1 00:00:08,175 --> 00:00:10,302 ฉันเคยรู้สึกโชคดีเสมอที่อายุยืนกว่านาย 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,179 แต่บางทีฉันควรจะอิจฉา 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,931 อยู่ที่นี่นายรวยไม่ใช่เล่น 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,393 ตอนนี้นายเป็นพี่ชายแล้ว นั่นคือคำปลอบใจ 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,395 ว่าแต่มาเยี่ยมมีเรื่องอะไร 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,773 คณะกรรมการจะโหวตกันวันนี้ จะให้ฉันเป็นตัวแทนไหม 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 ฉันจะโหวตเอง ขอบใจ 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,156 นายก็รู้กฎนี่ นายต้องไปที่นั่น 9 00:00:30,239 --> 00:00:31,240 ฉันก็ตั้งใจอยู่ 10 00:00:31,866 --> 00:00:35,369 พ่อบอกเสมอว่า ให้ดูแลเรื่องสำคัญด้วยตัวเอง 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,164 ไม่ใช่ว่าฉันไม่ไว้ใจนาย 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 แต่พ่อก็บอกด้วยว่าไม่ให้ไว้ใจนาย 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 เดวิด โช้คกำลังดาวน์โหลด ออกจากระบบ 14 00:00:46,589 --> 00:00:48,507 ไปที่หุ่นยนต์บาสกินในแมนแฮตตัน 15 00:00:49,842 --> 00:00:55,264 เลขที่ 2552 ถนนสาย 43 ตะวันตก นิวยอร์กซิตี 10036 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,059 โทรหาเนธาน 17 00:01:00,186 --> 00:01:01,645 - หวัดดี - หวัดดี 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,106 วันนี้มีอะไรทำไหม 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,649 ไม่มาก 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,402 ไปออกภาคสนามกับฉันไหม 21 00:01:08,819 --> 00:01:09,904 ไปนิวยอร์กซิตี 22 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 เอาสิ 23 00:01:10,905 --> 00:01:13,324 ผมหมายถึง ถ้าคุณอยากไป 24 00:01:13,699 --> 00:01:16,494 คงจะเจ๋งดี แล้วผมจะไปได้ยังไง 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,413 คุณจะซื้อทัวร์เรียลลิตี้ส่วนตัว 26 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 และขอให้ฉันเป็นไกด์ 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,835 มันก็แค่การโทรผ่านเฟซไทม์ยาวๆ น่ะ 28 00:01:25,336 --> 00:01:26,545 แต่สนุกดี 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,548 และฉันจะได้พักด้วย 30 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 ใช่ ผมก็จะได้พักร้อน 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,844 ชีวิตคุณคือการพักร้อน 32 00:01:34,136 --> 00:01:35,805 ผมรู้ และมันเหนื่อยมากๆ 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,765 ผมจะได้พักร้อนจากชีวิตนี้ 34 00:01:39,099 --> 00:01:41,185 นายอยากไปเที่ยวแมนแฮตตันไหม 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,603 เฮ้ย เอาดิ 36 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 ฉันอยากไปดูถั่วยักษ์อันลือชื่อ 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,440 นั่นที่ชิคาโก 38 00:01:47,024 --> 00:01:48,859 งั้นก็ไปดูสะพาน 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,694 - สะพานไหน - แฮมิลตัน 40 00:01:50,778 --> 00:01:51,737 ใกล้เคียง 41 00:01:51,821 --> 00:01:54,281 จะต้องยอดเยี่ยม พวกสาวๆ คงดีใจมาก 42 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 สาวๆ เหรอ 43 00:01:55,282 --> 00:01:56,283 ถามจริง 44 00:01:56,367 --> 00:01:57,910 ฉันอยู่ที่บูธโหลดลุค 45 00:01:58,035 --> 00:01:59,620 ฉันนึกว่าเธอจะดีใจ 46 00:02:00,454 --> 00:02:03,958 เดี๋ยว ตอนนี้เธอสองคนรู้สึกแปลก เพราะเรื่อง 47 00:02:04,041 --> 00:02:05,334 ความฝันเรื่องเซ็กส์หรือเปล่า 48 00:02:05,417 --> 00:02:07,628 เปล่านะ ฉันไม่รู้สึกแปลก 49 00:02:08,796 --> 00:02:10,005 หวัดดี! 50 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 ลุยกันเลย พวก 51 00:02:16,720 --> 00:02:18,013 อะไรวะเนี่ย 52 00:02:19,306 --> 00:02:20,641 เอาละ ไปกันเถอะ 53 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 คอยดูนะ 54 00:02:22,059 --> 00:02:24,770 ช่วยเราด้วย พวกเขากำลังลักพาตัวเรา 55 00:02:25,104 --> 00:02:27,106 - ใครก็ได้ - ช่วยด้วย! 56 00:02:29,066 --> 00:02:31,569 เราปิดเสียงพวกงี่เง่านี่เมื่อไหร่ก็ได้นะ 57 00:02:31,652 --> 00:02:34,572 อลีชา อย่าลืมซื้อยาแก้หนองในเทียมนะ 58 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 ฉันไม่ได้เป็น 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,921 อัปโหลด 60 00:02:54,300 --> 00:02:55,217 มาแล้วค่ะ 61 00:02:56,719 --> 00:02:59,638 ถ้านี่เป็นโทรเลขร้องเพลง ฉันไม่อยากฟัง 62 00:02:59,722 --> 00:03:02,683 คุณแคนเนอร์แมน เรามาเพื่อตรวจภายในบ้าน 63 00:03:02,766 --> 00:03:04,268 เพื่ออะไร แมลงเหรอ 64 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 คุณยังสนใจในเด็กดิจิทัลไหม 65 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 ถ้าสนใจ เราจำเป็นต้องตรวจบ้าน ให้แน่ใจว่าคุณดูแลเด็กได้ 66 00:03:10,566 --> 00:03:14,904 ถ้าไม่สนใจ และผมรู้สึกว่า นั่นจะเป็นการตัดสินใจที่ดี เราก็จะกลับ 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,947 ทำไมมันจะเป็นการตัดสินใจที่ดี 68 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 คุณทำลายสถิติในการฝึกกับปัญญาประดิษฐ์ 69 00:03:19,867 --> 00:03:21,911 ตั้งแต่เกิดจนตายภายใน 24 ชั่วโมง 70 00:03:21,994 --> 00:03:23,662 คุณทำอะไรมัน 71 00:03:23,746 --> 00:03:24,663 ว่าไงนะ 72 00:03:24,747 --> 00:03:26,540 คุณแคนเนอร์แมนพยายามเต็มที่แล้ว 73 00:03:26,624 --> 00:03:28,792 และการเลี้ยงเด็ก ต้องการความเอาใจใส่มาก 74 00:03:28,876 --> 00:03:32,463 และผมพอจะนึกออกว่า มันคงจะน่าเหนื่อยใจที่ต้องรับมือ 75 00:03:32,546 --> 00:03:34,089 กับเด็กที่มีสิทธิ์เรียกร้อง 76 00:03:34,298 --> 00:03:35,466 ทั้งวัน ทุกวัน 77 00:03:35,549 --> 00:03:37,426 โอเคๆ ขอโทษนะ แต่ว่า 78 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 คุณสามคนมีสิทธิ์อะไรมาตัดสินฉัน 79 00:03:41,013 --> 00:03:43,057 หุ่นไล่กาไร้สมอง 80 00:03:43,182 --> 00:03:46,185 หุ่นกระป๋อง กับผู้ชายอินเซลขี้ขลาดสาวไม่รัก 81 00:03:46,477 --> 00:03:47,937 ผมเป็นอินเซลสาวไม่รักเนี่ยนะ 82 00:03:48,145 --> 00:03:51,690 ฉันว่าเธอตั้งใจจะพูดว่า 83 00:03:51,774 --> 00:03:55,527 คุณโสดและโดดเดี่ยว 84 00:03:55,611 --> 00:03:57,947 ฉันก็เป็นแบบนั้น เรื่องใหญ่ที่ไหนกัน 85 00:03:58,030 --> 00:04:00,324 - แหงล่ะ - ผมเองก็ถูกโปรแกรมให้โสดซิง 86 00:04:00,491 --> 00:04:02,701 - ฉันไม่ได้ถูกโปรแกรมให้โสดซิง - โอเค 87 00:04:02,785 --> 00:04:04,161 - อย่ามาแตะ - ขอโทษค่ะ 88 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 ผมมีแฟนแล้ว 89 00:04:05,496 --> 00:04:09,792 คุณแคนเนอร์แมน เราต้องให้คะแนนคุณ มากน้อยตามลักษณะหกข้อ 90 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 เพื่อพิจารณาว่าคุณจะเป็นแม่ที่ดีหรือไม่ 91 00:04:12,711 --> 00:04:14,338 ดูข้อแรกสิ 92 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 ความเมตตา 93 00:04:16,048 --> 00:04:17,007 ศูนย์ 94 00:04:17,383 --> 00:04:18,968 โอเค เอางี้นะ 95 00:04:19,051 --> 00:04:20,636 พวกคุณเข้ามาข้างในก่อนสิ 96 00:04:20,719 --> 00:04:21,637 ได้ 97 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 - และเชิญตามสบายที่บาร์ - ขอบคุณ 98 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 ทำตัวเหมือนอยู่บ้าน โอเคนะ 99 00:04:27,226 --> 00:04:29,186 อัปโหลดและบียอนด์ฟรี 100 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 ฟรียอนด์กลับมาแล้วและดีขึ้นกว่าเดิม 101 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 จะเปิดในอีกห้าวัน 102 00:04:35,067 --> 00:04:38,862 อัปโหลดและบียอนด์ฟรี ฟรียอนด์กลับมาแล้วและดีขึ้นกว่าเดิม 103 00:04:38,946 --> 00:04:41,448 อย่านั่ง ผมอยากมองไปนอกหน้าต่าง 104 00:04:45,911 --> 00:04:48,288 เราจะไปไหนกัน มีแผนไหม 105 00:04:48,372 --> 00:04:52,167 มีสิ ฉันกะว่าเราจะเริ่มกันที่ ถนนสาย 43 ตัดกับ 11 106 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 เฮลส์ คิตเช่นเหรอ 107 00:04:53,502 --> 00:04:56,213 เราจะไปแหล่งท่องเที่ยวต่างๆ กันก่อน 108 00:04:56,296 --> 00:04:59,008 ฉันท้องเสียเพราะอาหารที่นั่น สองครั้งแล้ว 109 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 ป้ายต่อไป สะพานบรุกลิน 110 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 อลีชา หันไปทางหน้าต่าง ผมอยากเห็น 111 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 เดี๋ยว อลีชา... 112 00:05:09,143 --> 00:05:11,061 เห็นไหม พอใจหรือยัง 113 00:05:21,572 --> 00:05:26,785 เจอหุ่นยนต์โลภแล้ว กลางเมืองแมนแฮตตัน ทุเรศมาก 114 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 นอร่า นี่มันเรื่องอะไรกัน 115 00:05:36,462 --> 00:05:38,213 ลุคได้ยินเราพูดไหม 116 00:05:40,090 --> 00:05:42,009 เขากำลังจดจ่อเรื่องอื่น 117 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 โช้คดาวน์โหลด เข้าไปในร่างหุ่นยนต์เมื่อเช้านี้ 118 00:05:45,596 --> 00:05:47,181 เขามีแผนบางอย่าง 119 00:05:47,306 --> 00:05:50,517 และฉันอาจโพสต์แฮชแท็กหุ่นยนต์โลภไว้ 120 00:05:50,601 --> 00:05:52,352 ซึ่งตอนนี้กำลังติดเทรนด์ 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,605 เราจะได้ติดตามเขาได้ทั้งวัน 122 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 โอย ผมรักคุณจัง 123 00:05:56,440 --> 00:05:59,693 ฉันรู้ ฉันได้ยินความคิดของคุณ จากมายด์ฟริสก์ จำได้ไหม 124 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 ไม่ นั่นมาจาก... 