫אני לא המלאכית הרגילה שלך, היא טיפונת מאחרת הבוקר,‬ 78 00:05:25,410 --> 00:05:27,204 ‫אבל אני ממלאת את מקומה.‬ 79 00:05:27,329 --> 00:05:30,540 ‫אוי, לא. את מרגישה קצת לחוצה היום?‬ 80 00:05:30,624 --> 00:05:33,251 ‫אל תתבכייני. אני מתה. בסדר? ניצחתי.‬ 81 00:05:33,335 --> 00:05:34,252 ‫כמובן.‬ 82 00:05:35,337 --> 00:05:37,547 ‫סליחה, אני צריכה לשים אותך בהמתנה.‬ 83 00:05:41,384 --> 00:05:42,260 ‫כן?‬ 84 00:05:42,344 --> 00:05:45,597 ‫היי, יש איזה טריק כדי לצאת מהארובה?‬ 85 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 ‫השתעממתי. אני מתגעגע לנייתן.‬ 86 00:05:52,479 --> 00:05:53,563 ‫בחייך.‬ 87 00:05:56,441 --> 00:05:57,359 ‫תודה.‬ 88 00:05:57,442 --> 00:05:59,528 ‫אל תתקשר אליי שוב. אני עסוקה.‬ 89 00:06:02,614 --> 00:06:03,532 ‫מלאכית?‬ 90 00:06:04,574 --> 00:06:07,285 ‫- אמרת להתקשר אלייך או לא להתקשר? - לא להתקשר.‬ 91 00:06:07,369 --> 00:06:09,538 ‫בסדר. כן, נכון. טוב, הבנתי.‬ 92 00:06:12,165 --> 00:06:14,793 ‫פסטה שערות מלאכ-ית.‬ 93 00:06:14,876 --> 00:06:16,920 ‫היי, מה את עושה כאן?‬ 94 00:06:17,003 --> 00:06:21,424 ‫רק אמרתי מהן הפסטות האהובות עליי ו... עכשיו אני רואה מה קרה.‬ 95 00:06:25,345 --> 00:06:26,596 ‫זה הגיע לי.‬ 96 00:07:03,717 --> 00:07:06,136 ‫- זה שלך. - תודה לאל.‬ 97 00:07:08,430 --> 00:07:10,015 ‫נוני, אני הולך לנוח.‬ 98 00:07:12,225 --> 00:07:14,394 ‫למה שלא תסתובבי פה קצת?‬ 99 00:07:53,350 --> 00:07:54,935 ‫האם אתם מתכחשים לטכנולוגיה?‬ 100 00:07:55,894 --> 00:07:57,854 ‫ולכל ההבטחות הריקות שלה?‬ 101 00:07:57,938 --> 00:07:59,522 ‫כן.‬ 102 00:07:59,606 --> 00:08:01,149 ‫אתם רשאים לקבל את העפר.‬ 103 00:08:02,734 --> 00:08:04,319 ‫עפר מסמל פשטות.‬ 104 00:08:05,862 --> 00:08:08,198 ‫עפר אשר הורס את שבבי המחשב.‬ 105 00:08:08,865 --> 00:08:10,283 ‫טכנולוגיה היא חטא.‬ 106 00:08:10,408 --> 00:08:13,954 ‫מה מגעיל אותך יותר? החלק הדתי או הסקסיזם?‬ 107 00:08:15,330 --> 00:08:17,332 ‫נראה לי שאתה מפרש לא נכון את המבט שלי.‬ 108 00:08:17,415 --> 00:08:22,337 ‫אני מתה להיות חלק ממופע היצורים הנחשל והפטריארכלי הזה.‬ 109 00:08:22,420 --> 00:08:25,590 ‫כן. זה רק הכומר רוב.‬ 110 00:08:26,716 --> 00:08:28,635 ‫לא כל מתנגדי הטכנולוגיה כאלה.‬ 111 00:08:29,844 --> 00:08:31,054 ‫אלה לא מודפסים?‬ 112 00:08:32,222 --> 00:08:33,139 ‫ברור.‬ 113 00:08:33,640 --> 00:08:38,019 ‫הייתה לי קופסת חלון, אבל זרעי המונסנטו שלי לא הצליחו לנבוט בלי קוד.‬ 114 00:08:38,103 --> 00:08:42,023 ‫כן, הזרעים שלנו הם זרעי מורשת. מלפני המונופול.‬ 115 00:08:43,608 --> 00:08:44,609 ‫אני מתאו.‬ 116 00:08:44,776 --> 00:08:48,154 ‫זה כמו מאט, רק שהרביצו לי הרבה כשהייתי ילד.‬ 117 00:08:49,948 --> 00:08:50,824 ‫נורה.‬ 118 00:08:52,951 --> 00:08:54,661 ‫כל זה נראה קצת מוגזם.‬ 119 00:08:55,829 --> 00:08:58,498 ‫איך אתה מתמודד עם המחורפנים שממונים פה?‬ 120 00:08:59,124 --> 00:09:02,419 ‫טוב, בטח לא צריך לחשוב על זה בעיר,‬ 121 00:09:02,502 --> 00:09:06,047 ‫אבל כאן אנחנו חייבים לשתול, לגדל, ללקט, לבשל.‬ 122 00:09:06,715 --> 00:09:09,676 ‫אז אני רק חושב על אוכל כל הזמן.