1 00:00:07,049 --> 00:00:09,427 ‫- מה אנחנו עושים? - מה?‬ 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,013 ‫- מה אנחנו עושים? - לאן אנחנו נכנסים?‬ 3 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 ‫- מה זאת אומרת נכנסים? - אני לא יודע, הם מג'ינס.‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:23,482 ‫זה כל כך טיפשי. יכולנו פשוט לצאת להליכה ולדבר בשקט.‬ 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,443 ‫מה?‬ 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,908 ‫בסדר, תקשיב. צ'וק וקנרמן קנו את הקוד שלך‬ 7 00:00:32,992 --> 00:00:35,745 ‫- והוא התשתית של פריונד, נכון? - כן, זה מחליא.‬ 8 00:00:35,870 --> 00:00:38,080 ‫זה אומר שיש לנו את יתרון הקוד המקורי.‬ 9 00:00:38,164 --> 00:00:41,208 ‫- אז התקנת דלתות אחוריות? - כן.‬ 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,377 ‫כן, אני פותח בסריקת הרשתית שלי.‬ 11 00:00:43,502 --> 00:00:46,505 ‫זה עדיין יכול לעבוד, נכון? עדיין יש לי רשתית?‬ 12 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 ‫בניתי את הפנים שלך מתמונות וזיכרונות, אז...‬ 13 00:00:50,301 --> 00:00:51,343 ‫תן לי לראות.‬ 14 00:01:02,062 --> 00:01:03,522 ‫את רואה משהו?‬ 15 00:01:04,440 --> 00:01:05,524 ‫כן.‬ 16 00:01:08,903 --> 00:01:10,905 ‫כלומר, אני צריכה להסתכל יותר מקרוב.‬ 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,456 ‫לעזאזל. אין שם שום דבר טוב.‬ 18 00:01:20,915 --> 00:01:22,333 ‫טוב, גסת רוח.‬ 19 00:01:22,500 --> 00:01:24,084 ‫אנחנו צריכים בעלי ברית.‬ 20 00:01:27,171 --> 00:01:31,342 ‫היחידים שעולים בדעתי שרוצים להשתתף במאבק הזה הם מתנגדי הטכנולוגיה.‬ 21 00:01:31,425 --> 00:01:33,886 ‫אני חייבת לחזור.‬ 22 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 ‫אני מניח שיהיה לך נחמד לראות את החבר שלך שוב.‬ 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,975 ‫החבר לשעבר.‬ 24 00:01:41,060 --> 00:01:46,148 ‫- אוי, לא! - שתוק! אני לא יכולה. בסדר.‬ 25 00:01:46,232 --> 00:01:49,860 ‫יהיה כיף! זמן נהדר בשבילי להתחנן לעזרה.‬ 26 00:01:49,944 --> 00:01:53,906 ‫אני לא אוהב את זה שתהיי ביער עם איזה יצור מוזר שנדחה.‬ 27 00:01:54,490 --> 00:01:55,908 ‫אביא את איוון.‬ 28 00:01:56,492 --> 00:01:58,911 ‫כן. עכשיו אני מרגיש הרבה יותר טוב.‬ 29 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 ‫העלאה‬ 30 00:02:12,049 --> 00:02:15,010 ‫מה אמרתי לך? תראי, תראי.‬ 31 00:02:15,219 --> 00:02:16,846 ‫אלוהים.‬ 32 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 ‫והיא כוללת מדפסת מזון חדשנית.‬ 33 00:02:20,891 --> 00:02:23,686 ‫- די נהדר, נכון? - זה מדהים.‬ 34 00:02:25,563 --> 00:02:30,192 ‫- ובכל חדר יש קיר עיסוי. - די, איזה כיף!‬ 35 00:02:30,568 --> 00:02:32,945 ‫לזה התכוונתי!‬ 36 00:02:34,864 --> 00:02:38,701 ‫זו באמת הפעם הראשונה שלך בדירת יוקרה ברמה נמוכה?‬ 37 00:02:38,784 --> 00:02:41,996 ‫- זו רמה נמוכה? - את אוהבת את הדירה, לישי?‬ 38 00:02:42,079 --> 00:02:47,459 ‫כן. היא נחמדה, אבל אני מרוויחה 38,000 גם בהורייזן וגם בפלאפל חלא...‬ 39 00:02:47,543 --> 00:02:50,254 ‫מגעיל. אני לא רוצה לדעת את זה.‬ 40 00:02:50,379 --> 00:02:53,007 ‫- תתחשבי קצת. - סליחה.‬ 41 00:02:53,132 --> 00:02:56,010 ‫אחלוק איתך פיסת מידע, לישי.‬ 42 00:02:56,510 --> 00:03:00,973 ‫את מקודמת שוב. סגנית נשיאה, מותק! חיים של סגנית נשיאה.‬ 43 00:03:01,056 --> 00:03:04,393 ‫את תרוויחי 100 אלף בשנה, וזו רק ההתחלה.‬ 44 00:03:04,476 --> 00:03:07,897 ‫- בשנה הבאה, את צריכה... - רגע, אמרת 100,000?‬ 45 00:03:07,980 --> 00:03:12,818 ‫וזה רק בכיוון למעלה מכאן, מרטיני לישי שלי.‬ 46 00:03:12,902 --> 00:03:17,072 ‫מזונות חדשים, חברים חדשים, עולם חדש. את מוכנה?‬ 47 00:03:24,955 --> 00:03:26,165 ‫ועוד איך.‬ 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,670 ‫תשמע, היא ממש החליקה והשיניים עפו לה החוצה.‬ 49 00:03:32,713 --> 00:03:38,469 ‫אז היא אמרה, "אלוהים, השיניים שלי. איפה השיניים שלי?"‬ 50 00:03:40,429 --> 00:03:42,181 ‫אלוהים! מי זאת?‬ 51 00:03:42,973 --> 00:03:45,684 ‫- דודנית שלי שלומדת לרכוב על אופניים. - אידיוטית.‬ 52 00:03:45,768 --> 00:03:50,856 ‫אלוהים! כל הכבוד, אביגיל. היא בת תשע.‬ 53 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 ‫אני אהיה אימא כזאת טובה, נכון?‬ 54 00:03:57,321 --> 00:03:59,281 ‫ברור! אימהות הן סקסיות!‬ 55 00:04:00,074 --> 00:04:02,034 ‫טוב, נקווה שנייתן יסכים.‬ 56 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 ‫אתה חייב לגרום לי להיראות ממש סקסית לתור הזה לרופא.‬ 57 00:04:05,663 --> 00:04:08,374 ‫כן. אלוהים, אני אגרום לך להיראות כל כך לוהטת!‬ 58 00:04:08,499 --> 00:04:13,253 ‫אבל רגע, כוסית, את עדיין בחיים, לא? אז אין תינוק דיגיטלי בשבילך, מותק.‬ 59 00:04:13,337 --> 00:04:16,256 ‫אני רק רוצה שנייתן יסכים לתינוק דיגיטלי.‬ 60 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 ‫זו תהיה הוכחה שהוא מחויב לי ולמערכת היחסים שלי איתו.