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 ไม่ ฉันรู้ 126 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 ผมไม่ได้กำลังจีบคุณ 127 00:06:03,405 --> 00:06:06,075 - ฉันไม่ได้คิดว่าคุณ... - ผมหมายถึงคุณฉลาดมาก 128 00:06:06,158 --> 00:06:10,079 ในที่สุดเราก็ตามไอ้แก่นี่ได้ และหาว่าทำไมเขาให้คนมาฆ่าผม 129 00:06:15,084 --> 00:06:16,043 เปลี่ยนแผน 130 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 เราจะลงป้ายหน้า 131 00:06:21,256 --> 00:06:22,674 ป้ายหน้ามีอะไร 132 00:06:24,551 --> 00:06:28,847 เนธานอยากเห็นโช้คทาวเวอร์ ด้วยเหตุผลบางอย่าง 133 00:06:29,014 --> 00:06:30,516 ใช่ ใช่แล้ว 134 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 ใช่ เขาขอให้ผมไปดูน่ะ 135 00:06:34,186 --> 00:06:35,854 ไปดูหน่อย 136 00:06:35,938 --> 00:06:36,772 แอบๆ 137 00:06:37,106 --> 00:06:37,981 จ๊ะเอ๋ 138 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 ใครก็ได้พูดอะไรหน่อย 139 00:06:54,248 --> 00:06:55,541 โอ้โฮ 140 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 คุณจมอยู่ในเสื้อผ้าพวกนี้ได้เลยนะ 141 00:06:58,377 --> 00:06:59,837 ฉันชอบรองเท้าน่ะ 142 00:06:59,920 --> 00:07:02,965 รู้สึกยังไงที่ได้รู้สึกถึง ร่างกายตัวเองกับผ้าไหมและผ้าแคชเมียร์ 143 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 รู้สึกยังไงที่ได้รู้สึกถึงร่างกายตัวเอง 144 00:07:05,008 --> 00:07:06,176 รู้สึกยังไงที่ได้รู้สึก 145 00:07:06,301 --> 00:07:10,097 ให้ตายสิ ขอโทษนะ นี่คือขั้นไหนในกระบวนการขอเลี้ยงเด็ก 146 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 ที่คุณต้องมาสัมผัสข้าวของของฉันทั้งหมด 147 00:07:13,433 --> 00:07:16,103 นี่คือมาตรวัดความหลงตัวเอง 148 00:07:16,186 --> 00:07:20,858 ด้านหนึ่งคือ "คลั่งวัตถุ" ส่วนอีกด้านคือ "รู้จักเห็นใจผู้อื่น" 149 00:07:20,941 --> 00:07:21,900 ไม่ยุติธรรมนะ 150 00:07:21,984 --> 00:07:24,486 เราเห็นใจผู้อื่นและคลั่งวัตถุด้วยได้ 151 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 ฉันรักรองเท้ามากกว่าสิ่งอื่นใดแล้วยังไง 152 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 ถ้าฉันรักเด็กได้ครึ่งหนึ่งของที่รักรองเท้า นั่นก็ยังรักมากอยู่ดี 153 00:07:30,742 --> 00:07:32,244 ผมจะให้คุณหนึ่งคะแนน 154 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 เต็มสองเหรอ 155 00:07:33,495 --> 00:07:34,746 เต็มสิบ 156 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 อะไรกัน 157 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 - พระเจ้าช่วย - โอ้ ที่รัก 158 00:07:39,793 --> 00:07:40,627 ใครก็ได้... 159 00:07:41,044 --> 00:07:41,962 ไม่นะ 160 00:07:42,045 --> 00:07:43,130 โช้คทาวเวอร์ 161 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 ใหญ่โตโอฬารจริงๆ 162 00:07:44,840 --> 00:07:46,258 ฉันคาดไว้ประมาณนี้แหละ 163 00:07:55,225 --> 00:07:56,476 น่าเบื่อ 164 00:07:56,560 --> 00:07:57,728 ไม่ๆ นี่มัน... 165 00:07:57,811 --> 00:07:59,771 นี่มันเจ๋งสุดๆ ใช่ว่าทุกวัน 166 00:07:59,855 --> 00:08:02,649 เราจะได้เป็นเพื่อนบ้าน กับผู้ชายที่เป็นเจ้าของอาคาร 167 00:08:02,733 --> 00:08:04,818 ผมต้องมาเห็นให้ได้ จริงๆ นะ 168 00:08:04,902 --> 00:08:10,157 และผมเสียพรหมจรรย์ที่นี่ เพราะงั้น... 169 00:08:10,365 --> 00:08:12,367 โอเค พิลึก 170 00:08:12,993 --> 00:08:15,412 ป้ายต่อไป ตึกเอ็มไพร์สเตท 171 00:08:16,330 --> 00:08:17,748 อลีชา เร็วเข้า 172 00:08:19,208 --> 00:08:21,335 นี่เป็นวันที่ยาวนานที่สุดในชีวิตฉัน 173 00:08:30,510 --> 00:08:32,221 สำนักงานฟรียอนด์แห่งชาติ 174 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 เดี๋ยวนะ 175 00:08:34,264 --> 00:08:36,433 ฟรียอนด์ ในโช้คทาวเวอร์เนี่ยนะ 176 00:08:36,892 --> 00:08:38,268 ย้อนแย้งชะมัด 177 00:08:38,894 --> 00:08:40,812 คุณว่าเป็นเรื่องบังเอิญไหม 178 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 นี่โช้คทาวเวอร์ ทำไมเขาถึงให้ฟรียอนด์เช่า 179 00:08:44,107 --> 00:08:45,150 เพื่อภาพลักษณ์ที่ดีมั้ง 180 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 ทำให้เขาดูเป็นคนดีที่ให้ องค์กรไม่แสวงกำไรอยู่ในตึก 181 00:08:49,112 --> 00:08:51,615 แล้วถ้าเกิดแคนเนอร์แมนกับโช้ค เป็นคนซื้อโค้ดของคุณ 182 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 แล้วขายให้ฟรียอนด์ล่ะ พวกเขาคล้ายกันมาก 183 00:08:54,451 --> 00:08:58,163 ไม่สมเหตุสมผล ฟรียอนด์ไม่มีเงินซื้ออะไรทั้งนั้น 184 00:08:58,247 --> 00:09:00,499 ถ้าเกิดพวกเขาให้โค้ดไปล่ะ 185 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 งั้นทำไมต้องสั่งฆ่าผม ปกปิดการทำดีของพวกเขาเหรอ 186 00:09:05,212 --> 00:09:08,131 ขึ้นดาดฟ้าชมวิวที่ตึกเอ็มไพร์สเตท 187 00:09:08,215 --> 00:09:11,426 ต้องจ่ายคนละ 150 ดอลลาร์ ไม่เอาด้วยหรอก 188 00:09:11,510 --> 00:09:13,637 แต่มันเป็นครั้งหนึ่งในชีวิตนะ 189 00:09:14,346 --> 00:09:17,140 หรือในกรณีของคุณ เป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นในชีวิต 190 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 โอ๊ย 191 00:09:18,600 --> 00:09:20,102 ตอกย้ำกันเข้าไปนะ 192 00:09:29,236 --> 00:09:30,320 อลีชา 193 00:09:30,404 --> 00:09:31,613 โดดขึ้นม้านั่งตัวนั้น 194 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 เป็นแจ็คกับโรสกัน 195 00:09:34,449 --> 00:09:35,575 ไม่ละ 196 00:09:35,659 --> 00:09:38,036 เอาน่า ชูผมขึ้นเหนือหัวเรือ 197 00:09:47,421 --> 00:09:49,506 ฉันกำลังบิน แจ็ค 198 00:09:49,589 --> 00:09:51,133 ฉันกำลังบิน 199 00:09:51,758 --> 00:09:53,760 ฉันจะไม่มีวันปล่อยมือคุณ แจ็ค 200 00:09:53,844 --> 00:09:55,887 ไม่ใช่ๆ ผมคือโรส 201 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 คุณตายแล้ว คุณต้องเป็นแจ็ค 202 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 นี่ ลงมานะ 203 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 นี่ไม่ใช่สนามเด็กเล่น 204 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 ตายละ 205 00:10:04,688 --> 00:10:06,273 เขากำลังไปที่... 206 00:10:07,482 --> 00:10:09,860 นี่ๆ ทุกคน เราไปไฮไลน์กันเถอะ 207 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 ใช่ๆ ไฮไลน์ 208 00:10:11,445 --> 00:10:14,114 ชอบการเดินเล่นที่ดี เดินเล่นดีมาก สุดยอด 209 00:10:14,197 --> 00:10:15,157 ไปเดินกันไหม 210 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 ฉันหิวและเจ็บเท้า 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,035 ไปนั่งกินกันเถอะ 212 00:10:18,160 --> 00:10:20,871 เอาสิ ไปเดินเล่นกัน ฉันชอบการเดินเล่นดีๆ 213 00:10:20,996 --> 00:10:23,290 ไปเดินเล่นกัน 214 00:10:23,498 --> 00:10:24,374 มาเถอะ 215 00:10:36,011 --> 00:10:37,387 ตรงกับบุคคลที่ต้องสงสัย 216 00:10:37,471 --> 00:10:38,889 ชื่อ: เนธาน บราวน์ 217 00:10:42,392 --> 00:10:43,935 สถานที่: มิดทาวน์ แมนแฮตตัน 218 00:10:44,019 --> 00:10:46,605 มาทำอะไรในนิวยอร์กซิตี นายตายแล้ว 219 00:10:49,566 --> 00:10:52,819 คุณทิ้งแชมพูกับครีมนวดไว้ตรงอ่างน้ำอีกแล้ว 220 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 ที่บ้านไม่มีปัญหาใช่ไหม 221 00:10:54,404 --> 00:10:58,909 ถ้าไม่มีปัญหาที่บ้าน ผมคงไม่มาล้างไข่ ในอ่างน้ำที่ทำงานหรอก 222 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 ให้ตายสิ ผมเพิ่งล้างหน้าตรงนั้น 223 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 น่าขยะแขยงชะมัด 224 00:11:13,382 --> 00:11:15,634 กลิ่นไม่น่ารื่นรมย์ แต่ไม่ใช่กลิ่นศพ 225 00:11:15,717 --> 00:11:18,720 คุณคงเคยดมกลิ่นศพมาเยอะ ในสายงานของคุณ 226 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 คุณคิดว่ายังไง 227 00:11:23,308 --> 00:11:24,184 ไม่มีค่ะ 228 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 ขอบคุณ 229 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 อิงกริด 230 00:11:28,271 --> 00:11:29,898 ความสามารถในการเลี้ยงดู... 231 00:11:31,983 --> 00:11:33,110 ครึ่งคะแนน 232 00:11:34,194 --> 00:11:35,404 ตายแล้ว 233 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 ดูสิ ยิ้มสวยเชียว 234 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 ไม่น่าทำให้ฉันอึดอัด ถ้าฉันเป็นเด็ก 235 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 สวัสดี 236 00:11:47,165 --> 00:11:50,377 ดูเหมือนเธอกำลังใช้ "เวลาส่วนตัว" และเมินใส่เรา 237 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 น่าทึ่งมาก สิทธิพิเศษเยอะมาก 238 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 เอาละ เร็วเข้า 239 00:11:55,507 --> 00:11:56,716 ออกมาจากอ่าง 240 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 แม่สั่งหนูทำอะไรไม่ได้ 241 00:11:58,468 --> 00:11:59,553 หนูโตแล้ว 242 00:11:59,636 --> 00:12:01,972 