‬ 123 00:09:11,094 --> 00:09:14,306 ‫כן, אפילו בעיר אני חושבת על אוכל כל הזמן.‬ 124 00:09:14,389 --> 00:09:15,515 ‫נכון!‬ 125 00:09:18,935 --> 00:09:20,979 ‫היי, כריס? מה תקפתם?‬ 126 00:09:21,271 --> 00:09:24,232 ‫את פריונד. פוצצנו את גרסת ההדגמה שלהם בשידור חי.‬ 127 00:09:24,357 --> 00:09:25,692 ‫כבר אין פתיחה חגיגית.‬ 128 00:09:26,067 --> 00:09:28,987 ‫רגע. למה להיטפל לפריונד? הם החבר'ה הטובים.‬ 129 00:09:29,529 --> 00:09:30,447 ‫כן.‬ 130 00:09:31,656 --> 00:09:34,659 ‫רובנו בעד חיים דיגיטליים אוניברסליים לאחר המוות.‬ 131 00:09:34,743 --> 00:09:36,411 ‫הכומר רוב שונא את כל ההעלאות.‬ 132 00:09:36,536 --> 00:09:40,290 ‫אני חייב לדבר איתו. אלה שטויות. אנחנו אמורים להצביע על זה.‬ 133 00:09:43,251 --> 00:09:44,502 ‫טלפון רפאים?‬ 134 00:09:45,211 --> 00:09:46,546 ‫כן, את תתגברי על זה.‬ 135 00:09:47,714 --> 00:09:49,090 ‫טוב, נרקומנית טכנולוגיה.‬ 136 00:09:49,341 --> 00:09:52,052 ‫פה תלמדי איך להריח שוב את הוורדים.‬ 137 00:09:52,135 --> 00:09:53,845 ‫עוד שאלות?‬ 138 00:09:53,928 --> 00:09:56,264 ‫ולא, אין פה טלפונים.‬ 139 00:09:56,348 --> 00:09:59,601 ‫אבל זה לא אומר שאתם לא יכולים לתקשר עם יקיריכם.‬ 140 00:09:59,684 --> 00:10:02,604 ‫ראיתם פעם אחת כזאת?‬ 141 00:10:03,688 --> 00:10:05,732 ‫זו מעטפה.‬ 142 00:10:06,858 --> 00:10:08,818 ‫ככה אבות-אבותיכם קיבלו דואר זבל.‬ 143 00:10:10,070 --> 00:10:12,280 ‫מסרו את המכתבים שלכם ביום שישי בערב,‬ 144 00:10:12,364 --> 00:10:15,033 ‫ואחד מאיתנו ישלח אותם בדואר בטנרסוויל למחרת.‬ 145 00:10:15,367 --> 00:10:16,284 ‫יופי.‬ 146 00:10:16,451 --> 00:10:19,996 ‫חברים, זה מתאו. אחד ממנהיגי הקהילה שלנו.‬ 147 00:10:20,455 --> 00:10:22,332 ‫אנא תעשו לו קבלת פנים חמה.‬ 148 00:10:26,044 --> 00:10:27,003 ‫תודה.‬ 149 00:10:27,170 --> 00:10:28,088 ‫היי.‬ 150 00:10:28,838 --> 00:10:33,259 ‫אז אני יודע שאתם בטח תוהים איזה מין מחורפנים מנהלים את המקום הזה.‬ 151 00:10:34,344 --> 00:10:35,720 ‫ובכן, אני אחד מהם.‬ 152 00:10:35,845 --> 00:10:36,888 ‫אני מאוקלנד.‬ 153 00:10:37,013 --> 00:10:40,100 ‫אז ראיתי מה הביג טק יכולות לעשות לקהילות קטנות.‬ 154 00:10:40,558 --> 00:10:42,811 ‫גרוע מכך, מה הן עושות לכוכב הלכת.‬ 155 00:10:42,894 --> 00:10:47,273 ‫מפיצות שקרים. זוללות פחמן. זורעות מחלוקת. הופכות את העשירים לעשירים יותר.‬ 156 00:10:47,399 --> 00:10:49,943 ‫והן מנסות לדכא את מעמד הפועלים,‬ 157 00:10:50,026 --> 00:10:52,904 ‫שאני מאמין שכולל את כל מי שנמצא בחדר הזה.‬ 158 00:10:52,987 --> 00:10:54,906 ‫אז הגעתם למקום הנכון.‬ 159 00:10:55,532 --> 00:10:58,201 ‫מקום מיוחד מאוד. אני ממש שמח שאתם כאן.‬ 160 00:10:58,284 --> 00:11:00,954 ‫- זה יהיה פרק חדש לגמרי... - בחייכם.‬ 161 00:11:01,037 --> 00:11:01,955 ‫אז ברוכים הבאים.‬ 162 00:11:02,330 --> 00:11:03,206 ‫אני נורה.‬ 163 00:11:03,415 --> 00:11:05,625 ‫אל תדאגו. אני כאן כדי להדריך אתכם.‬ 164 00:11:06,084 --> 00:11:08,086 ‫אני כאן רק כמה שבועות בעצמי,‬ 165 00:11:08,169 --> 00:11:10,880 ‫אבל אני מרגישה כאילו הייתי כאן כל החיים שלי.