‬ 61 00:04:20,177 --> 00:04:21,637 ‫בסדר.‬ 62 00:04:21,720 --> 00:04:25,307 ‫ואז אגיד לו שאנחנו יכולים ללדת תינוק אמיתי בחיים האמיתיים,‬ 63 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 ‫כי הגוף שלו כמעט גמור.‬ 64 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 ‫סוף טוב.‬ 65 00:04:30,104 --> 00:04:33,023 ‫כן. הוא יהיה כל כך מאושר שהוא לא יזכור‬ 66 00:04:33,107 --> 00:04:37,027 ‫ששיקרת לו במשך חודשים וגרמת לו לצאת מדעתו מרוב אשמה.‬ 67 00:04:37,111 --> 00:04:39,029 ‫מה שמוח הרובוט שלך לא יכול לעבד‬ 68 00:04:39,154 --> 00:04:41,991 ‫הוא שנייתן רוצה ילד, ואני אתן לו ילד.‬ 69 00:04:42,074 --> 00:04:45,202 ‫אז כל האהבה שהוא ירגיש כלפי התינוק הזה פשוט תיעשה‬ 70 00:04:45,285 --> 00:04:47,705 ‫מעורבבת יחד עם הרגשות שלו כלפיי,‬ 71 00:04:47,788 --> 00:04:51,125 ‫ובלי שהוא ישים לב, פעמוני חתונה בחיים האמיתיים.‬ 72 00:04:51,875 --> 00:04:55,170 ‫אני אהיה גברת אינגריד בראון בחיים האמיתיים, כלבה.‬ 73 00:04:57,589 --> 00:04:58,924 ‫זאת ההתראה שלי.‬ 74 00:04:59,008 --> 00:05:03,053 ‫אני חייבת לפגוש את נייתן אצל הרופא, אז פשוט תסיים עם השיער. בסדר?‬ 75 00:05:06,181 --> 00:05:07,891 ‫אחל לי הצלחה!‬ 76 00:05:09,184 --> 00:05:12,146 ‫- אני מרגיש כל כך אשם. - אני אפילו לא יכול לנשום.‬ 77 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 ‫אתה לא רוצה לעשות תינוק עם אינגריד.‬ 78 00:05:14,606 --> 00:05:17,818 ‫אם כי, הוא יהיה הנין שלי אם ילך לי עם מילדרד.‬ 79 00:05:17,901 --> 00:05:19,111 ‫לא אינגריד. נורה.‬ 80 00:05:19,194 --> 00:05:21,739 ‫- שלחתי אותה חזרה לסכנה. - התכוונתי לומר,‬ 81 00:05:21,822 --> 00:05:23,657 ‫השאלה האמיתית היא נורה, נכון?‬ 82 00:05:23,741 --> 00:05:26,952 ‫וזה ישאיר אותנו ערים בלילה, כמו מסיבת פיג'מות.‬ 83 00:05:27,077 --> 00:05:31,415 ‫אני לא יכול לעזור לה, אז אני שולח אותה למתנגדי הטכנולוגיה? איזה מין גבר אני?‬ 84 00:05:31,498 --> 00:05:34,960 ‫אתה נייתן בראון המזדיין.‬ 85 00:05:35,085 --> 00:05:38,756 ‫בסדר? אתה האיש החזק ביותר, האמיץ ביותר, החכם ביותר‬ 86 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 ‫והמבריק ביותר שאי פעם אכיר.‬ 87 00:05:40,924 --> 00:05:45,554 ‫- והייתי נותן את הביצה השמאלית שלי... - לוק, תפסיק. אתה חייב להפסיק.‬ 88 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 ‫אמרתי לך שזה ממש גורם לי להרגיש לא בנוח.‬ 89 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 ‫- סליחה. - יופי.‬ 90 00:05:50,309 --> 00:05:52,603 ‫הגיע הזמן. בוא תפגוש אותי, אבא.‬ 91 00:05:52,811 --> 00:05:55,314 ‫- אתה לא הילד שלי. - אני יכול להיות‬ 92 00:05:55,397 --> 00:05:58,358 ‫- אם תגיע לפגישה הזאת בזמן. - תעזוב אותי בשקט.‬ 93 00:05:58,442 --> 00:06:00,527 ‫- תגיד שאתה אוהב אותי. - לא, נייתן.‬ 94 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 ‫- אני לא. - תגיד את זה. קדימה.‬ 95 00:06:02,529 --> 00:06:07,076 ‫היי, תסתלק מכאן, תינוק קטן, לפני שאני מכסח אותך.‬ 96 00:06:07,451 --> 00:06:10,454 ‫אלוהים. הוא מפחיד, נכון?‬ 97 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 ‫אני אראה אותו בחלומות שלי.‬ 98 00:06:12,289 --> 00:06:15,167 ‫לא. החלומות שלך לא מתאימים לילדים.‬ 99 00:06:15,292 --> 00:06:17,961 ‫עכשיו כן. אלישה תכנתה אותי ל"חלומות לכל הגילים"‬ 100 00:06:18,045 --> 00:06:20,714 ‫אז אני יכול לחלום רק על חתלתולים וצמר גפן מתוק‬ 101 00:06:20,798 --> 00:06:22,591 ‫וקשת בענן ופרוזן יוגורט.‬ 102 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 ‫אלה שטויות.‬ 103 00:06:30,265 --> 00:06:32,518 ‫אולי אני צריך לעשות תינוק עם אינגריד.‬ 104 00:06:32,601 --> 00:06:34,478 ‫אילולא אני, היא עדיין הייתה בחיים.‬ 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,313 ‫לא עוד אשמה, בסדר?‬ 106 00:06:36,396 --> 00:06:39,233 ‫לך בעקבות הלב שלך. תתחיל בכך שתיפרד מאינגריד.‬ 107 00:06:39,316 --> 00:06:40,275 ‫עשה את זה בשבילך.‬ 108 00:06:40,359 --> 00:06:42,820 ‫ואז קח את הפיג'מה שלך, בוא לגור אצלי‬ 109 00:06:42,903 --> 00:06:45,072 ‫ונתלחש כל הלילה על מה הלאה.‬ 110 00:06:45,155 --> 00:06:46,782 ‫- הבנת? - כן.‬ 111 00:06:46,949 --> 00:06:50,244 ‫לא. כן. אני לא יודע. הבנתי.‬ 112 00:06:50,494 --> 00:06:53,539 ‫הגיע הזמן. לך תגיד לה, אחי.‬ 113 00:06:53,622 --> 00:06:56,250 ‫אני אבנה קיר מכריות באמצע המיטה שלי.‬ 114 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 ‫- באיזה צד אתה? - הספה.‬ 115 00:06:58,502 --> 00:07:00,003 ‫זאת לא הייתה אחת...‬ 116 00:07:00,295 --> 00:07:02,047 ‫האפשרויות. יש לך עניינים.‬ 117 00:07:02,172 --> 00:07:03,966 ‫יש לו עניינים, אנשים!‬ 118 00:07:07,761 --> 00:07:12,391 ‫זכרו, בלייקוויו, כל אחד מבני הזוג יכול להיות בהיריון עם הפרוטו-טף שלכם‬ 119 00:07:13,225 --> 00:07:16,103 ‫אני הולכת לשים בתוכך תינוק, נייתן בראון.