จะอาบน้ำก็ต้องถอดเสื้อผ้า 243 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 โอเค ลูกรัก ฟังนะ 244 00:12:03,348 --> 00:12:06,226 ไม่ว่าลูกกำลังมีปัญหาอะไร เราหาทางออกได้ 245 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 แม่สนใจที่ไหนกัน 246 00:12:08,979 --> 00:12:10,856 แม่แค่อาย 247 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 ใช่ อายมาก 248 00:12:13,150 --> 00:12:15,652 ทำไมลูกถึงไม่เสพติดของปกติอย่างเช่น 249 00:12:15,735 --> 00:12:18,947 โคเคนหรือเกลืออาบน้ำ แทนที่จะแกล้งทำเป็นตาย 250 00:12:19,030 --> 00:12:20,240 นี่มันน่าขายหน้า 251 00:12:34,254 --> 00:12:36,298 เลเซอร์บาร์ ดูดีมากเลย 252 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 เข้าไปดูกันไหม 253 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 254 00:12:39,342 --> 00:12:40,844 ไหนบอกว่าหิวไง 255 00:12:40,927 --> 00:12:43,138 อยากล้มละลายหรือไง ไม่ละ ขอบคุณ 256 00:12:43,221 --> 00:12:46,057 ฉันรู้จักที่ที่เราจะกินอิ่มในราคาถูก 257 00:12:49,644 --> 00:12:51,062 เขากินอะไรอยู่ 258 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 น้ำมันเครื่องเหรอ 259 00:12:53,273 --> 00:12:55,192 เอาละ แม่ได้ตามที่ต้องการแล้ว 260 00:12:55,275 --> 00:12:56,651 หนูออกจากอ่างแล้ว 261 00:12:56,776 --> 00:12:58,778 ทีนี้พวกแม่ก็กลับไปได้แล้ว 262 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 ทำไมล่ะ 263 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 ลูกมีที่อื่นให้ไปงั้นเหรอ 264 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 เด็ดมากครับ แม่ 265 00:13:05,452 --> 00:13:07,370 ใช่แล้วค่ะ 266 00:13:07,496 --> 00:13:11,374 อิงกริด ไม่มีใครรอลูกอยู่ที่ไหนทั้งนั้นแหละ 267 00:13:11,917 --> 00:13:16,296 นอกจากลูกหมายถึงคนคนนั้น ที่พ่อของลูกต้องการและ... 268 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 เขาไม่นับ 269 00:13:19,799 --> 00:13:22,886 วันหนึ่งหนูจะมีครอบครัวเป็นของตัวเอง 270 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 ค่ะ 271 00:13:24,387 --> 00:13:27,641 และหนูจะเป็นแม่ที่หนูไม่เคยมี 272 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 หนูจะเป็นแม่ที่ใจดี 273 00:13:30,477 --> 00:13:31,853 เอาใจใส่ 274 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 ให้กำลังใจ... 275 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 และรู้อะไรไหมคะ อาจจะทะเยอทะยานเกินไป 276 00:13:36,858 --> 00:13:38,985 แต่หนูจะไม่ทำให้ลูกของหนู 277 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 รู้สึกว่าพวกเขาเป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นกับหนู 278 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 เล่นใหญ่ไฟกะพริบเลยนะ 279 00:13:47,035 --> 00:13:48,703 ลูกไม่ใช่สิ่งที่เลวร้ายที่สุด 280 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 เกิดอะไรขึ้น 281 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 พวกแม่กลอกตากันไปมา 282 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 คุณมีบัตรเครดิตของบริษัท 283 00:14:04,761 --> 00:14:07,597 แต่กลับซื้อลูกชิ้นถั่วลูกไก่ทอด ที่ฟาลาเฟล ฮาลาลเนี่ยนะ 284 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 พ่อคนตายแล้ว 285 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 คุณไม่เคยกินลูกชิ้นถั่วลูกไก่ทอดพวกนี้ 286 00:14:11,059 --> 00:14:13,436 อีกอย่าง เราประหยัดเงินมากพอไว้สำหรับ 287 00:14:13,520 --> 00:14:16,856 โรเซ่ ออล เดย์ มีระดับ เพราะฉันได้ส่วนลดพนักงาน 288 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 คุณทำงานที่นั่นด้วยเหรอ 289 00:14:19,317 --> 00:14:21,361 สัปดาห์ละสี่คืน กะกลางคืน 290 00:14:21,444 --> 00:14:23,029 ตอนนี้ฉันเป็นผู้จัดการกะกลางคืน 291 00:14:23,113 --> 00:14:24,698 ลูกชิ้นฟาลาเฟลครับ 292 00:14:25,031 --> 00:14:27,284 ดิปมะเขือม่วงดิจิทัล สปาร์คกลิ้งไวน์โปรเซคโก้ 293 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 นี่โอเค ใช้ได้แล้ว 294 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 เชิญกินให้อร่อย 295 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 โอ้โฮ ใส่หอมใหญ่เยอะเชียว 296 00:14:34,708 --> 00:14:36,126 ฉันไม่ได้จะจูบใครนี่ 297 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 นั่นคือโลกจริงๆ ใช่ไหม 298 00:14:43,633 --> 00:14:47,095 ดูสีสัน รูปแบบที่ละเอียดมากนั่นสิ 299 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 - เอาละ ขอบคุณ - เราเรียบร้อยแล้ว 300 00:14:51,057 --> 00:14:52,225 คุณไปได้แล้ว 301 