‬ 166 00:11:11,131 --> 00:11:13,383 ‫לא, אין פה טלפונים או טכנולוגיה אחרת,‬ 167 00:11:13,466 --> 00:11:16,386 ‫אבל תוכלו לשמור על קשר עם יקיריכם‬ 168 00:11:16,469 --> 00:11:17,846 ‫באמצעות קסם עתיק.‬ 169 00:11:18,138 --> 00:11:21,891 ‫זאת, טירונים, היא מעטפה.‬ 170 00:11:21,975 --> 00:11:23,184 ‫נכון, נורה.‬ 171 00:11:23,268 --> 00:11:25,895 ‫ככה סבא וסבתא שלנו שילמו את חשבון הפקס.‬ 172 00:11:26,855 --> 00:11:28,273 ‫זאת הייתה השורה שלי.‬ 173 00:11:28,898 --> 00:11:31,609 ‫בכל מקרה, כתבו את המכתבים שלכם עד יום שישי‬ 174 00:11:31,693 --> 00:11:34,946 ‫ואנחנו נוכל לשים אותם בדואר ביום שני שלאחר מכן.‬ 175 00:11:35,280 --> 00:11:37,240 ‫וזה מתאו.‬ 176 00:11:37,323 --> 00:11:40,827 ‫מנהיג קהילה שלא מפחד ללכלך את ידיו.‬ 177 00:11:41,369 --> 00:11:42,871 ‫או להעיר הערות חצופות.‬ 178 00:11:42,954 --> 00:11:44,038 ‫אני לא חצוף.‬ 179 00:11:44,122 --> 00:11:45,540 ‫הוא אמר בחוצפה.‬ 180 00:11:47,167 --> 00:11:48,585 ‫נעים להכיר אתכם, חבר'ה.‬ 181 00:11:56,676 --> 00:11:59,888 ‫נייתן בראון חזר מ"שני ג'יגה".‬ 182 00:12:00,763 --> 00:12:02,891 ‫ברוך שובך, מר בראון.‬ 183 00:12:02,974 --> 00:12:07,228 ‫יהיו שני אורחים מעתה ואילך בסוויטה שלנו, 10556,‬ 184 00:12:07,312 --> 00:12:09,689 ‫מה שאומר הכול כפול. שני כיורים.‬ 185 00:12:09,814 --> 00:12:13,860 ‫אין בעיה. יש כבר שני כיורים. האם תרצו ארבעה כיורים?‬ 186 00:12:13,943 --> 00:12:16,362 ‫לא. זה מגוחך.‬ 187 00:12:16,488 --> 00:12:17,572 ‫גם שתי מיטות?‬ 188 00:12:17,697 --> 00:12:19,699 ‫אלוהים. אתה טמבל.‬ 189 00:12:19,782 --> 00:12:21,326 ‫אני רוצה לדבר עם מנהל.‬ 190 00:12:21,409 --> 00:12:22,327 ‫בסדר גמור.‬ 191 00:12:23,620 --> 00:12:25,330 ‫במה אוכל לעזור?‬ 192 00:12:25,455 --> 00:12:26,372 ‫מלאכית?‬ 193 00:12:27,123 --> 00:12:28,041 ‫כן?‬ 194 00:12:28,875 --> 00:12:29,918 ‫איפה נורה?‬ 195 00:12:30,001 --> 00:12:33,296 ‫תגיד לי אתה. עברו שבועות מאז שהיא נעלמה בלי להגיד מילה.‬ 196 00:12:33,379 --> 00:12:36,341 ‫שבועות? אינגריד הקפיאה אותי ב"שני ג'יגה".‬ 197 00:12:36,424 --> 00:12:37,842 ‫אני צריך לדבר עם נורה.‬ 198 00:12:37,926 --> 00:12:40,512 ‫בהורייזן אומרים שהיא בחופשה.‬ 199 00:12:40,637 --> 00:12:42,972 ‫אני מתקשרת שוב ושוב אבל היא לא עונה.‬ 200 00:12:43,056 --> 00:12:44,599 ‫לעזאזל. זה לא טוב.‬ 201 00:12:44,682 --> 00:12:46,059 ‫לא, זה לא טוב.‬ 202 00:12:46,184 --> 00:12:49,312 ‫עכשיו יש לי את כל הלקוחות הישנים שלה, בנוסף לשלי.‬ 203 00:12:49,437 --> 00:12:52,732 ‫כולל איזו ממורמרת אחת ממש בעייתית.‬ 204 00:12:52,815 --> 00:12:54,067 ‫הנה אתה.‬ 205 00:12:54,150 --> 00:12:58,613 ‫כווני את הטמפרטורה של החדר שלנו לערב קיץ ים תיכוני.‬ 206 00:12:58,696 --> 00:13:02,242 ‫ואז פזרי עלי כותרת של ורדים על המיטה בצורת ורד.‬ 207 00:13:02,325 --> 00:13:04,494 ‫לא בצורת לב. זה חשוב מאוד.‬ 208 00:13:06,037 --> 00:13:10,124 ‫הלו? היי? פה. את כותבת הערות שם בפנים?‬ 209 00:13:10,208 --> 00:13:12,293 ‫אין בעיה. אז ורד, תוספת קוצים.‬ 210 00:13:13,795 --> 00:13:15,421 ‫את מאמינה על הכלבה הזאת?‬ 211 00:13:15,505 --> 00:13:17,340 ‫אל תתלונני. הם מקליטים.‬ 212 00:13:17,423 --> 00:13:20,552 ‫כלומר, כמה זוגות נעליים אישה אחת...