‬ 120 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 ‫היי, חבר'ה. אז יש שאלות על התהליך?‬ 121 00:07:22,901 --> 00:07:26,238 ‫כן. אנחנו יכולים לגרום לעיניה לנצנץ?‬ 122 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 ‫- בקלות. - נהדר.‬ 123 00:07:28,448 --> 00:07:32,202 ‫- של מי יהיו העיניים שלה, נייתן? - אני לא יודע.‬ 124 00:07:32,828 --> 00:07:34,371 ‫- בוא נגיד ששלי. - סגור.‬ 125 00:07:34,454 --> 00:07:38,500 ‫סגור. ועכשיו, מי יהיה בהיריון עם התינוקת הדיגיטלית הזאת?‬ 126 00:07:38,625 --> 00:07:39,710 ‫לא אני.‬ 127 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 ‫- אז אתה, נייתן? - לא, תודה.‬ 128 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 ‫מותק, זה רציני.‬ 129 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 ‫בסדר? אנחנו מקבלים תינוקת.‬ 130 00:07:48,719 --> 00:07:54,349 ‫בסדר? תראי, אינגריד. את יודעת עד כמה את חשובה לי, נכון?‬ 131 00:07:54,558 --> 00:07:56,894 ‫עשית העלאה בשבילי.‬ 132 00:07:56,977 --> 00:07:59,855 ‫- כן. כן, בהחלט. - אבל,‬ 133 00:08:00,063 --> 00:08:03,400 ‫את גם רוצה שאני אהיה באמת מאושר, נכון?‬ 134 00:08:06,778 --> 00:08:09,740 ‫טוב, מה אתה מנסה להגיד, בראוני?‬ 135 00:08:10,532 --> 00:08:11,700 ‫לא אוכל לעשות את זה.‬ 136 00:08:11,909 --> 00:08:12,826 ‫מותק, מותק.‬ 137 00:08:12,951 --> 00:08:15,829 ‫היי, תסתכל עליי. אני יודעת שזה מפחיד. בסדר?‬ 138 00:08:15,913 --> 00:08:20,042 ‫אבל נחש מי תהיה ממש לצידך כל הזמן?‬ 139 00:08:20,167 --> 00:08:21,335 ‫- אני. - נהדר.‬ 140 00:08:21,960 --> 00:08:24,421 ‫ואני אהיה אימא נהדרת.‬ 141 00:08:26,048 --> 00:08:29,968 ‫נייתן, אם זה משפר את הרגשתך, כאשר המים שלך ירדו,‬ 142 00:08:30,052 --> 00:08:34,932 ‫הם לא חייבים להיות מים. גטורייד, מרלו, שוקו.‬ 143 00:08:35,015 --> 00:08:37,309 ‫מה שתרגיש איתו הכי בנוח.‬ 144 00:08:37,392 --> 00:08:39,978 ‫- מאיפה זה יצא? - פי הטבעת שלך.‬ 145 00:08:42,314 --> 00:08:43,690 ‫בסדר, הוא בעניין.‬ 146 00:08:44,983 --> 00:08:48,445 ‫אני לא אקח שום חלק בזה. אז אני פשוט אלך.‬ 147 00:08:48,528 --> 00:08:53,367 ‫נייתן. היי, מותק, אנחנו צוות, נכון? עכשיו תוכיח את זה.‬ 148 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 ‫תראי, אם את צריכה שזה יקרה עכשיו,‬ 149 00:08:56,703 --> 00:08:59,790 ‫תוכלי לגדל שיבוט משלך, בסדר? אחרת...‬ 150 00:08:59,873 --> 00:09:03,418 ‫שיבוטים הם לא חוקיים. נייתן צריך לתרום קצת מהמידע שלו.‬ 151 00:09:03,543 --> 00:09:06,630 ‫אפילו אחוז אחד יספיק. כך שזה יהיה בן אנוש חדש‬ 152 00:09:06,922 --> 00:09:09,758 ‫וגם כדי שהוא יישא באחריות הכלכלית.‬ 153 00:09:10,175 --> 00:09:13,178 ‫נייתן? אתה מוכן לנסות? בשבילי?‬ 154 00:09:15,514 --> 00:09:18,267 ‫אינגריד במבי קנרמן.‬ 155 00:09:21,186 --> 00:09:22,771 ‫אני לא רוצה תינוק,‬ 156 00:09:24,147 --> 00:09:25,941 ‫ואני לא רוצה חברה.‬ 157 00:09:28,944 --> 00:09:32,114 ‫מה? לא...‬ 158 00:09:32,197 --> 00:09:36,076 ‫אתה לא מתכוון לזה. ואתה לא יכול להגיד את זה. לא כשאני כל כך קרובה.‬ 159 00:09:36,159 --> 00:09:37,327 ‫- לעזאזל. - כל כך קרובה?‬ 160 00:09:37,411 --> 00:09:40,580 ‫נייתן, הרגשתי יותר אשמה על המוות שלך ממה שאי פעם תדע.‬ 161 00:09:40,664 --> 00:09:43,875 ‫אבל... יש לי הפתעה בשבילך.‬ 162 00:09:44,001 --> 00:09:47,796 ‫- לא שובר מתנה של בריוני. - לא, זה טוב יותר מזה, בסדר?‬ 163 00:09:47,879 --> 00:09:48,714 ‫נייתן,‬ 164 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 ‫יש לנו דרך להיחלץ.‬ 165 00:09:52,175 --> 00:09:55,804 ‫אני מגדלת את הגוף שלך בחזרה לחיים והוא 98 אחוזים גמור.‬ 166 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 ‫- מה? - אין בעד מה!‬ 167 00:10:03,478 --> 00:10:08,108 ‫תוכל סוף סוף לעשות הורדה ולחזור הביתה. אתה לא יכול לדמיין את זה?‬ 168 00:10:08,567 --> 00:10:11,862 ‫לחבק שוב את אימא שלך בזרועותיך, לחבק את נבייה?‬ 169 00:10:12,029 --> 00:10:14,323 ‫לחבק אותי בזרועותיך.‬ 170 00:10:14,531 --> 00:10:17,034 ‫על מה את מדברת? אינגריד, את מתה.‬ 171 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 ‫הפתעה שנייה!‬ 172 00:10:19,619 --> 00:10:22,998 ‫אני בחליפת חיבוק, מותק, הייתי בתוכה כל הזמן הזה.‬ 173 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 ‫תראה את הפנים שלך.‬ 174 00:10:31,548 --> 00:10:35,677 ‫- די טוב, אה? - אני לא חייב לך כלום.‬ 175 00:10:38,889 --> 00:10:40,223 ‫ביי.‬ 176 00:10:40,307 --> 00:10:42,601 ‫רגע, מה זאת אומרת?‬ 177 00:10:43,477 --> 00:10:45,604 ‫נייתן! לאן אתה הולך?‬ 178 00:10:46,355 --> 00:10:47,773 ‫נייתן, תחזור!‬ 179 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 ‫אני יכול להגיד משהו?‬ 180 00:10:53,278 --> 00:10:55,238 ‫איוון, תראה. אתה סבבה, בנאדם.‬ 181 00:10:55,322 --> 00:10:58,158 ‫- אני מחבבת אותך, אבל זה אף פעם לא... - לא.‬ 182 00:10:58,241 --> 00:11:01,328 ‫מעולם לא נמשכתי אלייך פחות מכפי שאני נמשך עכשיו.‬ 183 00:11:01,411 --> 00:11:02,287 ‫מה?