00:14:52,976 --> 00:14:54,060 เช่าฉันสิ 302 00:15:00,483 --> 00:15:03,528 ให้ตาย นึกดูสิ หน้าต่างจากพื้นจรดเพดาน 303 00:15:03,737 --> 00:15:04,821 เคาน์เตอร์ลอยตัวในครัว 304 00:15:05,363 --> 00:15:06,990 หน้าต่างกับห้องครัว 305 00:15:07,115 --> 00:15:10,368 อือ ถ้าให้ผมเดาราคาที่นั่นนะ 306 00:15:10,785 --> 00:15:12,203 มันแพงเกินไปสำหรับคุณ 307 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 ถ้าฉันได้เลื่อนตำแหน่ง ฉันน่าจะเช่าได้ 308 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 ใช่ แต่เธออยากเช่าจริงๆ เหรอ 309 00:15:16,875 --> 00:15:18,835 ห้องนอนที่ใหญ่กว่าลำตัวฉันน่ะเหรอ 310 00:15:18,918 --> 00:15:20,420 อยากสิ เช่าแน่นอน 311 00:15:20,503 --> 00:15:23,423 ที่ที่ฉันอยู่ในตอนนี้เป็นตู้สินค้าเก่าๆ 312 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 และฉันยังต้องมีเพื่อนร่วมห้อง 313 00:15:25,175 --> 00:15:27,677 ยิ่งเธอทำตำแหน่งในฮอไรเซ็นสูงเท่าไหร่ 314 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 พวกเขาก็จะขอให้เธอ ทำเรื่องที่ไม่น่าไว้ใจเท่านั้น 315 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 ทุนนิยมเป็นแบบนั้น 316 00:15:32,557 --> 00:15:34,100 ผมนึกว่าคุณชอบเลควิวซะอีก 317 00:15:34,184 --> 00:15:36,478 ใช่ เลควิวควรจะเป็นแบบนี้มากขึ้น 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,938 เซ็นทรัลพาร์ก 319 00:15:40,148 --> 00:15:42,984 คนเข้าออกตามใจ คุณแค่... 320 00:15:43,276 --> 00:15:45,028 ไม่ต้องจ่ายเงินเพื่อมีตัวตน 321 00:15:45,111 --> 00:15:47,030 ใช่ จะมีคนสนับสนุนเรื่องนั้น 322 00:15:47,113 --> 00:15:49,032 แต่ฮอไรเซ็นเป็นเจ้าของเลควิวแล้ว 323 00:15:49,115 --> 00:15:52,243 ใช่แต่เทคโนโลยีของพวกเขา พัฒนาจากเงินสาธารณะ 324 00:15:52,327 --> 00:15:54,120 และพวกเขาได้รับแรงหนุน 325 00:15:54,454 --> 00:15:58,083 แต่ไม่ใช่ทุกคนจะทำเงินได้ จากการเป็นคนจัดชุมชน 326 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 ก็ใช่ แต่ว่า... 327 00:16:05,173 --> 00:16:07,842 นี่ ผมนึกออกแล้ว ทำไมเราไม่ไปควีนส์ล่ะ 328 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 ดูว่าชาวนิวยอร์กตัวจริงอยู่กันยังไง ชีวิตพวกคุณน่ะ 329 00:16:11,012 --> 00:16:13,223 - ไม่เอา - นั่นสิ เอาเลย 330 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 ชอบมาก 331 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 เยี่ยม 332 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 ควีนส์ 333 00:16:18,687 --> 00:16:20,230 ควีนส์ 334 00:16:25,151 --> 00:16:28,238 ทุกคน ดูสิ เด็กพวกนี้ เรียนมัธยมโรงเรียนเดียวกับฉัน 335 00:16:28,321 --> 00:16:30,657 "มาสเพทยิ่งใหญ่เกรียงไกร" 336 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 ตอนมัธยมคุณเป็นยังไง 337 00:16:34,994 --> 00:16:37,247 ฉันได้เกรดเฉลี่ย 94 338 00:16:38,415 --> 00:16:40,375 เกรดเฉลี่ย อะไร ก็ได้ 339 00:16:40,834 --> 00:16:42,377 หลักๆ แล้วฉันเป็นอัจฉริยะ 340 00:16:44,295 --> 00:16:45,755 ฉันคิดถึงสมัยมัธยม 341 00:16:46,005 --> 00:16:47,424 ทีมบาสเกตบอล 342 00:16:47,507 --> 00:16:50,427 คณะเต้นของฉัน ชมรมเย็บผ้า 343 00:16:50,510 --> 00:16:52,137 เดี๋ยว เธอเคยทำทั้งหมดนั่นเลยเหรอ 344 00:16:52,220 --> 00:16:54,305 ฉันเป็นนักกีฬาและทำการฝีมือตัวยง 345 00:16:54,806 --> 00:16:56,766 ถ้าเรารู้จักกันคงได้เป็นเพื่อนกัน 346 00:16:57,267 --> 00:16:59,477 เอ่อ ฉันต้องรับสายนี้ แป๊บนึงนะ 347 00:17:00,645 --> 00:17:03,022 เดี๋ยว โช้คหยุดอยู่ไม่ไกล 348 00:17:03,815 --> 00:17:06,151 เลขที่ 12300 ถนนจาเมกา 349 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 โอเค ไปกันเถอะ 350 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 เอาละ... 351 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 นี่คือท่าเต้นเดี่ยวของฉันตอนม.หก 352 00:17:15,285 --> 00:17:17,412 เตะ ย่ำ เปลี่ยน หมุนสองที 353 00:17:17,495 --> 00:17:19,038 แล้วแจวเรือ 354 00:17:19,122 --> 00:17:21,374 เอาเรือกลับมา พลิกเรือนั่น 355 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 หย่อนลงต่ำ นำขึ้นช้าๆ 356 00:17:23,793 --> 00:17:26,004 ผมว่าผมพลาด 357 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 ส่วนที่เป็นเรือของ 358 00:17:31,176 --> 00:17:35,180 การเต้น ลองเต้นใหม่ เริ่มตั้งแต่ต้น 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,358 พ่อคนชอบตัดสินกับยัยโง่ไปไหนแล้วล่ะ 360 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 พวกเขาไปเช็กการตั้งค่าของคุณ 361 00:17:49,778 --> 00:17:51,905 แต่ดูเหมือนคุณจะกลับมาแล้ว 362 00:17:51,988 --> 00:17:52,947 อ๋อใช่ ฉัน... 363 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 364 00:17:54,824 --> 00:17:56,785 คงจะเป็นข้อผิดพลาดอะไรสักอย่าง 365 00:17:56,868 --> 00:17:59,579 ผมขอถามคำถาม เพื่อปิดกระบวนการตรวจสอบได้ไหม 366 00:17:59,662 --> 00:18:00,622 โอเค ยังไงก็ได้ 367 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 ทำไมคุณถึงแกล้งทำว่าเป็นอัปโหลด 368 00:18:07,378 --> 00:18:08,505 คุณรู้... 