‬ 213 00:13:20,635 --> 00:13:22,887 ‫אינגריד קנרמן היא אישה מקסימה.‬ 214 00:13:22,971 --> 00:13:26,474 ‫אלישה. למשרד שלי. עכשיו, בבקשה.‬ 215 00:13:28,935 --> 00:13:30,728 ‫למה לא הערת אותי מוקדם יותר?‬ 216 00:13:30,812 --> 00:13:32,939 ‫כי הייתי זקוקה לזמן כדי לעצב מחדש.‬ 217 00:13:33,022 --> 00:13:35,108 ‫הייתי קפוא במשך שבועיים.‬ 218 00:13:35,191 --> 00:13:37,694 ‫זה הזמן שלקח לתכנת את המיטה המיוחדת שלנו.‬ 219 00:13:37,777 --> 00:13:40,488 ‫היא ברוחב של מיטת קינג אבל באורך של מיטת קווין.‬ 220 00:13:40,822 --> 00:13:42,532 ‫מה? למה שמישהו...‬ 221 00:13:42,657 --> 00:13:46,077 ‫לא. תפסיקי להתחמק. מה את יודעת?‬ 222 00:13:46,411 --> 00:13:48,663 ‫יודעת? אני לא יודעת כלום.‬ 223 00:13:48,788 --> 00:13:51,666 ‫אמרת שאת צריכה בעלות על הסריקה שלי כדי להגן עליי.‬ 224 00:13:51,749 --> 00:13:52,959 ‫להגן עליי מפני מי?‬ 225 00:13:53,376 --> 00:13:56,879 ‫אתה כל כך אובססיבי לעניין ה"נרצחתי" הזה.‬ 226 00:13:57,005 --> 00:13:58,256 ‫את לא היית, במקומי?‬ 227 00:13:58,339 --> 00:14:01,718 ‫לו היה אכפת לי מהחיים שלי יותר ממערכת היחסים הזו,‬ 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,053 ‫האם הייתי עושה העלאה בשבילך?‬ 229 00:14:05,805 --> 00:14:07,473 ‫לא ביקשתי ממך לעשות את זה.‬ 230 00:14:07,765 --> 00:14:10,476 ‫ויתרתי על החברים שלי. על העתיד שלי.‬ 231 00:14:10,602 --> 00:14:13,271 ‫שלא לדבר על גוף שעבדתי קשה מאוד בשבילו.‬ 232 00:14:13,354 --> 00:14:14,897 ‫הגוף שלך אותו הדבר.‬ 233 00:14:14,981 --> 00:14:17,066 ‫לא נכון. איך אתה מעז?‬ 234 00:14:17,150 --> 00:14:21,154 ‫הייתי מדהימה יותר בהרבה מקומות שונים, ואתה יודע את זה.‬ 235 00:14:21,237 --> 00:14:25,033 ‫אל תדבר איתי על השכמות שלי. הן שטוחות בטירוף.‬ 236 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 ‫אין לי כוח לזה עכשיו.‬ 237 00:14:26,534 --> 00:14:28,369 ‫- בגלל משהו שאמרתי? - כן.‬ 238 00:14:28,536 --> 00:14:29,996 ‫- מותק? - בסדר.‬ 239 00:14:30,747 --> 00:14:33,124 ‫- תודיע לי אם תצטרך משהו. - כן.‬ 240 00:14:36,753 --> 00:14:37,629 ‫תתקשר לנורה.‬ 241 00:14:41,090 --> 00:14:43,051 ‫בבקשה תעני. תעני.‬ 242 00:14:46,763 --> 00:14:47,680 ‫אלוהים.‬ 243 00:14:52,477 --> 00:14:54,145 ‫חתיכת חרא.‬ 244 00:14:54,604 --> 00:14:55,647 ‫סליחה?‬ 245 00:14:55,730 --> 00:14:56,981 ‫לא את.‬ 246 00:14:58,441 --> 00:14:59,442 ‫בסדר.‬ 247 00:15:00,777 --> 00:15:02,236 ‫תכף אשוב.‬ 248 00:15:02,320 --> 00:15:04,238 ‫בסדר. לפני שתגידי משהו,‬ 249 00:15:04,322 --> 00:15:07,325 ‫הלקוחה הזאת, אינגריד קנרמן, היא מטורללת לגמרי.‬ 250 00:15:07,408 --> 00:15:10,953 ‫אינגריד היא מה שאנחנו מכנים "לקוח עילית".‬ 251 00:15:11,037 --> 00:15:13,915 ‫וכשאת משלמת סכום כזה של כסף, לישי...‬ 252 00:15:13,998 --> 00:15:14,874 ‫אלישה.‬ 253 00:15:14,957 --> 00:15:17,293 ‫לכן אני לא יכולה לגשת להגדרות שלה?‬ 254 00:15:17,418 --> 00:15:19,754 ‫אני לא יכולה להרדים אותה, שום דבר.‬ 255 00:15:19,837 --> 00:15:22,382 ‫לו יכולתי, היא הייתה מתעוררת פעם בשנה.‬ 256 00:15:22,465 --> 00:15:24,801 ‫ראית את המגפיים עם הקריסטלים שהיא נועלת?‬ 257 00:15:25,802 --> 00:15:28,513 ‫עשרת אלפים לכל מגף.