‬ 184 00:11:02,371 --> 00:11:05,457 ‫אני רק רוצה להגיד שאני מעריץ את מי שנעשית,‬ 185 00:11:06,083 --> 00:11:08,126 ‫המנהיגה שאת הופכת להיות.‬ 186 00:11:10,796 --> 00:11:14,800 ‫תודה. אני באמת מעריכה את זה.‬ 187 00:11:16,760 --> 00:11:19,471 ‫סליחה, חשבתי שזה היה הדבר השני.‬ 188 00:11:19,554 --> 00:11:23,225 ‫כן, אני לא נמשך לאנשים שאני מכבד...‬ 189 00:11:23,308 --> 00:11:25,018 ‫ממש אף פעם.‬ 190 00:11:27,479 --> 00:11:31,858 ‫אני מכבד ומעריך אותך, נורה. אבל אני מזיין נחותים ממני.‬ 191 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 ‫אתה יודע, הרומבה די נהדרת.‬ 192 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 ‫כן, מוניק מדהימה.‬ 193 00:11:39,533 --> 00:11:41,618 ‫תזכרי, הטלפון נשאר במכונית.‬ 194 00:11:43,537 --> 00:11:45,080 ‫נייתן בראון‬ 195 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 ‫אנטוני, חייבים ללכת. קדימה. אין לנו זמן.‬ 196 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 ‫כן, רק שנייה אחת... זאת אחותי.‬ 197 00:11:55,132 --> 00:11:57,175 ‫כן, אנחנו יכולים לחכות.‬ 198 00:12:00,387 --> 00:12:02,264 ‫אין לי הרבה זמן. מה קורה?‬ 199 00:12:02,389 --> 00:12:03,557 ‫- זה נעשה. - מה?‬ 200 00:12:03,723 --> 00:12:06,184 ‫אני ואינגריד, טוב? אנחנו גמרנו. זהו.‬ 201 00:12:06,268 --> 00:12:08,687 ‫ואת יכולה להאמין לזה, כי נחשי מה?‬ 202 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 ‫- היא לא מתה. - מה אתה אומר?‬ 203 00:12:11,022 --> 00:12:13,066 ‫היא בחיים, נורה. אינגריד בחיים.‬ 204 00:12:13,150 --> 00:12:15,652 ‫היא הייתה בחליפת חיבוק במשך חודשים.‬ 205 00:12:15,861 --> 00:12:17,195 ‫- לא! - כן!‬ 206 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 ‫זה כל כך דפוק.‬ 207 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 ‫נכון? תודה.‬ 208 00:12:20,323 --> 00:12:21,658 ‫ויש עוד.‬ 209 00:12:21,908 --> 00:12:23,577 ‫הגוף שלי נמצא אצלם באל-איי.‬ 210 00:12:23,660 --> 00:12:27,122 ‫היא גידלה עליו ראש חדש כדי שאוכל לעשות לתוכו הורדה.‬ 211 00:12:28,248 --> 00:12:29,207 ‫לא להאמין!‬ 212 00:12:29,416 --> 00:12:32,794 ‫אז... כלומר, אני חייב לנסות.‬ 213 00:12:33,044 --> 00:12:37,924 ‫רגע, מה? אתה לא יכול לעשות הורדה, נייתן. זה מטורף.‬ 214 00:12:38,008 --> 00:12:40,844 ‫זוכר מה קרה לבחור האחרון? זוכר את רופרט?‬ 215 00:12:40,927 --> 00:12:44,347 ‫"זין על המדע!" בום! לאנשים יש קעקועים שלו שהוא מתפוצץ.‬ 216 00:12:44,431 --> 00:12:47,684 ‫אני יודע, אבל הם הצליחו עם יונים, נכון?‬ 217 00:12:47,767 --> 00:12:50,687 ‫- לפחות 80 מהן עדיין בחיים. - מתוך כמה?‬ 218 00:12:50,770 --> 00:12:52,522 ‫- מתוך 700. - מתוך 700?‬ 219 00:12:52,606 --> 00:12:56,234 ‫כן, אבל מתוך 700, 400 מהן שרדו לפחות 24 שעות.‬ 220 00:12:56,318 --> 00:12:59,029 ‫- זה מדהים. - מה קורה אחרי 24 שעות?‬ 221 00:13:02,157 --> 00:13:05,911 ‫היי, אתה בסדר, חבר קטן?‬ 222 00:13:05,994 --> 00:13:08,288 ‫זה מטורף בשבילך לעשות הורדה עכשיו.‬ 223 00:13:08,371 --> 00:13:11,791 ‫נורה, 24 שעות זה מספיק זמן להשתמש ברשתיות שלי‬ 224 00:13:11,875 --> 00:13:14,044 ‫- ולפרוץ לפריונד. - לא.‬ 225 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 ‫אני חייב לעשות זאת.‬ 226 00:13:17,923 --> 00:13:20,008 ‫לא. חייבת להיות דרך טובה יותר.‬ 227 00:13:20,300 --> 00:13:23,803 ‫למה שאינגריד תיתן לנו את הגוף שלך? היא תעדיף לשרוף אותו.‬ 228 00:13:23,929 --> 00:13:26,348 ‫נצטרך לגנוב אותו. אני עדיין לא יודע איך.‬ 229 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 ‫אני יודע איך.‬ 230 00:13:28,475 --> 00:13:29,601 ‫מה קורה, נייתן?‬ 231 00:13:31,144 --> 00:13:34,272 ‫אני יודע שאין לך אחות. אני עוקב אחרייך במדיה החברתית.‬ 232 00:13:34,397 --> 00:13:35,482 ‫היי, איוון.‬ 233 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 ‫יש מתנגדי טכנולוגיה גם באל-איי. אם נשיג את התמיכה של הכומר רוב,‬ 234 00:13:39,736 --> 00:13:40,820 ‫נראה לי שנצליח.‬ 235 00:13:40,904 --> 00:13:42,447 ‫את באמת חושבת שהוא יעזור?‬ 236 00:13:42,531 --> 00:13:45,033 ‫בטוחה. זוכר שהתכוונתי להיות עורכת דין?‬ 237 00:13:45,492 --> 00:13:48,495 ‫אני יכולה להיות די משכנעת כשאני רוצה.‬ 238 00:13:49,162 --> 00:13:53,083 ‫איך את מעזה? הורדה היא חילול קודש חמור יותר מהעלאה.‬ 239 00:13:53,208 --> 00:13:56,336 ‫רק הורדה אחת התרחשה אי פעם. זה היה ישו, אדוננו.‬ 240 00:13:56,419 --> 00:14:00,632 ‫ונוצרים נקראים להתנהג כמו ישו.‬ 241 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 ‫נייתן מוכן להסתכן בכך שראשו יתפוצץ כדי להציל את העניים.‬ 242 00:14:05,220 --> 00:14:07,847 ‫יש לך מושג על מה הוא מוותר?‬ 243 00:14:07,931 --> 00:14:11,977 ‫אתה קורא לזה חילול הקודש. אבל עבור בני המזל שזוכים לעשות העלאה,‬ 244 00:14:12,060 --> 00:14:14,020 ‫אלה מותרות. והוא טעם אותן.‬ 245 00:14:14,354 --> 00:14:17,232 ‫האם אתה תעזוב את גן עדן כדי להציל את כולנו?