369 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 นึกแล้วเชียว 370 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ฟังนะ ฟัง 371 00:18:11,299 --> 00:18:15,011 ฉันจ่ายเงินมหาศาล เพื่อให้เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 372 00:18:15,386 --> 00:18:17,889 ผมถูกบล็อกไม่ให้บอกใคร 373 00:18:19,516 --> 00:18:20,975 แต่ถ้าคุณยังมีชีวิตอยู่ 374 00:18:21,059 --> 00:18:24,604 และคุณไปไหนมาไหนในโลกจริง ทำทุกอย่างที่คุณต้องการได้ 375 00:18:24,687 --> 00:18:25,772 งั้นคุณมาอยู่ที่นี่ทำไม 376 00:18:28,107 --> 00:18:29,484 เพราะว่า... 377 00:18:30,985 --> 00:18:32,362 เพราะฉันรักเขา 378 00:18:33,613 --> 00:18:38,910 และเมื่อรักใครสักคน เราจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้อยู่ใกล้ 379 00:18:39,994 --> 00:18:43,373 เป็นเรื่องของอารมณ์ ฉันไม่คาดหวังว่าคุณเข้าใจ 380 00:18:44,082 --> 00:18:45,124 ผมเข้าใจ 381 00:18:45,792 --> 00:18:46,751 ว่าคุณ 382 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 ใช้เวลามานาน 383 00:18:48,920 --> 00:18:50,213 โดยไม่รู้จุดสิ้นสุด 384 00:18:50,713 --> 00:18:52,507 ทำสิ่งที่คุณอึดอัด 385 00:18:52,590 --> 00:18:53,633 เพราะความรัก 386 00:18:55,468 --> 00:18:57,303 อนุมัติ เด็กดิจิทัลหนึ่งคน 387 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 ผมคิดว่าเราจะ... 388 00:18:59,180 --> 00:19:01,432 ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณมากเลย 389 00:19:05,186 --> 00:19:06,271 เราทำได้แล้ว 390 00:19:06,354 --> 00:19:07,814 ฉันจะเป็นแม่คน 391 00:19:08,398 --> 00:19:09,941 ฉันจะเป็นแม่ที่ดี 392 00:19:16,447 --> 00:19:17,949 น่าจะอยู่แถวนี้แหละ 393 00:19:20,869 --> 00:19:22,245 นั่นไง 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,831 และเขาไปแล้ว 395 00:19:25,707 --> 00:19:28,042 เขามาทำอะไรในย่านนี้ 396 00:19:33,798 --> 00:19:34,632 ฟรียอนด์ 397 00:19:34,716 --> 00:19:35,925 ฟรียอนด์ เร็วๆ นี้ 398 00:19:36,009 --> 00:19:37,552 ทำไมมาเปิดที่นี่ในควีนส์ 399 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 นั่นสิ แปลก 400 00:19:44,017 --> 00:19:48,354 เดี๋ยว ในนิวยอร์ก มีร้านค้าปลีกฟรียอนด์ร้านเดียวเท่านั้น 401 00:19:48,438 --> 00:19:51,983 ไม่น่าใช่ มีฟรียอนด์กี่ร้านในสหรัฐฯ 402 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 ดูเหมือนจะประมาณ 650 ร้าน 403 00:19:55,695 --> 00:19:58,656 มีแค่ร้านเดียวในนิวยอร์กซิตีเหรอ มีกี่ร้านในลอสแอนเจลิส 404 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 แค่ร้านเดียว 405 00:20:01,826 --> 00:20:03,494 งั้นพวกเขาไปอยู่ที่ไหนกัน 406 00:20:03,578 --> 00:20:07,832 ถ้าอยากช่วยคนจน ทำไมไม่ตั้งร้านในที่ที่มีคนจนเยอะๆ 407 00:20:07,916 --> 00:20:11,836 ว้าว ในเพนซิลเวเนีย มีร้านฟรียอนด์ 100 ร้าน 408 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 ในวิสคอนซิน 96 ร้าน 409 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 ในมิชิแกน 75 ร้าน 410 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 ในฟลอริดา 180 ร้าน 411 00:20:21,804 --> 00:20:26,059 ในแอลเอมีร้านเดียว แต่ในฟลอริดามีเกือบ 200 ร้านเนี่ยนะ 412 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 นี่อาจไม่เกี่ยวกับเงิน แต่อาจเกี่ยวกับอำนาจทางการเมือง 413 00:20:29,687 --> 00:20:31,689 ฟรียอนด์อยู่ในรัฐที่คะแนนเสียงไม่แน่นอน 414 00:20:31,773 --> 00:20:32,982 และอัปโหลดเลือกตั้งไม่ได้ 415 00:20:33,066 --> 00:20:34,776 ถ้าทำให้คนอัปโหลดมากพอ... 416 00:20:34,859 --> 00:20:36,069 ในเขตที่ต้องการ... 