1 00:00:08,175 --> 00:00:10,302 Я считал, мне повезло тебя пережить, 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,179 но, возможно, я даже завидую. 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,931 У тебя тут масштаб. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,393 Зато ты теперь старший брат. Хоть какое-то утешение. 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,395 Ну так зачем пожаловал? 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,773 Сегодня правление голосует. Дашь мне доверенность? 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 Я сам проголосую, спасибо. 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,156 Ты знаешь правила. Требуется личное присутствие. 9 00:00:30,239 --> 00:00:31,240 Я там буду. 10 00:00:31,866 --> 00:00:35,369 Отец говорил, что важные дела нужно контролировать самому. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,164 Не то чтобы я тебе не доверяю, 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 но еще отец говорил тебе не доверять. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 Дэвид Чоук скачивается из системы 14 00:00:46,589 --> 00:00:48,507 в «Baskin Robots» на Манхэттене. 15 00:00:49,842 --> 00:00:55,264 Ул. 43-Вест, 2552, Нью-Йорк, 10036. 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,059 Позвонить Нейтану. 17 00:01:00,186 --> 00:01:01,645 - Привет. - Привет. 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,106 Что ты сегодня поделываешь? 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,649 Да так. 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,402 Прокатишься со мной? 21 00:01:08,819 --> 00:01:09,904 В Нью-Йорк? 22 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 Да! 23 00:01:10,905 --> 00:01:13,324 В смысле, если хочешь. 24 00:01:13,699 --> 00:01:16,494 Было бы классно. Только как я это сделаю? 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,413 Купишь экскурсию по реальному миру 26 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 и попросишь меня в экскурсоводы. 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,835 Это просто один длинный звонок по FaceTime. 28 00:01:25,336 --> 00:01:26,545 Но это прикольно. 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,548 А мне не помешал бы перерыв. 30 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 Да, мне тоже отпуск не помешает. 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,844 У тебя вся жизнь отпуск. 32 00:01:34,136 --> 00:01:35,805 Знаю. И это очень утомительно. 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,765 Мне не помешает отпуск от отпуска. 34 00:01:39,099 --> 00:01:41,185 Хочешь съездить на денек на Манхэттен? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,603 Еще как. 36 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Всегда мечтал увидеть Клауд-Гейт. 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,440 Это в Чикаго. 38 00:01:47,024 --> 00:01:48,859 Тогда мост. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,694 - Какой? - Гамильтон. 40 00:01:50,778 --> 00:01:51,737 Не промахнулся. 41 00:01:51,821 --> 00:01:54,281 Будет здорово, и девочки будут в восторге. 42 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Девочки? 43 00:01:55,282 --> 00:01:56,283 Серьезно? 44 00:01:56,367 --> 00:01:57,910 Я загружаю Люка. 45 00:01:58,035 --> 00:01:59,620 Я думала, ты будешь рада. 46 00:02:00,454 --> 00:02:03,958 Погоди. У вас напряг из-за этой истории 47 00:02:04,041 --> 00:02:05,334 с его фантазиями? 48 00:02:05,417 --> 00:02:07,628 Нет, я не напрягаюсь. 49 00:02:08,796 --> 00:02:10,005 Привет! 50 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Чики-пуки, чувак! 51 00:02:16,720 --> 00:02:18,013 Что за херня? 52 00:02:19,306 --> 00:02:20,641 Ладно, пошли. 53 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 Зацени. 54 00:02:22,059 --> 00:02:24,770 Помогите! Они нас похитили. 55 00:02:25,104 --> 00:02:27,106 - Кто-нибудь! - Помогите! 56 00:02:29,066 --> 00:02:31,569 Мы всегда можем выключить этих идиотов. 