‬ 246 00:14:17,315 --> 00:14:18,441 ‫אני אבוא.‬ 247 00:14:20,110 --> 00:14:21,945 ‫תודה, ריג'ויס.‬ 248 00:14:23,488 --> 00:14:26,575 ‫מתאו, אנחנו צריכים גם את הצד שלך.‬ 249 00:14:28,201 --> 00:14:29,744 ‫אני צריכה אותך.‬ 250 00:14:31,371 --> 00:14:32,205 ‫בבקשה.‬ 251 00:14:32,539 --> 00:14:36,459 ‫את באמת חושבת שאעזור לך להחזיר לחיים את החבר לשעבר שלך?‬ 252 00:14:36,543 --> 00:14:38,628 ‫נראה לך שאני כזה ויל סמית'?‬ 253 00:14:39,421 --> 00:14:42,507 ‫אז אתה רוצה לעזור להמונים רק אם אשכב איתך?‬ 254 00:14:42,591 --> 00:14:43,758 ‫מה?‬ 255 00:14:44,968 --> 00:14:48,430 ‫לא, זה לא... לא אמרתי את זה בכלל. את מעוותת את דבריי.‬ 256 00:14:48,680 --> 00:14:51,141 ‫נשמע לי שהיא קלטה אותם נכון.‬ 257 00:14:51,224 --> 00:14:54,144 ‫אני... אני לעולם לא... זה...‬ 258 00:14:54,227 --> 00:14:56,354 ‫כן, אני לא אנצח בזה.‬ 259 00:14:56,688 --> 00:15:01,359 ‫תנצח בדרך שבה כולנו ננצח. בכך שנעצור את פריונד.‬ 260 00:15:01,693 --> 00:15:03,486 ‫אנחנו יודעים מה לעשות.‬ 261 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 ‫תשרפו אותם.‬ 262 00:15:06,823 --> 00:15:11,244 ‫לא. יש 600 אתרים שמפוזרים במדינות המתנדנדות ונותרו יומיים.‬ 263 00:15:11,328 --> 00:15:14,623 ‫אנחנו צריכים להרוס את כל העסק בבת אחת.‬ 264 00:15:14,706 --> 00:15:18,627 ‫וכדי לעשות את זה, אנחנו צריכים להביא את הגופה של נייתן מלוס אנג'לס.‬ 265 00:15:19,252 --> 00:15:23,632 ‫אני אעזור. ברור שאני אעזור. לא אמרתי שלא אעשה את זה.‬ 266 00:15:25,508 --> 00:15:29,054 ‫יש לי בחור בהייפרלופ. נוכל להיות באל-איי הערב. איך זה?‬ 267 00:15:29,137 --> 00:15:29,971 ‫הוליווד?‬ 268 00:15:30,055 --> 00:15:31,222 ‫קחו אותי איתכם.‬ 269 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 ‫פשוט תשתוק ותחפור, בוריס.‬ 270 00:15:36,728 --> 00:15:37,771 ‫פריונד אל-איי‬ 271 00:15:37,854 --> 00:15:40,565 ‫- את מתרגשת בשבילי, נבייה? - מאוד.‬ 272 00:15:41,816 --> 00:15:45,904 ‫- אבל אני אתגעגע אלייך. - אל תתגעגעי.‬ 273 00:15:46,696 --> 00:15:48,448 ‫את רק שולחת אותי לפנייך.‬ 274 00:15:48,573 --> 00:15:52,661 ‫עד שתהיי אישה זקנה, אני אבנה בית ענק‬ 275 00:15:52,744 --> 00:15:57,040 ‫- כדי שכל המשפחה שלנו תגור בו. - גם דוד נייתן יכול לבוא?‬ 276 00:15:57,374 --> 00:15:58,291 ‫כן.‬ 277 00:15:58,416 --> 00:16:01,169 ‫אבל זו הפתעה, אז אל תגידי לו מה אני עושה.‬ 278 00:16:01,461 --> 00:16:05,465 ‫לא כדאי שתספרי לו? בדרך כלל יש לו אינסטינקטים טובים יותר משלך.‬ 279 00:16:05,757 --> 00:16:07,842 ‫אני אזכור את זה, נבייה.‬ 280 00:16:07,926 --> 00:16:10,762 ‫והחדר הדיגיטלי שלך הרגע התכווץ בחצי.‬ 281 00:16:22,732 --> 00:16:27,320 ‫ברוך הבא לגן עדן. זה הולך להיות אדיר!‬ 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,447 ‫כן, הייתי כאן הרבה פעמים.‬ 283 00:16:30,031 --> 00:16:31,366 ‫קצת רועש.‬ 284 00:16:32,367 --> 00:16:35,453 ‫בחייך, בנאדם. תראה קצת כבוד. אני מארח אותך.‬ 285 00:16:35,578 --> 00:16:37,789 ‫אתה צודק. אני מצטער. תודה.‬ 286 00:16:39,290 --> 00:16:42,544 ‫- איפה אני יכול לזרוק את הנעליים שלי? - שם זה בסדר.‬ 287 00:16:42,627 --> 00:16:45,338 ‫כלומר, אתה יודע, שיהיה. אנחנו קלים פה.‬ 288 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת.‬ 289 00:16:50,885 --> 00:16:53,138 ‫גם אני עושה את זה. זה בסדר גמור.‬ 290 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 ‫לא. לא, לא זה.‬ 291 00:16:56,683 --> 00:16:59,018 ‫יכול להיות שאעזוב מוקדם יותר מהצפוי.‬ 292 00:17:00,228 --> 00:17:02,647 ‫טוב, אבל אתה חוזר לארוחת ערב, נכון?‬ 293 00:17:02,772 --> 00:17:05,358 ‫כי אני מזמין לנו המבורגרים מתרנגול הודו‬ 294 00:17:05,442 --> 00:17:08,111 ‫ויש לי בצק עוגיות.‬ 295 00:17:09,779 --> 00:17:15,535 ‫זה באמת נשמע ממש טוב, אבל, לא, אני מתכוון, עוזב-עוזב.‬ 296 00:17:16,661 --> 00:17:17,620 ‫אני עושה הורדה.‬ 297 00:17:21,750 --> 00:17:26,045 ‫אבל אתה חוזר, נכון?‬ 298 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 ‫אני לא יודע.‬ 299 00:17:37,807 --> 00:17:38,725 ‫אלוהים.‬ 300 00:17:45,064 --> 00:17:46,065 ‫לוק.‬ 301 00:18:04,292 --> 00:18:07,545 ‫הייפרלופ - תחנת בוטיג'ג'‬ 302 00:18:08,463 --> 00:18:11,883 ‫זאת הייפרלופ ניו יורק-לוס אנג'לס של 15:00.‬ 303 00:18:11,966 --> 00:18:13,885 ‫התחנה הבאה, אינדיאנפוליס.‬ 304 00:18:19,307 --> 00:18:21,726 ‫מה נעשה במשך ארבע שעות?‬ 305 00:18:21,810 --> 00:18:26,981 ‫אני לא יודע. אולי נוכל לעבור על כמה דברים במערכת היחסים שלנו.‬ 306 00:18:28,817 --> 00:18:31,569 ‫ננסה להבין מה השתבש.‬ 307 00:18:31,653 --> 00:18:33,112 ‫יש אינטרנט אלחוטי!‬ 308 00:18:39,828 --> 00:18:42,539 ‫אני אדבר איתך על מערכת היחסים שלך, אחי.‬ 309 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 ‫מה הפטיש האהוב עליך?‬ 310 00:18:48,211 --> 00:18:50,630 ‫טוב, אני פוגש אותם באזור האפור. נכון?‬ 311 00:18:50,713 --> 00:18:51,798 ‫סיפרת ללוק?