‬ 258 00:15:28,888 --> 00:15:31,933 ‫- די. - כן. אז...‬ 259 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 ‫- בסדר. - אני נותנת לך קידום...‬ 260 00:15:35,353 --> 00:15:37,814 ‫זה בכלל לא הוגן. רגע, מה?‬ 261 00:15:38,606 --> 00:15:40,024 ‫למנהלת זוטרה.‬ 262 00:15:40,566 --> 00:15:43,069 ‫קיבלתי עכשיו קידום כי התלוננתי?‬ 263 00:15:43,152 --> 00:15:45,321 ‫אני סותמת לך את הפה בתוספת כסף.‬ 264 00:15:45,446 --> 00:15:47,031 ‫ותוכלי לשכור עובדת זמנית.‬ 265 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 ‫תודה.‬ 266 00:15:48,908 --> 00:15:51,035 ‫- אין בעד מה. - תודה, לוסי.‬ 267 00:15:51,119 --> 00:15:52,704 ‫אני אעשה עבודה נהדרת.‬ 268 00:15:52,787 --> 00:15:53,830 ‫נכון.‬ 269 00:15:53,913 --> 00:15:54,914 ‫- כן. - כן.‬ 270 00:15:58,418 --> 00:15:59,460 ‫מימוזה, נייתן?‬ 271 00:15:59,752 --> 00:16:01,045 ‫- לא. - בסדר.‬ 272 00:16:07,009 --> 00:16:11,347 ‫אתה אוהב את הפנים החדשות שלי, נכון? שאתקין מחדש את הפנים הישנות שלי?‬ 273 00:16:11,973 --> 00:16:12,890 ‫לא.‬ 274 00:16:13,850 --> 00:16:16,018 ‫האף שלי היה כל כך מחודד.‬ 275 00:16:16,102 --> 00:16:19,522 ‫כמו של הדי לאמאר ב"נערת זיגפלד".‬ 276 00:16:19,605 --> 00:16:21,566 ‫נייתן, יש לי מימוזה בשבילך.‬ 277 00:16:21,649 --> 00:16:23,151 ‫- לא. - תטעם אותו. בסדר.‬ 278 00:16:26,279 --> 00:16:27,405 ‫נורה אנטוני.‬ 279 00:16:33,828 --> 00:16:35,747 ‫חזרת. אלוהים.‬ 280 00:16:35,830 --> 00:16:37,874 ‫- כן. - ממש התגעגעתי אליך, בנאדם.‬ 281 00:16:37,999 --> 00:16:40,585 ‫היה פה ערוץ ההיסטוריה כל הזמן בלעדיך.‬ 282 00:16:40,668 --> 00:16:44,338 ‫היי, איך היה שם למטה? היה מפחיד? אכלת את האוכל הנוזלי?‬ 283 00:16:44,464 --> 00:16:48,676 ‫- אמרתי למילדרד שאתה אוכל אותו. - הייתי קפוא כל הזמן.‬ 284 00:16:48,760 --> 00:16:51,345 ‫אני חייב ללכת. אני צריך לבצע שיחה. בסדר?‬ 285 00:16:53,222 --> 00:16:55,433 ‫לא הייתי צריך לדבר על האוכל הנוזלי.‬ 286 00:17:02,607 --> 00:17:04,567 ‫קולנוע - מסגד בית כנסת - באולינג‬ 287 00:17:04,817 --> 00:17:06,694 ‫סאונת "שוויץ" בר סיגרים - סטארבקס‬ 288 00:17:06,778 --> 00:17:10,031 ‫סאונת "שוויץ". כן. אף אחד לא יחפש אותי כאן.‬ 289 00:17:10,114 --> 00:17:11,991 ‫בוטל - הותקן מחדש‬ 290 00:17:12,575 --> 00:17:17,163 ‫למען האל. הייתי לכוד שם מאז העדכון.‬ 291 00:17:17,246 --> 00:17:18,581 ‫אני כל כך רעב.‬ 292 00:17:19,540 --> 00:17:24,754 ‫שמישהו יביא לי כריך לשון וקצת פודינג אורז.‬ 293 00:17:40,144 --> 00:17:42,563 ‫איתור טלפון מאתר את הטלפון של נורה אנטוני‬ 294 00:17:45,566 --> 00:17:47,068 ‫[לפני 21 ימים]‬ 295 00:17:51,948 --> 00:17:53,157 ‫נורה, איפה את?‬ 296 00:18:00,915 --> 00:18:02,917 ‫- נורה, חייבים ללכת. - רגע, באמת?‬ 297 00:18:03,000 --> 00:18:05,461 ‫- אני חייבת להגיע ל"פלאפל חלאל". - נוכל לחכות.‬ 298 00:18:05,545 --> 00:18:07,713 ‫כדורי החומוס האלה לא יטגנו את עצמם.‬ 299 00:18:07,797 --> 00:18:09,048 ‫- כל כך חמודה. - בסדר.‬ 300 00:18:12,760 --> 00:18:14,387 ‫נייטלי נורה279‬ 301 00:18:14,720 --> 00:18:16,931 ‫התחבר‬ 302 00:18:17,849 --> 00:18:18,766 ‫לעזאזל.