57 00:02:31,652 --> 00:02:34,572 Алиша, не забудь купить таблетку от хламидии. 58 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Я ничем не болею. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,921 ЗАГРУЗКА 60 00:02:54,300 --> 00:02:55,217 Иду. 61 00:02:56,719 --> 00:02:59,638 Если это поющая телеграмма, меня это не интересует. 62 00:02:59,722 --> 00:03:02,683 Мисс Каннерман, мы пришли осмотреть дом. 63 00:03:02,766 --> 00:03:04,268 Зачем? Клопы? 64 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Вы всё еще хотите виртуального ребенка? 65 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Тогда нам нужно всё осмотреть и убедиться, что вы справитесь. 66 00:03:10,566 --> 00:03:14,904 А если нет - и я думаю, что так будет лучше, - мы тут же уйдем. 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,947 Почему так будет лучше? 68 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 Вы установили рекорд. 69 00:03:19,867 --> 00:03:21,911 От рождения до смерти за 24 часа. 70 00:03:21,994 --> 00:03:23,662 Что вы с ним делали? 71 00:03:23,746 --> 00:03:24,663 Прошу прощения? 72 00:03:24,747 --> 00:03:26,540 Мисс Каннерман очень старалась. 73 00:03:26,624 --> 00:03:28,792 А дети бывают очень сложными. 74 00:03:28,876 --> 00:03:32,463 Могу представить, какими сложными бывают дети 75 00:03:32,546 --> 00:03:34,089 из богатых семей. 76 00:03:34,298 --> 00:03:35,466 Всё время. 77 00:03:35,549 --> 00:03:37,426 Так. Прошу прощения, 78 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 но какое у вас право меня судить? 79 00:03:41,013 --> 00:03:43,057 Безмозглое чучело, 80 00:03:43,182 --> 00:03:46,185 железный дровосек и трусливый инцел. 81 00:03:46,477 --> 00:03:47,937 Это я инцел? 82 00:03:48,145 --> 00:03:51,690 Я думаю, она хотела сказать, 83 00:03:51,774 --> 00:03:55,527 что ты холост и одинок. 84 00:03:55,611 --> 00:03:57,947 Вообще-то я тоже. Подумаешь. 85 00:03:58,030 --> 00:04:00,324 - Конечно. - И меня настроили на целибат. 86 00:04:00,491 --> 00:04:02,701 - Меня не настраивали на целибат! - Да. 87 00:04:02,785 --> 00:04:04,161 - Не трогай! - Извини. 88 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 Я в отношениях. 89 00:04:05,496 --> 00:04:09,792 Мисс Каннерман, мы должны поставить вам оценку по шести категориям 90 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 и понять, будете ли вы хорошей матерью. 91 00:04:12,711 --> 00:04:14,338 Первая категория. 92 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Доброта. 93 00:04:16,048 --> 00:04:17,007 Ноль. 94 00:04:17,383 --> 00:04:18,968 Знаете что? 95 00:04:19,051 --> 00:04:20,636 Может, зайдете? 96 00:04:20,719 --> 00:04:21,637 Да? 97 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 - Бар к вашим услугам. - Спасибо. 98 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Чувствуйте себя как дома. 99 00:04:27,226 --> 00:04:29,186 Бесплатная загрузка. 100 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 «Беспределье» возвращается. 101 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 Открытие через пять дней. 102 00:04:35,067 --> 00:04:38,862 Бесплатная загрузка. «Беспределье» возвращается. 103 00:04:38,946 --> 00:04:41,448 Не садись. Я хочу смотреть в окно. 104 00:04:45,911 --> 00:04:48,288 Куда мы едем? Есть план? 105 00:04:48,372 --> 00:04:52,167 Да. Я думаю, начнем с пересечения 43-й и 11-й. 106 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 «Адская кухня»? 107 00:04:53,502 --> 00:04:56,213 Всю туристическую ерунду мы пропускаем. 108 00:04:56,296 --> 00:04:59,008 Я там отравилась. Дважды. 109 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 Следующая остановка - Бруклинский мост. 110 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 Алиша, повернись к окну. Я хочу смотреть. 111 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Погоди, Алиша... 112 00:05:09,143 --> 00:05:11,061 Видишь? Доволен? 113 00:05:21,572 --> 00:05:26,785 Жадный робот замечен в центре Манхэттена. Какая скотина. 