‬ 312 00:18:51,881 --> 00:18:53,591 ‫כן, היה הרבה בכי.‬ 313 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 ‫לתוכנה ממש נגמרו ממחטות הנייר.‬ 314 00:18:56,594 --> 00:18:57,804 ‫אנחנו ממש בחוץ.‬ 315 00:18:58,721 --> 00:19:01,891 ‫סליחה? יש איזה שמוק בחוץ שמרסס צבע על הקירות.‬ 316 00:19:01,975 --> 00:19:04,602 ‫רק חשבתי שאתה צריך לדעת. כן, ממש עכשיו.‬ 317 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 ‫בסדר, ידיים למעלה.‬ 318 00:19:11,526 --> 00:19:14,654 ‫זוז לאחור. תמשיך ללכת. על הרצפה.‬ 319 00:19:14,737 --> 00:19:17,699 ‫- רגע, אתה השמוק? - פשוט רד לרצפה.‬ 320 00:19:17,866 --> 00:19:20,118 ‫יופי. כל הכבוד. תקשרו אותו.‬ 321 00:19:32,422 --> 00:19:34,757 ‫טוב, כמה מאלה הפוכים.‬ 322 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 ‫נייתן, עזור לי למצוא את התחת שלך.‬ 323 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 ‫הוא מאוד קפוץ. די שרירי.‬ 324 00:19:41,014 --> 00:19:44,100 ‫ככה הוא היה בפעם האחרונה שראיתי אותו. כנראה עדיין.‬ 325 00:19:46,019 --> 00:19:48,688 ‫לא, זה לא הוא. אלוהים.‬ 326 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 ‫בבקשה אל תהיה אני.‬ 327 00:19:50,899 --> 00:19:51,983 ‫לא, זה לא אני.‬ 328 00:19:55,278 --> 00:19:57,113 ‫בחייך, נורה. הוא לא שלי.‬ 329 00:19:57,238 --> 00:19:59,741 ‫- מותק. היי, מותק. - מה?‬ 330 00:19:59,824 --> 00:20:01,034 ‫אתה לא שומע את זה?‬ 331 00:20:01,117 --> 00:20:03,411 ‫הרעש הזה. מאיפה אני מכיר אותו?‬ 332 00:20:07,498 --> 00:20:10,168 ‫הבאתי לך מתנה, בראוני.‬ 333 00:20:10,251 --> 00:20:13,504 ‫נכון. אתה כל כך מתרגש, מותק?‬ 334 00:20:13,880 --> 00:20:19,344 ‫הם של בריוני. הם האהובים עליך. אנחנו נהיה שוב ביחד, בסדר?‬ 335 00:20:19,427 --> 00:20:21,262 ‫רק אתה ואני. אתה מרוצה?‬ 336 00:20:21,346 --> 00:20:25,308 ‫כן? אני רק צריכה להעביר אותך למקרה שהם יבואו לקחת אותך ממני.‬ 337 00:20:25,391 --> 00:20:28,311 ‫אלוהים, שרירי הבטן שלך נעשו כל כך רפויים...‬ 338 00:20:28,394 --> 00:20:29,604 ‫אינגריד. לא.‬ 339 00:20:30,313 --> 00:20:32,982 ‫נורמה? מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 340 00:20:33,066 --> 00:20:36,611 ‫פגשתי אותך שש פעמים. קוראים לי נורה.‬ 341 00:20:36,694 --> 00:20:38,571 ‫כן, מאימפקט יוגה, נכון?‬ 342 00:20:38,655 --> 00:20:40,281 ‫מה? לא, אינגריד.‬ 343 00:20:40,365 --> 00:20:43,576 ‫בבקשה תתרחקי מגופו של נייתן. זה מקרה חירום.‬ 344 00:20:44,202 --> 00:20:46,162 ‫לא, נייתן הוא שלי.‬ 345 00:20:46,245 --> 00:20:51,084 ‫בסדר? למה את לא יכולה להבין את זה? לא כל כך קשה להבין את זה, נורה.‬ 346 00:20:51,167 --> 00:20:53,795 ‫אינגריד, נייתן צריך לעשות הורדה עכשיו.‬ 347 00:20:53,962 --> 00:20:57,298 ‫או שמיליוני חיים של אנשים אמיתיים יהיו בסכנה אמיתית.‬ 348 00:20:57,382 --> 00:20:58,883 ‫לא, את משקרת.‬ 349 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 ‫פשוט תתרחקי מאיתנו, בסדר?‬ 350 00:21:01,469 --> 00:21:03,137 ‫חייבים ללכת. למה מתעכבים?‬ 351 00:21:03,221 --> 00:21:07,558 ‫הוא כל מה שיש לי!‬ 352 00:21:10,269 --> 00:21:11,562 ‫אלוהים אדירים.‬ 353 00:21:13,398 --> 00:21:15,274 ‫לא, אל תמשכי את זה.‬ 354 00:21:15,358 --> 00:21:18,111 ‫המחשב עדיין שולט בתפקודי החיים שלו כי הראש ריק.‬ 355 00:21:18,194 --> 00:21:20,488 ‫- אם היא תשלוף את זה... - תניח את האקדח.‬ 356 00:21:20,571 --> 00:21:22,073 ‫היי, אינגריד.‬ 357 00:21:23,324 --> 00:21:28,037 ‫תראי, אני לא שופטת אותך. גדלת בעושר ויופי‬ 358 00:21:28,121 --> 00:21:30,748 ‫ואנשים חושבים שהחיים שלך מלאים באושר.‬ 359 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 ‫הם לא יודעים שעבדת קשה בשביל זה.‬ 360 00:21:34,043 --> 00:21:37,130 ‫אבל אני יודעת. אני רואה אישה עם לב רחב,‬ 361 00:21:38,214 --> 00:21:41,759 ‫שבאמת אכפת לה מנייתן, ורוצה שהוא יהיה מאושר.‬ 362 00:21:42,343 --> 00:21:46,222 ‫את אדם מדהים, שימצא אהבה אמיתית יום אחד.‬ 363 00:21:46,305 --> 00:21:49,851 ‫אהבה שתיראה קלה ולא עבודה קשה.‬ 364 00:21:50,518 --> 00:21:53,229 ‫אני רואה את זה מגיע אלייך, אינגריד קנרמן.‬ 365 00:21:53,980 --> 00:21:57,567 ‫אבל עכשיו, ברגע זה, אנו זקוקים לעזרתך.‬ 366 00:21:58,151 --> 00:22:01,154 ‫בבקשה. תראי, זה לא בשבילי או כל אחד כאן.‬ 367 00:22:01,904 --> 00:22:04,240 ‫יש אנשים טובים שעומדים להיפגע‬ 368 00:22:04,323 --> 00:22:08,286 ‫מכמה אנשים בעלי עוצמה וחמדניים שאני חושבת שאת מכירה.‬ 369 00:22:09,287 --> 00:22:10,246 ‫אבל אני מכירה אותך.‬ 370 00:22:10,955 --> 00:22:14,375 ‫את מהטובים, ואת תעזרי לנו.‬ 371 00:22:15,334 --> 00:22:21,299 ‫אז תעזרי לנו להחזיר את נייתן בראון לחיים, בחזרה אלינו, ובחזרה אלייך.‬ 372 00:22:23,468 --> 00:22:27,680 ‫את האמיתית. לא את הזאת.‬ 373 00:22:39,067 --> 00:22:40,109 ‫את טובה.‬ 374 00:22:48,701 --> 00:22:54,165 ‫בסדר, נייתן, הגיע הזמן. האזור האפור. עכשיו.