‬ 303 00:18:20,893 --> 00:18:22,019 ‫מצטער, נורה.‬ 304 00:18:28,734 --> 00:18:30,278 ‫ביירון‬ 305 00:18:32,947 --> 00:18:36,117 ‫ביירון, 29‬ 306 00:18:36,492 --> 00:18:37,326 ‫בסדר.‬ 307 00:18:37,618 --> 00:18:40,121 ‫גם לי היה פעם מנוי במכון כושר. שמוק.‬ 308 00:18:41,956 --> 00:18:46,752 ‫אולי פשוט אוריד את זה בעריכה לרבע כוכב.‬ 309 00:18:47,920 --> 00:18:48,921 ‫טוב יותר ככה.‬ 310 00:19:04,896 --> 00:19:07,982 ‫היי, בלייד ראנר, תפסת טוסטרים רצחניים לאחרונה?‬ 311 00:19:08,983 --> 00:19:12,111 ‫תראה את התיק הזה. הבחור מתעסק בעניינים שלו,‬ 312 00:19:12,194 --> 00:19:14,739 ‫ופתאום עושים ממנו עיסה במעלית חכמה.‬ 313 00:19:15,031 --> 00:19:16,908 ‫לכל דבר יש בינה מלאכותית עכשיו.‬ 314 00:19:16,991 --> 00:19:19,493 ‫אם תעצבן את הטוסטר שלך הוא יפוצץ את המכונית שלך.‬ 315 00:19:19,619 --> 00:19:20,786 ‫"תאונה"?‬ 316 00:19:20,912 --> 00:19:22,163 ‫תאונת סייבר‬ 317 00:19:22,246 --> 00:19:24,165 ‫אולי... אולי לא.‬ 318 00:19:24,248 --> 00:19:25,625 ‫חשד לרצח‬ 319 00:19:33,799 --> 00:19:35,927 ‫בוקר טוב, עובדת זמנית. מה שמך?‬ 320 00:19:36,010 --> 00:19:36,928 ‫טינסלי.‬ 321 00:19:37,011 --> 00:19:40,932 ‫כן, אני ממש צריכה את העבודה הזאת. אבל אין לי שום ניסיון.‬ 322 00:19:41,223 --> 00:19:43,267 ‫אז בעצם שיקרת בקורות החיים שלך?‬ 323 00:19:43,351 --> 00:19:45,061 ‫לא, לא הייתי...‬ 324 00:19:45,144 --> 00:19:48,522 ‫זה בסדר. עשיתי את אותו הדבר כשהתחלתי.‬ 325 00:19:48,606 --> 00:19:49,982 ‫אנחנו נסתדר מצוין.‬ 326 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 ‫אני כל כך נרגשת. זה מגניב.‬ 327 00:19:52,360 --> 00:19:55,863 ‫שימי את המעיל בארונית. תשאירי אותו שם. אני לא אוהבת אותו.‬ 328 00:19:55,947 --> 00:19:57,073 ‫המעיל הזה?‬ 329 00:19:57,865 --> 00:19:59,367 ‫- טוב. - אני שונאת אותו.‬ 330 00:19:59,450 --> 00:20:03,162 ‫- יש לי אותו כבר הרבה זמן. - יש לך עבודה עכשיו. קני אחד חדש.‬ 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 ‫כן. אני לא צריכה אותו. זה בסדר.‬ 332 00:20:05,790 --> 00:20:07,124 ‫תעמדי על שלך.‬ 333 00:20:07,208 --> 00:20:09,251 ‫בסדר. אז, מעיל... בלי מעיל?‬ 334 00:20:09,335 --> 00:20:11,420 ‫אלוהים. פשוט תשכחי מזה.‬ 335 00:20:11,545 --> 00:20:13,965 ‫בסדר. תודה.‬ 336 00:20:16,550 --> 00:20:17,510 ‫אלוהים אדירים.‬ 337 00:20:18,052 --> 00:20:18,970 ‫מה?‬ 338 00:20:19,303 --> 00:20:21,222 ‫אחד ענק. אני מרגישה אותו.‬ 339 00:20:22,473 --> 00:20:24,725 ‫- אעזור לך. - אין מצב. זכות ראשונים.‬ 340 00:20:24,809 --> 00:20:26,769 ‫זכות... אין פה זכות ראשונים.‬ 341 00:20:26,852 --> 00:20:28,479 ‫מה, אנחנו בכיתה ב'?‬ 342 00:20:28,562 --> 00:20:30,147 ‫- לכי מכאן. - הוא שלי.‬ 343 00:20:30,231 --> 00:20:31,691 ‫לא נכון. הוא שלנו.‬ 344 00:20:40,866 --> 00:20:44,537 ‫זה רק אני? שמרגיש משהו?‬ 345 00:20:44,996 --> 00:20:45,913 ‫לא.‬ 346 00:20:48,165 --> 00:20:51,210 ‫אני לא יודעת. פשוט יש...‬ 347 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 ‫בערך מישהו שהשארתי מאחור...‬ 348 00:20:55,506 --> 00:20:57,174 ‫לפחות אני חושבת שיש.‬ 349 00:20:57,925 --> 00:21:00,011 ‫את נראית לא ממש בטוחה לגבי זה.