114 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 Нора, что происходит? 115 00:05:36,462 --> 00:05:38,213 Люк нас слышит? 116 00:05:40,090 --> 00:05:42,009 Он другим занят. 117 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Сегодня утром Чоук загрузился в тело робота. 118 00:05:45,596 --> 00:05:47,181 Он что-то задумал. 119 00:05:47,306 --> 00:05:50,517 И, возможно, я запостила хэштег #жадныйробот, 120 00:05:50,601 --> 00:05:52,352 который вышел в топ. 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,605 И мы сможем следить за ним весь день. 122 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 Господи, я тебя люблю. 123 00:05:56,440 --> 00:05:59,693 Знаю. MindFrisk озвучил твои мысли, помнишь? 124 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 Нет, это про... 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 Я знаю. 126 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Я к тебе не подкатываю. 127 00:06:03,405 --> 00:06:06,075 - Я и не думала, что... - Я про то, что ты умница. 128 00:06:06,158 --> 00:06:10,079 Наконец-то мы проследим за старым хреном и узнаем, зачем он меня убил. 129 00:06:15,084 --> 00:06:16,043 Меняем план. 130 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 Выходим на следующей остановке. 131 00:06:21,256 --> 00:06:22,674 А что там? 132 00:06:24,551 --> 00:06:28,847 Нейтан почему-то хочет увидеть небоскреб Чоука. 133 00:06:29,014 --> 00:06:30,516 Ага. 134 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 Он попросил меня посмотреть, как он там. 135 00:06:34,186 --> 00:06:35,854 Чисто глянуть. 136 00:06:35,938 --> 00:06:36,772 Оп! 137 00:06:37,106 --> 00:06:37,981 Оп-ля. 138 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 Не молчите там. 139 00:06:54,248 --> 00:06:55,541 Господи. 140 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 В этом гардеробе можно заблудиться. 141 00:06:58,377 --> 00:06:59,837 Я люблю туфли. Ясно? 142 00:06:59,920 --> 00:07:02,965 Что чувствуешь, когда на теле шелк и кашемир? 143 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Что чувствуешь, когда есть тело? 144 00:07:05,008 --> 00:07:06,176 Как это - чувствовать? 145 00:07:06,301 --> 00:07:10,097 Господи. Извините. На этой стадии процесса усыновления 146 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 полагается трогать мои вещи? 147 00:07:13,433 --> 00:07:16,103 Это для оценки в категории «тщеславие». 148 00:07:16,186 --> 00:07:20,858 На одном конце «материализм», на другом - «сострадание». 149 00:07:20,941 --> 00:07:21,900 Это несправедливо. 150 00:07:21,984 --> 00:07:24,486 Эти качества могут сосуществовать. 151 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 И что, если я обожаю туфли? 152 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 Даже если любить ребенка вдвое меньше, это всё равно много. 153 00:07:30,742 --> 00:07:32,244 Я поставлю вам единицу. 154 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 Из двух? 155 00:07:33,495 --> 00:07:34,746 Из десяти. 156 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Что? 157 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 - Боже! - Дорогая. 158 00:07:39,793 --> 00:07:40,627 Кто-нибудь... 159 00:07:41,044 --> 00:07:41,962 Нет. 160 00:07:42,045 --> 00:07:43,130 НЕБОСКРЕБ ЧОУКА 161 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 Скромненько. 162 00:07:44,840 --> 00:07:46,258 Я меньшего не ожидала. 163 00:07:55,225 --> 00:07:56,476 Скукотища. 164 00:07:56,560 --> 00:07:57,728 Нет, нет, нет. Это... 165 00:07:57,811 --> 00:07:59,771 Это очень круто. Не каждый день 166 00:07:59,855 --> 00:08:02,649 ты знакомишься с соседом, у которого свое здание. 167 00:08:02,733 --> 00:08:04,818 Я правда должен был это увидеть. 168 00:08:04,902 --> 00:08:10,157 А еще я здесь потерял девственность, так что... 169 00:08:10,365 --> 00:08:12,367 Надо же. Странно. 170 00:08:12,993 --> 00:08:15,412 Следующая остановка - Эмпайр-стейт-билдинг. 171 00:08:16,330 --> 00:08:17,748 Алиша, поскакали. 