417 00:20:36,152 --> 00:20:37,445 ก็เปลี่ยนผลการเลือกตั้งได้ 418 00:20:38,112 --> 00:20:39,447 ให้ตายสิ 419 00:20:39,530 --> 00:20:42,200 นั่นคือเหตุผลที่เรา ทำเรื่องน่าเบื่อทั้งวันนี่ใช่ไหม 420 00:20:42,283 --> 00:20:43,785 - อลีชา - ชวนดีนักนะ 421 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 "เราจะไปเที่ยวนิวยอร์ก โดยใช้เงินของบริษัท 422 00:20:46,663 --> 00:20:48,456 "ไปสนุกกันนอกออฟฟิศ" 423 00:20:48,539 --> 00:20:51,042 เธอคงไม่คิดว่าเราจะมา 424 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 ติดตามคดีฆาตกรรมบ้าๆ 425 00:20:53,544 --> 00:20:56,089 นี่ เราทำอย่างอื่นมาทั้งวัน 426 00:20:56,172 --> 00:20:59,759 มันเป็นเรื่องสำคัญ โช้คกำลังลิดรอนสิทธิ์คนจน 427 00:20:59,842 --> 00:21:01,970 โห เลวจริงๆ 428 00:21:02,053 --> 00:21:04,389 วันนี้เธออาจจะไม่สนุก 429 00:21:04,472 --> 00:21:07,016 แต่เราทำเพื่อเหตุผลที่ดีนะ อลีชา 430 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 แต่ฉันไม่ได้อาสา 431 00:21:08,893 --> 00:21:11,145 เธอทำให้ฉันอาสา มันไม่เหมือนกัน 432 00:21:11,229 --> 00:21:13,147 และฉันอาจจะอาสาถ้าถามกันดีๆ 433 00:21:13,231 --> 00:21:16,067 แทนที่จะแกล้งทำเป็นว่า วันนี้เป็นเรื่องของมิตรภาพ 434 00:21:16,150 --> 00:21:20,238 ฉันอาจคิดว่าเธอจะไม่ตอบตกลง ถ้าเธอไม่ได้ผลประโยชน์ 435 00:21:20,321 --> 00:21:22,824 ฉันเห็นแก่ตัว เธอพูดอย่างนั้นใช่ไหม 436 00:21:23,199 --> 00:21:24,325 ไปตายซะ 437 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 นายกลับไปดีกว่า 438 00:21:37,922 --> 00:21:39,090 อือ 439 00:21:42,885 --> 00:21:45,805 โอเค นี่ เดินช้าลงหน่อยดีไหม 440 00:21:45,888 --> 00:21:46,931 ชักเวียนหัวแล้วนะ 441 00:21:47,015 --> 00:21:50,518 เธอกล้าดีมาพูดให้ฉันรู้สึกผิด ที่ทำงานที่ฮอไรเซ็น 442 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 ในขณะที่เธอคือคนที่หลอกใช้ฉัน 443 00:21:52,729 --> 00:21:54,856 และโกหกฉันวันนี้ทั้งวัน 444 00:21:54,939 --> 00:21:57,567 นี่ คุณไม่มีอะไรให้ต้องรู้สึกผิด 445 00:21:57,650 --> 00:22:00,403 คนเราต้องพยายามทำให้ชีวิตดีขึ้น ด้วยวิธีต่างๆ ที่ทำได้ 446 00:22:00,486 --> 00:22:02,739 - ผมถึงได้เข้าร่วมกองทัพไง - ใช่แล้ว 447 00:22:02,822 --> 00:22:05,825 คุณทำงานหลายที่เพื่ออาศัยอยู่ในตู้สินค้า 448 00:22:05,908 --> 00:22:07,535 แน่นอนว่าคุณอยากก้าวหน้า 449 00:22:07,618 --> 00:22:10,955 ไม่มีใครมาตัดสินคุณได้ ในเมื่อพวกเขาไม่เคยเป็นคุณ 450 00:22:11,039 --> 00:22:12,498 ผมจะไม่ตัดสินคุณแน่ๆ 451 00:22:14,083 --> 00:22:15,168 ขอบใจ 452 00:22:16,169 --> 00:22:18,212 นั่นทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 453 00:22:18,838 --> 00:22:21,966 แต่คุณไม่ตัดสินใครอยู่แล้ว 454 00:22:22,050 --> 00:22:25,720 มิลเดรดพูดชัดเจนว่า คนน่าเกลียดควรถูกทำหมัน 455 00:22:25,803 --> 00:22:27,305 และคุณยังอึ๊บเธออยู่เรื่อยๆ 456 00:22:28,181 --> 00:22:29,098 ใช่ 457 00:22:29,766 --> 00:22:32,935 ฟรียอนด์ เหลืออีกห้าวันจะอัปโหลด 458 00:22:33,019 --> 00:22:34,729 นี่มันเลวร้ายมาก 459 00:22:34,812 --> 00:22:37,440 ไม่รู้ว่าผมจะทนรับได้อีกมากแค่ไหน 460 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 คนจนพวกนั้นเจอปัญหาไม่รู้จบ 461 00:22:39,942 --> 00:22:41,569 เราจะหาทางช่วย 462 00:22:41,819 --> 00:22:44,906 โอเคนะ คุณต้องมีความหวังและสู้ต่อไป 463 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 แล้ววันหนึ่งคุณจะชนะ 464 00:22:47,158 --> 00:22:48,451 แล้วถ้าไม่ชนะล่ะ 465 00:22:48,534 --> 00:22:50,036 ถึงจะไม่ชนะ 466 00:22:50,828 --> 00:22:53,498 ฉันยังอยากเป็นคนหนึ่งที่สู้ต่อไป 467 00:22:54,207 --> 00:22:56,417 ฉันเดาว่าจะเกิดเรื่องไม่ดี 468 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 เมื่อเราเลิกสู้และเลิกหวัง 469 00:23:01,714 --> 00:23:03,382 มา ผมจะเดินไปส่งบ้าน 470 00:23:16,979 --> 00:23:20,149 เนกเจน สถานฟื้นฟูและจัดเก็บระยะยาว 471 00:23:23,236 --> 00:23:24,612 สวัสดี คุณแคนเนอร์แมน 472 00:23:24,737 --> 00:23:27,990 ได้ยินว่ามีความคืบหน้า มันควรจะพร้อมในไม่ช้า 473 00:23:28,074 --> 00:23:32,120 ขอโทษที่นาน แต่เราเร่งได้แค่... และเธอไปแล้ว 474 00:23:32,370 --> 00:23:34,622 ปฏิบัติต่อคนอื่นแบบนี้ก็มีด้วย 475 00:23:34,705 --> 00:23:36,958 บอกตามตรง มันไม่ง่ายเลย 476 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 แต่ฉันมองไปที่เป้าหมาย และได้รับอนุมัติแล้ว 477 00:23:41,420 --> 00:23:43,005 แล้วสักวัน 478 00:23:43,881 --> 00:23:47,426 สักวัน ฉันสาบานว่า ฉันจะไม่ทำให้ชีวิตเด็กน้อยพัง 479 00:23:49,720 --> 00:23:53,891 วัฏจักรนี้จบที่ฉัน โอเคนะ 480 00:23:55,101 --> 00:23:56,477 ฉันสัญญา 481 00:23:58,062 --> 00:24:02,275 คุณคิดยังไงกับชื่อ "โนอาห์" ใช่ ฉันชักชอบชื่อนี้ 482 00:24:04,819 --> 00:24:09,198 ทุกอย่างจะสมบูรณ์แบบ เนธาน 483 00:24:11,868 --> 00:24:13,327 สมบูรณ์แบบ 484 00:25:45,086 --> 00:25:47,088 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 485 00:25:47,171 --> 00:25:49,173 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