‬ 350 00:21:02,513 --> 00:21:05,891 ‫טוב, כשתרגישי בטוחה, אני אהיה כאן.‬ 351 00:21:08,310 --> 00:21:12,481 ‫בגינה, את יודעת, מוציא מהאדמה תפוחי אדמה ענקיים.‬ 352 00:21:16,277 --> 00:21:17,194 ‫תודה.‬ 353 00:21:23,701 --> 00:21:25,369 ‫לא, זה עדיין עקום.‬ 354 00:21:29,790 --> 00:21:30,833 ‫עוד אינגרידיות.‬ 355 00:21:30,916 --> 00:21:31,834 ‫אתה אוהב את זה?‬ 356 00:21:33,085 --> 00:21:34,378 ‫יש סיבה לא לאהוב?‬ 357 00:21:35,337 --> 00:21:36,756 ‫ואיפה אתה היית?‬ 358 00:21:37,631 --> 00:21:38,591 ‫במכון הכושר.‬ 359 00:21:39,675 --> 00:21:42,344 ‫נייתן הוא כמו ספורטאי מקצוען מאז שהוא הופשר.‬ 360 00:21:42,428 --> 00:21:44,930 ‫הוא מתאמן במשך שעות בכל יום.‬ 361 00:21:45,014 --> 00:21:47,808 ‫למה שלא יהיה החבר הכי טוב של מכון הכושר?‬ 362 00:21:47,933 --> 00:21:51,395 ‫אה, רגע. הוא לא יכול כי לא אכפת לו מאף אחד.‬ 363 00:21:52,480 --> 00:21:54,148 ‫התכוונתי לחזור לשם.‬ 364 00:21:54,231 --> 00:21:56,067 ‫מותק, הרגע הגעת לכאן.‬ 365 00:21:56,150 --> 00:21:57,443 ‫שכחתי את השוקיים.‬ 366 00:21:57,526 --> 00:22:00,571 ‫אתה יודע מה? הן באמת נראות לא מפותחות. עלובות ממש.‬ 367 00:22:00,654 --> 00:22:02,323 ‫- אתה רוצה לבוא? - כן.‬ 368 00:22:03,824 --> 00:22:05,159 ‫כן, בהחלט.‬ 369 00:22:09,371 --> 00:22:10,831 ‫- צאי מההלם. - אלוהים.‬ 370 00:22:15,836 --> 00:22:18,547 ‫בסדר. נראה שנשארנו לבד, סבתא'לה.‬ 371 00:22:19,381 --> 00:22:22,802 ‫אני יודע. בסדר? אני מצטער. הייתי חבר מחורבן.‬ 372 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 ‫נראה לך?‬ 373 00:22:24,845 --> 00:22:27,056 ‫- יש לי משהו להראות לך. - באמת?‬ 374 00:22:30,643 --> 00:22:31,644 ‫זה פשוט עצוב.‬ 375 00:22:32,520 --> 00:22:35,856 ‫בסדר. רק תקשיב לי. הרבה קרה בזמן שהייתי ב"שני ג'יגה".‬ 376 00:22:35,940 --> 00:22:39,068 ‫דיברתי עם נורה בטלפון ומישהו פרץ לדירה שלה.‬ 377 00:22:39,151 --> 00:22:41,028 ‫- אלוהים. - ניסה לדקור אותה.‬ 378 00:22:41,112 --> 00:22:43,155 ‫- אוי, לא. - הייתי חייב לחסל אותו.‬ 379 00:22:44,448 --> 00:22:46,659 ‫- סליחה, מה? - זו הייתה הגנה עצמית.‬ 380 00:22:47,535 --> 00:22:49,745 ‫אבל בכל זאת, אל תספר לאף אחד.‬ 381 00:22:51,163 --> 00:22:54,834 ‫ברור שלא. אלוהים. יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ 382 00:22:54,917 --> 00:22:56,502 ‫כן. גם לי.‬ 383 00:22:56,585 --> 00:22:57,920 ‫מי הבחור הזה?‬ 384 00:23:01,632 --> 00:23:03,384 ‫סתם בחור שהיא הכירה ב"נייטלי".‬ 385 00:23:03,717 --> 00:23:05,177 ‫טוב, עכשיו אני מודאג.‬ 386 00:23:07,012 --> 00:23:10,099 ‫עבר חודש. אין רמזים. מה אם הם מצאו אותה?‬ 387 00:23:10,266 --> 00:23:11,600 ‫או שהיא המשיכה הלאה.‬ 388 00:23:12,810 --> 00:23:16,480 ‫מה אני מקשקש שטויות? כאילו היא יכולה פשוט להמשיך הלאה אחריך.‬ 389 00:23:20,276 --> 00:23:22,278 ‫אז איך העניינים עם אינגריד?‬ 390 00:23:22,361 --> 00:23:24,572 ‫- היא כוסית. - אינגריד. כן.‬ 391 00:23:26,407 --> 00:23:27,908 ‫היא עשתה העלאה בשבילי.‬ 392 00:23:27,992 --> 00:23:31,745 ‫לעזאזל, בנאדם. כל בחורה שאוהבת אותך מתה.‬ 393 00:23:34,039 --> 00:23:37,334 ‫יש ארוחת צהריים בעוד עשר דקות. אני הולך להתרענן.