172 00:08:19,208 --> 00:08:21,335 Это самый длинный день в моей жизни. 173 00:08:30,510 --> 00:08:32,221 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОФИС «БЕСПРЕДЕЛЬЯ» 174 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 Погоди. 175 00:08:34,264 --> 00:08:36,433 «Беспределье»? В небоскребе Чоука? 176 00:08:36,892 --> 00:08:38,268 Вот это ирония. 177 00:08:38,894 --> 00:08:40,812 Думаешь, совпадение? 178 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 С чего бы Чоуку сдавать офис «Беспределью»? 179 00:08:44,107 --> 00:08:45,150 Может, ради имиджа? 180 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 Мол, он такой хороший, у него в здании сидит НКО. 181 00:08:49,112 --> 00:08:51,615 Что, если Каннерман и Чоук купили твой код? 182 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 И продали его «Беспределью»? Они очень похожи. 183 00:08:54,451 --> 00:08:58,163 Не сходится. У «Беспределья» нет денег ни на какие сделки. 184 00:08:58,247 --> 00:09:00,499 А если они просто отдали им код? 185 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 А зачем убивать меня? Прикрыть единственное доброе дело? 186 00:09:05,212 --> 00:09:08,131 Вход на смотровую площадку Эмпайр-стейт-билдинг - 187 00:09:08,215 --> 00:09:11,426 150 баксов с человека. Ну уж нет. 188 00:09:11,510 --> 00:09:13,637 Но это же всего раз в жизни. 189 00:09:14,346 --> 00:09:17,140 В твоем случае - никогда в жизни. 190 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 Ой. 191 00:09:18,600 --> 00:09:20,102 Добивай, что уж. 192 00:09:29,236 --> 00:09:30,320 Алиша. 193 00:09:30,404 --> 00:09:31,613 Запрыгни на скамейку. 194 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 Будешь Джеком моей Розе. 195 00:09:34,449 --> 00:09:35,575 Мне и так хорошо. 196 00:09:35,659 --> 00:09:38,036 Ну давай. Подними меня над носом. 197 00:09:47,421 --> 00:09:49,506 Я лечу, Джек. 198 00:09:49,589 --> 00:09:51,133 Я лечу. 199 00:09:51,758 --> 00:09:53,760 Я никогда не отпущу, Джек. 200 00:09:53,844 --> 00:09:55,887 Нет! Роза - это я. 201 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 Ты мертвый. Значит, ты Джек. 202 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 Эй, спуститесь! 203 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 Тут вам не детская площадка. 204 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 Чёрт. 205 00:10:04,688 --> 00:10:06,273 Он идет... 206 00:10:07,482 --> 00:10:09,860 Ребята, пошли в Хайлайн-парк. 207 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Да! Хайлайн. 208 00:10:11,445 --> 00:10:14,114 Люблю хорошую прогулку. Это шикарная прогулка. 209 00:10:14,197 --> 00:10:15,157 Хотите? 210 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Я голодная и уставшая. 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,035 Давайте поедим. 212 00:10:18,160 --> 00:10:20,871 Давайте пройдемся. Люблю гулять. 213 00:10:20,996 --> 00:10:23,290 Идем гулять. 214 00:10:23,498 --> 00:10:24,374 Пошли. 215 00:10:36,011 --> 00:10:37,387 СОВПАДЕНИЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 216 00:10:37,471 --> 00:10:38,889 ИМЯ: НЕЙТАН БРАУН 217 00:10:42,392 --> 00:10:43,935 МЕСТО: ЦЕНТР МАНХЭТТЕНА 218 00:10:44,019 --> 00:10:46,605 Что ты делаешь в Нью-Йорке? Ты мертвый. 219 00:10:49,566 --> 00:10:52,819 Ты опять оставил у раковины шампунь и кондиционер. 220 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 Дома всё в порядке? 221 00:10:54,404 --> 00:10:58,909 Было бы в порядке - я бы не намывал яйца в раковине на работе. 222 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 Господи. Я там только что лицо мыл. 223 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Реально неприятно. 224 00:11:13,382 --> 00:11:15,634 Запах неприятный, но не трупный. 225 00:11:15,717 --> 00:11:18,720 Вы по долгу службы наверняка перенюхали немало трупов. 226 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 Что скажете? 227 00:11:23,308 --> 00:11:24,184 Нет. 228 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 Спасибо. 