‬ 375 00:22:57,168 --> 00:22:58,753 ‫אספקה‬ 376 00:23:04,634 --> 00:23:05,676 ‫בסדר.‬ 377 00:23:07,595 --> 00:23:08,888 ‫יופי לך.‬ 378 00:23:15,770 --> 00:23:16,979 ‫כן.‬ 379 00:23:17,063 --> 00:23:18,439 ‫- צריך עזרה? - לא.‬ 380 00:23:19,065 --> 00:23:20,024 ‫אני מסתדר.‬ 381 00:23:22,276 --> 00:23:23,861 ‫- אתה בטוח? - כן.‬ 382 00:23:23,986 --> 00:23:25,988 ‫רק צריך למצוא זווית אחרת.‬ 383 00:23:28,991 --> 00:23:30,451 ‫הנה.‬ 384 00:23:37,834 --> 00:23:41,295 ‫נורה? מה קורה? תגידי לי את האמת.‬ 385 00:23:41,420 --> 00:23:45,591 ‫- איך שרירי הבטן שלי נראים? - בסדר. גישה חדשה.‬ 386 00:23:47,093 --> 00:23:50,805 ‫הוא בסדר? נשמע שהוא זקוק לעזרה. מישהו צריך לעזור לו.‬ 387 00:23:51,514 --> 00:23:52,348 ‫אני מסתדר.‬ 388 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 ‫טוב, אני צריך עזרה.‬ 389 00:23:56,310 --> 00:23:58,688 ‫בסדר. האזור האפור מולי.‬ 390 00:23:58,771 --> 00:24:03,234 ‫היי. לא! אתה לא יכול ללכת לשם. מצטער, לא נראה לי.‬ 391 00:24:03,401 --> 00:24:06,487 ‫אסור לך להיכנס לאזור הזה. היי!‬ 392 00:24:06,612 --> 00:24:08,322 ‫- לא! - זה בסדר, חבר.‬ 393 00:24:08,406 --> 00:24:11,868 ‫- אני איתו. - רגע, מה? מי אתה, לעזאזל?‬ 394 00:24:11,951 --> 00:24:14,912 ‫שמי בוריס נת'רלנדס. אני כאן כדי להציל את חייך.‬ 395 00:24:14,996 --> 00:24:19,041 ‫חייבים להגיע להורדה באזור האפור, לפני שהמערכת תגלה שאנחנו נעדרים.‬ 396 00:24:19,125 --> 00:24:19,959 ‫וסוף סצנה.‬ 397 00:24:26,215 --> 00:24:28,301 ‫שלום. אני השוטרת ג'ניפר גארנר,‬ 398 00:24:28,384 --> 00:24:31,137 ‫מערכת אוטומטית בעלת הקול של ג'ניפר גארנר,‬ 399 00:24:31,220 --> 00:24:34,891 ‫שיכולה להתמודד עם מצב חירום מלא. שיחתכם חשובה לנו מאוד.‬ 400 00:24:34,974 --> 00:24:38,978 ‫היא תוקלט כדי לעזור לנו לתפוס את מי שעושה לכם מה שהוא עושה לכם עכשיו.‬ 401 00:24:39,103 --> 00:24:40,688 ‫בואו נתחיל במיקומכם.‬ 402 00:24:40,771 --> 00:24:43,107 ‫לחצו שתיים לספרדית.‬ 403 00:24:43,399 --> 00:24:44,358 ‫הצילו!‬ 404 00:24:50,948 --> 00:24:53,993 ‫- אני לא מאמינה שזה קורה. - טוב, תאמיני.‬ 405 00:24:57,205 --> 00:24:59,582 ‫היי, אני יכולה לצפות משם?‬ 406 00:24:59,999 --> 00:25:02,585 ‫כן. רוצה ללכת לשתות אחרי זה?‬ 407 00:25:02,668 --> 00:25:05,838 ‫- אל תעז. - לא, זה זמן לא טוב, נכון? כן, מצטער.‬ 408 00:25:06,297 --> 00:25:11,552 ‫בסדר. אנחנו מוכנים. רגע, הוא לא מאוזן על הכיסא.‬ 409 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 ‫נורה, תפסי את זרועו.‬ 410 00:25:23,356 --> 00:25:24,565 ‫הכול מוכן?‬ 411 00:25:26,859 --> 00:25:27,735 ‫תעשה את זה.‬ 412 00:25:29,528 --> 00:25:32,281 ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 413 00:25:38,537 --> 00:25:40,831 ‫מצאתי אותו.‬ 414 00:25:40,957 --> 00:25:42,708 ‫נייתן בראון החיבור אבד‬ 415 00:25:42,792 --> 00:25:44,210 ‫לעזאזל, איבדתי אותו.‬ 416 00:25:46,963 --> 00:25:49,882 ‫אני לא מוצא את התודעה שלו. הרגע היא הייתה פה.‬ 417 00:25:50,258 --> 00:25:51,092 ‫לעזאזל!‬ 418 00:25:53,803 --> 00:25:54,679 ‫תמצא אותו.‬ 419 00:25:57,515 --> 00:25:59,976 ‫הוא כבר היה צריך להתעורר. לעזאזל.‬ 420 00:26:12,321 --> 00:26:13,364 ‫קלי קלות!‬ 421 00:26:37,805 --> 00:26:39,348 ‫שלום, חבר.‬ 422 00:26:39,432 --> 00:26:43,436 ‫סליחה, זה לא הוגן. בכל זאת זרקת אותי הבוקר.‬ 423 00:26:44,061 --> 00:26:45,980 ‫אני רואה שממש התגברת על זה.‬ 424 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 ‫אינגריד.‬ 425 00:26:55,364 --> 00:26:58,993 ‫כל מה שרציתי היה שתסתכל עליי כמו שאתה מסתכל עליה.‬ 426 00:27:05,166 --> 00:27:06,584 ‫אינגריד, אני מצטער.‬ 427 00:27:10,254 --> 00:27:11,172 ‫תודה.‬ 428 00:27:23,351 --> 00:27:25,686 ‫תטפלי היטב בלקוח הזה.‬ 429 00:27:26,062 --> 00:27:27,897 ‫בסדר? אני אשלם תוספת.‬ 430 00:27:30,024 --> 00:27:32,610 ‫- אנחנו חייבים ללכת. עכשיו. - בואי.‬ 431 00:27:37,698 --> 00:27:40,951 ‫- אני כל כך מצטערת. - ברצינות? רגע...‬ 432 00:27:44,538 --> 00:27:46,916 ‫- אבל הוא לא עשה הורדה הרגע? - ליתר ביטחון.‬ 433 00:27:46,999 --> 00:27:49,085 ‫בסדר? רק ליתר ביטחון.‬ 434 00:28:21,200 --> 00:28:24,954 ‫בסדר, יש לנו שלושה תאים בדרך לניו יורק, אז נורה,‬ 435 00:28:25,037 --> 00:28:28,666 ‫חשבתי שתחלקי תא עם ריג'ויס, ואני אחלוק תא עם נייתן.‬ 436 00:28:32,336 --> 00:28:36,465 ‫סתם צחקתי. קחו את תא שלוש.‬ 437 00:28:47,059 --> 00:28:49,728 ‫את יכולה לישון במיטה, אני אשן על הרצפה.‬ 438 00:28:53,149 --> 00:28:55,818 ‫- אף אחד לא האמין לזה. - סביר להניח שלא.‬ 439 00:28:58,529 --> 00:28:59,447 ‫אז...‬ 440 00:29:02,575 --> 00:29:03,659 ‫הנה אנחנו.‬ 441 00:29:05,453 --> 00:29:09,165 ‫- כן. - חלמתי על זה,‬ 442 00:29:09,999 --> 00:29:15,379 ‫ועכשיו כשזה קורה, אני קצת לחוצה.‬ 443 00:29:16,046 --> 00:29:20,384 ‫- מה קורה בחלום שלך? - טוב...‬ 444 00:29:23,220 --> 00:29:27,141 ‫אתה מתחיל בזה שאתה עומד ממש קרוב אליי,‬ 445 00:29:27,224 --> 00:29:29,977 ‫ומביט בי ממש ברכות...