‬ 394 00:23:43,841 --> 00:23:46,844 ‫שירות הדואר של ארה"ב טנרסוויל - 18372‬ 395 00:23:48,888 --> 00:23:51,599 ‫את יודעת מה? אני הולכת לבדוק משהו.‬ 396 00:23:51,682 --> 00:23:52,850 ‫שנייה אחת.‬ 397 00:24:05,446 --> 00:24:06,989 ‫בחר את האווטאר שלך.‬ 398 00:24:09,200 --> 00:24:11,285 ‫חתול‬ 399 00:24:18,542 --> 00:24:19,835 ‫- היי. - היי.‬ 400 00:24:22,463 --> 00:24:23,839 ‫נוכל לדבר?‬ 401 00:24:25,758 --> 00:24:26,717 ‫כן.‬ 402 00:24:35,434 --> 00:24:39,647 ‫בטח הבהלתי אותך כשהופעתי כאן.‬ 403 00:24:42,316 --> 00:24:45,236 ‫אני מניחה שזה היה אימפולסיבי.‬ 404 00:24:46,028 --> 00:24:48,197 ‫ואולי קצת שתלטני.‬ 405 00:24:49,240 --> 00:24:50,574 ‫ואני מצטערת.‬ 406 00:24:53,285 --> 00:24:57,957 ‫לפני שהגעתי לכאן, הכרת מישהי?‬ 407 00:24:59,583 --> 00:25:02,086 ‫התאהבת בהעלאה אחרת?‬ 408 00:25:04,380 --> 00:25:05,297 ‫בערך.‬ 409 00:25:08,342 --> 00:25:12,638 ‫היו לי רגשות כלפי מישהי, אבל זה נגמר.‬ 410 00:25:16,225 --> 00:25:17,977 ‫בבקשה אל תצרחי.‬ 411 00:25:18,060 --> 00:25:20,396 ‫אני לא מתכוונת לצרוח.‬ 412 00:25:25,484 --> 00:25:27,236 ‫כלומר, תיארתי לעצמי.‬ 413 00:25:29,154 --> 00:25:30,447 ‫אתה נהדר.‬ 414 00:25:32,116 --> 00:25:34,243 ‫הרבה אנשים יאהבו אותך.‬ 415 00:25:36,412 --> 00:25:38,122 ‫רק לא באותה מידה כמוני.‬ 416 00:25:41,166 --> 00:25:43,460 ‫- עשית העלאה בשבילי. - נכון.‬ 417 00:25:43,961 --> 00:25:47,298 ‫אני יודעת שהשתנית מאז שהגעת לכאן, אבל גם אני יכולה.‬ 418 00:25:48,716 --> 00:25:49,633 ‫אתה תראה.‬ 419 00:25:52,177 --> 00:25:55,139 ‫אני אזכה מחדש באהבה שלך. בסדר?‬ 420 00:25:58,309 --> 00:26:02,062 ‫אני כאן עכשיו ואני כאן כדי לאהוב אותך. אני לא האיש הרע...‬ 421 00:26:05,316 --> 00:26:06,984 ‫וגם אתה לא.‬ 422 00:27:09,004 --> 00:27:09,922 ‫נורה אנטוני.‬ 423 00:27:17,930 --> 00:27:18,889 ‫רוצה לשתות?‬ 424 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 ‫היי, זה שוב אני...‬ 425 00:27:33,821 --> 00:27:36,490 ‫אני באמת לא רוצה להגיד את זה בטלפון.‬ 426 00:27:38,283 --> 00:27:41,495 ‫רציתי כל כך גם להגיד לך את זה באותו יום, נורה.‬ 427 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 428 00:27:46,041 --> 00:27:46,959 ‫את חכמה.‬ 429 00:27:47,543 --> 00:27:50,129 ‫את מצחיקה. את יפהפייה.‬ 430 00:27:50,212 --> 00:27:53,048 ‫את תמיד מזהה את הטוב באנשים.‬ 431 00:27:53,924 --> 00:27:56,009 ‫לא הגיעה לי מישהי כזאת.‬ 432 00:27:57,636 --> 00:27:58,554 ‫עדיין לא מגיעה לי.‬ 433 00:28:02,516 --> 00:28:06,728 ‫עכשיו אני צריך להשלים עם זה שאת כבר לא רוצה לדבר איתי.‬ 434 00:28:11,567 --> 00:28:13,986 ‫אני מצטער שהכנסתי אותך לבלגן הזה.‬ 435 00:28:15,446 --> 00:28:18,407 ‫איפה שלא תהיי, אני מקווה שאת בטוחה.‬ 436 00:28:23,162 --> 00:28:24,455 ‫היי שלום, מלאכית.‬ 437 00:28:30,627 --> 00:28:31,962 ‫פינג רפאים.‬ 438 00:28:33,088 --> 00:28:35,132 ‫לא היה לי כזה כבר המון זמן.‬ 439 00:30:20,153 --> 00:30:22,155 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 440 00:30:22,239 --> 00:30:24,241 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