229 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Ингрид. 230 00:11:28,271 --> 00:11:29,898 Способность растить... 231 00:11:31,983 --> 00:11:33,110 Полбалла. 232 00:11:34,194 --> 00:11:35,404 Господи. 233 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 Смотрите, какая приятная улыбка. 234 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 Если бы я была ребенком, я бы ни капельки не испугалась. 235 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 Эй... 236 00:11:47,165 --> 00:11:50,377 Видимо, ушла в себя, а нас игнорирует. 237 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 Невероятно. Привилегированный контингент. 238 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 Так, а ну-ка. 239 00:11:55,507 --> 00:11:56,716 Вылезай из ванны. 240 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 Ты мне не указ. 241 00:11:58,468 --> 00:11:59,553 Я взрослая женщина. 242 00:11:59,636 --> 00:12:01,972 Никто не моется в одежде! 243 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Послушай, милая. 244 00:12:03,348 --> 00:12:06,226 Неважно, в чём дело. Мы со всем разберемся. 245 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Какая тебе разница? 246 00:12:08,979 --> 00:12:10,856 Тебе просто стыдно. 247 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 Да. Очень. 248 00:12:13,150 --> 00:12:15,652 Завела бы нормальную зависимость вроде кокаина 249 00:12:15,735 --> 00:12:18,947 или солевых ванн вместо того, чтобы притворяться мертвой. 250 00:12:19,030 --> 00:12:20,240 Это унизительно. 251 00:12:34,254 --> 00:12:36,298 Бар «Лазер». Красота. 252 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 Зайдем? 253 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Вы издеваетесь. 254 00:12:39,342 --> 00:12:40,844 Ты же проголодалась. 255 00:12:40,927 --> 00:12:43,138 И что, теперь почку продавать? Нет уж. 256 00:12:43,221 --> 00:12:46,057 Я знаю место, где можно дешево перекусить. 257 00:12:49,644 --> 00:12:51,062 Что он там пьет? 258 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 Машинное масло? 259 00:12:53,273 --> 00:12:55,192 Ну что, вы своего добились. 260 00:12:55,275 --> 00:12:56,651 Я вышла из ванны. 261 00:12:56,776 --> 00:12:58,778 А теперь уходите. 262 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Почему? 263 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Ты куда-то уходишь? 264 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 Отличная шутка, мам. 265 00:13:05,452 --> 00:13:07,370 Вообще-то да. 266 00:13:07,496 --> 00:13:11,374 Ингрид, тебя нигде никто не ждет. 267 00:13:11,917 --> 00:13:16,296 Не считая сама знаешь кого, которого отец хотел... 268 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 Он не в счет. 269 00:13:19,799 --> 00:13:22,886 Знаешь, когда-нибудь у меня будет собственная семья. 270 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Да. 271 00:13:24,387 --> 00:13:27,641 И я буду матерью, которой у меня никогда не было. 272 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 Я буду доброй, 273 00:13:30,477 --> 00:13:31,853 заботливой, 274 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 понимающей... 275 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 И знаешь что? Может, это звучит слишком громко, 276 00:13:36,858 --> 00:13:38,985 но мой ребенок не будет чувствовать, 277 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 что он - самая большая ошибка в моей жизни. 278 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 А у тебя актерский талант. 279 00:13:47,035 --> 00:13:48,703 Ты не самая большая ошибка. 280 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 В чём дело? 281 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 Вы странно переглядываетесь. 282 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 Тебе дали корпоративную кредитку, 283 00:14:04,761 --> 00:14:07,597 и ты пошла в «Фалафель-халяль» за нутовыми шариками? 284 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Мертвец! 285 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Ты никогда не ел этих нутовых шариков. 