‬ 446 00:29:30,060 --> 00:29:32,313 ‫כן. כן, ככה.‬ 447 00:29:32,855 --> 00:29:36,984 ‫ואז אתה רוכן לעברי.‬ 448 00:29:37,067 --> 00:29:40,446 ‫ככה. בדיוק ככה. זה נחמד.‬ 449 00:29:40,529 --> 00:29:44,033 ‫ואז אתה הופך למורה שלי לאלגברה בכיתה ח'.‬ 450 00:29:44,158 --> 00:29:48,704 ‫זה נהיה ממש מוזר, אני יודעת. ואז אתה נופל לתוך תעלה. אני פשוט באמת...‬ 451 00:30:00,424 --> 00:30:03,844 ‫יש לך ריח מדהים. לא היה לי מושג.‬ 452 00:30:04,220 --> 00:30:10,142 ‫הרחתי את החולצה שלך, אז די ידעתי שזה יעבוד.‬ 453 00:30:12,394 --> 00:30:14,396 ‫איך זה יעבוד?‬ 454 00:30:17,399 --> 00:30:19,235 ‫אולי שם?‬ 455 00:30:31,997 --> 00:30:35,626 ‫- טוב, היא צרה. - כלומר, אני יכול‬ 456 00:30:36,544 --> 00:30:40,089 ‫- לישון על הרצפה באמת, אם את... - אל תהיה אידיוט.‬ 457 00:30:40,172 --> 00:30:42,758 ‫אני לא מפספסת את זה.‬ 458 00:30:45,844 --> 00:30:49,723 ‫זה רק אומר שנצטרך לשכב ממש זה על גבי זה.‬ 459 00:30:50,599 --> 00:30:54,562 ‫זו הקרבה שאני מוכן לעשות.‬ 460 00:31:02,736 --> 00:31:03,821 ‫החולצה שלי.‬ 461 00:31:14,915 --> 00:31:16,875 ‫רגע, אני כבדה מדי?‬ 462 00:31:16,959 --> 00:31:18,752 ‫לא, אפילו לא קצת.‬ 463 00:31:27,177 --> 00:31:29,555 ‫רגע, הברכיים שלי דוקרות אותך?‬ 464 00:31:29,638 --> 00:31:31,181 ‫- הן חדות. - לא.‬ 465 00:31:31,265 --> 00:31:33,767 ‫אני אוהב את הברכיים שלך. אין כמוהן.‬ 466 00:31:47,197 --> 00:31:52,453 ‫זה בסדר? זה לא מביך מדי?‬ 467 00:31:54,371 --> 00:31:56,332 ‫לא, זה מושלם.‬ 468 00:31:58,334 --> 00:31:59,251 ‫כן.‬ 469 00:32:17,895 --> 00:32:18,896 ‫תפ_ח ל ו ש‬ 470 00:32:18,979 --> 00:32:22,566 ‫אני פרי שגדל על עץ. השלם את האותיות שלי ואותי תאיית.‬ 471 00:32:22,691 --> 00:32:25,486 ‫אלוהים, תעיר אותי עכשיו!‬ 472 00:32:29,031 --> 00:32:30,991 ‫לוסי, יש לך שנייה?‬ 473 00:32:31,116 --> 00:32:32,034 ‫מה קורה?‬ 474 00:32:32,409 --> 00:32:35,996 ‫חשבתי על זה ואני רוצה לבחור בדירה.‬ 475 00:32:36,747 --> 00:32:39,458 ‫עולמות חדשים, רחוב חדש, מזונות חדשים.‬ 476 00:32:39,541 --> 00:32:41,335 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון?‬ 477 00:32:41,418 --> 00:32:43,712 ‫לישי בשלשלאות הזהב של הורייזן.‬ 478 00:32:45,130 --> 00:32:46,840 ‫לישי בשלשלאות.‬ 479 00:32:46,924 --> 00:32:49,385 ‫יש! נלך לארוחות ערב חגיגיות,‬ 480 00:32:49,468 --> 00:32:51,595 ‫אני אכיר לך את כולם ברחוב.‬ 481 00:32:51,679 --> 00:32:56,684 ‫זה באמת רחוב נהדר ונהפוך אותך לאני החדשה!‬ 482 00:33:01,522 --> 00:33:02,439 ‫בסדר.‬ 483 00:33:02,564 --> 00:33:04,733 ‫חיפוש מערכת: לקוח: בראון, נייתן‬ 484 00:33:06,443 --> 00:33:09,655 ‫מיקום: חיפוש... שם: נייתן בראון‬ 485 00:33:11,407 --> 00:33:14,493 ‫הלקוח לא נמצא‬ 486 00:33:14,576 --> 00:33:15,744 ‫בתיה.‬ 487 00:33:17,621 --> 00:33:21,333 ‫אני בדרך כלל מתחילה את היום כשאני בודקת לשלומו של מר בראון, נייתן.‬ 488 00:33:21,792 --> 00:33:25,212 ‫שום דבר מוזר. לא כאילו אני אובססיבית לגביו או משהו.‬ 489 00:33:25,295 --> 00:33:28,674 ‫זה יהיה לא הולם. או שאולי כן? נראה לך?‬ 490 00:33:30,008 --> 00:33:32,428 ‫בכל מקרה, הוא לא נמצא בשום מקום במערכת,‬ 491 00:33:33,178 --> 00:33:36,724 ‫- ואין שום תיעוד שהוא עזב. - הוא נפל בתקלה.‬ 492 00:33:37,266 --> 00:33:40,769 ‫- בסדר. מה אני עושה? - שחזרי מכל הגיבויים,‬ 493 00:33:41,186 --> 00:33:44,523 ‫- ואל תספרי לאף אחד. - בסדר.‬ 494 00:33:53,407 --> 00:33:57,661 ‫נייתן בראון 10556 משחזר מגיבוי‬ 495 00:34:03,792 --> 00:34:05,836 ‫של נייתן‬ 496 00:34:19,141 --> 00:34:22,144 ‫אל תדאג, בראוני. זה ייקח לנו‬ 497 00:34:22,227 --> 00:34:25,981 ‫קצת יותר זמן ממה שציפינו, אבל אני אימא ממש טובה.‬ 498 00:34:27,149 --> 00:34:28,692 ‫ויש לי אותך,‬ 499 00:34:29,568 --> 00:34:32,529 ‫ואף אחד לא יעצור בעדנו.‬ 500 00:34:34,239 --> 00:34:36,074 ‫במיוחד לא נורמה.‬ 501 00:35:37,052 --> 00:35:39,346 ‫זה כל כך מטופש.‬ 502 00:35:39,471 --> 00:35:40,681 ‫תפוח‬ 503 00:35:40,764 --> 00:35:43,350 ‫הצלחת. יש! כל הכבוד לך!‬ 504 00:35:45,936 --> 00:35:47,229 ‫שזי_ פ ל ס‬ 505 00:35:47,312 --> 00:35:50,148 ‫אני סגול, טעים, מתוק, חטיף.‬ 506 00:35:50,232 --> 00:35:52,901 ‫אני לא אפרסק, אבל אני...‬ 507 00:35:54,403 --> 00:35:55,320 ‫שזי?‬ 508 00:35:56,780 --> 00:36:00,659 ‫שזיר? שזיק? שזין?‬ 509 00:36:01,577 --> 00:36:02,619 ‫דלג!‬ 510 00:36:04,037 --> 00:36:08,834 ‫אני מעוקלת, צהובה וארוכה. תאכל אותי ותגלה שאני מתוקה.‬ 511 00:36:08,917 --> 00:36:10,586 ‫בנ_ה ר ע נ‬ 512 00:36:10,669 --> 00:36:12,880 ‫אני סבור ש...‬ 513 00:36:13,005 --> 00:36:14,464 ‫בננה‬ 514 00:36:14,548 --> 00:36:17,384 ‫בינגו! כן!‬ 515 00:37:24,076 --> 00:37:26,078 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 516 00:37:26,161 --> 00:37:28,163 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