286 00:14:11,059 --> 00:14:13,436 А еще мы сэкономили 287 00:14:13,520 --> 00:14:16,856 на шикарном розовом вине. У меня там скидка для сотрудников. 288 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Ты еще и там работаешь? 289 00:14:19,317 --> 00:14:21,361 Четыре ночи в неделю, ночная смена. 290 00:14:21,444 --> 00:14:23,029 Я теперь ночной менеджер. 291 00:14:23,113 --> 00:14:24,698 Тефтели из фалафеля, господа? 292 00:14:25,031 --> 00:14:27,284 Цифровой баба-гануш, игристое просекко. 293 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 Отлично. Я понял. 294 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 Приятного аппетита. 295 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 Ого, сколько там лука. 296 00:14:34,708 --> 00:14:36,126 Я ни с кем не целуюсь. 297 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 Это же реальный мир, да? 298 00:14:43,633 --> 00:14:47,095 Вы посмотрите на цвета, на богатство дизайна. 299 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 - Ну всё, спасибо. - У нас всё есть. 300 00:14:51,057 --> 00:14:52,225 Можешь идти. 301 00:14:52,976 --> 00:14:54,060 АРЕНДУЙ МЕНЯ 302 00:15:00,483 --> 00:15:03,528 Чёрт. Представляешь, окна от пола до потолка. 303 00:15:03,737 --> 00:15:04,821 Кухонный остров. 304 00:15:05,363 --> 00:15:06,990 Окна и кухня. 305 00:15:07,115 --> 00:15:10,368 Да, если бы я решил угадать, сколько это место стоит... 306 00:15:10,785 --> 00:15:12,203 Тебе оно не по карману. 307 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 Если меня повысят, я могу уложиться. 308 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Но ты правда этого хочешь? 309 00:15:16,875 --> 00:15:18,835 Спальню пошире моих плеч? 310 00:15:18,918 --> 00:15:20,420 Да, дайте две. 311 00:15:20,503 --> 00:15:23,423 Сейчас я живу в старом грузовом контейнере, 312 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 и всё равно мне нужны соседи. 313 00:15:25,175 --> 00:15:27,677 Знаешь, чем выше продвигаешься в «Горизене», 314 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 тем большую фигню тебя заставляют делать. 315 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 Так работает капитализм. 316 00:15:32,557 --> 00:15:34,100 Я думал, ты любишь Лейквью. 317 00:15:34,184 --> 00:15:36,478 Да. Но хорошо бы, чтобы там было так. 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,938 Центральный парк, 319 00:15:40,148 --> 00:15:42,984 люди приходят и уходят, когда хотят. Ты... 320 00:15:43,276 --> 00:15:45,028 Ты не платишь за то, чтобы быть. 321 00:15:45,111 --> 00:15:47,030 Да, люди это поддержат. 322 00:15:47,113 --> 00:15:49,032 Но «Горизен» уже владеет Лейквью. 323 00:15:49,115 --> 00:15:52,243 Да. Но разработка велась на государственные деньги, 324 00:15:52,327 --> 00:15:54,120 и у них субсидии на электричество. 325 00:15:54,454 --> 00:15:58,083 Не все могут зарабатывать на организации сообществ. 326 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 Нет. Но... 327 00:16:05,173 --> 00:16:07,842 Эй, у меня идея. Поехали в Квинс? 328 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Посмотрим, как живут ньюйоркцы. Такие, как вы. 329 00:16:11,012 --> 00:16:13,223 - Нет. - Да! Давайте. 330 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Отличная мысль. 331 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 Класс. 332 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Квинс. 333 00:16:18,687 --> 00:16:20,230 Квинс! 334 00:16:25,151 --> 00:16:28,238 Ребята, смотрите. Они идут в мою бывшую школу. 335 00:16:28,321 --> 00:16:30,657 «Маспет - сила!» 336 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 Какой ты была в школе? 337 00:16:34,994 --> 00:16:37,247 Средний балл у меня был 94. 338 00:16:38,415 --> 00:16:40,375 Средний. Что? Ну да. 339 00:16:40,834 --> 00:16:42,377 По сути, я была гением. 340 00:16:44,295 --> 00:16:45,755 Я скучаю по школе. 341 00:16:46,005 --> 00:16:47,424 Баскетбольная команда, 342 00:16:47,507 --> 00:16:50,427 танцы, швейный кружок. 343 00:16:50,510 --> 00:16:52,137 Ты всем этим занималась? 344 00:16:52,220 --> 00:16:54,305 Я была и спортивной, и талантливой. 345 00:16:54,806 --> 00:16:56,766 Мы бы все точно подружились. 346 00:16:57,267 --> 00:16:59,477 Надо ответить. Секунду. 347 00:17:00,645 --> 00:17:03,022 Чоук примерно в полутора километрах отсюда. 348 00:17:03,815 --> 00:17:06,151 12300, Ямайка-Парквей. 349 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 Ладно, пошли. 350 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 Короче... 351 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Это мой школьный танец. 352 00:17:15,285 --> 00:17:17,412 Удар по мячу, двойной пируэт 353 00:17:17,495 --> 00:17:19,038 Гребем на лодке 354 00:17:19,122 --> 00:17:21,374 Гребем назад, переворачиваем лодку 355 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 Уходим вниз, уходим вверх 356 00:17:23,793 --> 00:17:26,004 Я не разглядел 357 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 всю эту историю с лодкой. 358 00:17:31,176 --> 00:17:35,180 Повтори, пожалуйста. Начни сверху. 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,358 А где критик и тупица? 360 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 Пошли проверить ваши настройки, 361 00:17:49,778 --> 00:17:51,905 но вы явно опять в рабочем состоянии. 362 00:17:51,988 --> 00:17:52,947 Да, я... 363 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 Сама не знаю, что случилось. 364 00:17:54,824 --> 00:17:56,785 Видимо, какой-то глюк. 365 00:17:56,868 --> 00:17:59,579 Можно задать вопрос и окончить процедуру проверки? 366 00:17:59,662 --> 00:18:00,622 Валяй. 367 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 Зачем вы притворяетесь загруженной? 368 00:18:07,378 --> 00:18:08,505 Как ты... 369 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Я так и думал. 370 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Слушай! 371 00:18:11,299 --> 00:18:15,011 Я плачу астрономическую сумму, чтобы сохранять это в секрете. 372 00:18:15,386 --> 00:18:17,889 У меня стоит запрет на передачу этой информации. 373 00:18:19,516 --> 00:18:20,975 Но если вы живы 374 00:18:21,059 --> 00:18:24,604 и можете свободно разгуливать по реальному миру, 375 00:18:24,687 --> 00:18:25,772 то почему вы здесь? 376 00:18:28,107 --> 00:18:29,484 Потому что... 377 00:18:30,985 --> 00:18:32,362 Потому что я люблю его. 378 00:18:33,613 --> 00:18:38,910 А когда любишь человека, делаешь всё, чтобы быть рядом с ним. 379 00:18:39,994 --> 00:18:43,373 Это чувство. Ты вряд ли поймешь. 380 00:18:44,082 --> 00:18:45,124 Я понимаю, 381 00:18:45,792 --> 00:18:46,751 что вы 382 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 провели массу времени, 383 00:18:48,920 --> 00:18:50,213 не зная, когда конец, 384 00:18:50,713 --> 00:18:52,507 за очень некомфортным занятием 385 00:18:52,590 --> 00:18:53,633 ради любви. 386 00:18:55,468 --> 00:18:57,303 Утверждено. Виртуальный младенец. 387 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 Я думаю, мы... 388 00:18:59,180 --> 00:19:01,432 Спасибо тебе огромное. 389 00:19:05,186 --> 00:19:06,271 Всё получилось. 390 00:19:06,354 --> 00:19:07,814 Я буду мамой. 391 00:19:08,398 --> 00:19:09,941 Я буду хорошей мамой. 392 00:19:16,447 --> 00:19:17,949 По идее, в этом квартале. 393 00:19:20,869 --> 00:19:22,245 Вот он. 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,831 А вот он и уехал. 395 00:19:25,707 --> 00:19:28,042 Что он делает в этой части города? 396 00:19:33,798 --> 00:19:34,632 «Беспределье». 397 00:19:34,716 --> 00:19:35,925 СКОРО ОТКРЫТИЕ! 398 00:19:36,009 --> 00:19:37,552 Почему здесь, в Квинсе? 399 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Да, это странно. 400 00:19:44,017 --> 00:19:48,354 Погоди. В Нью-Йорке всего один магазин «Беспределья». 401 00:19:48,438 --> 00:19:51,983 Этого не может быть. Сколько магазинов в Америке? 402 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 Около 650. 403 00:19:55,695 --> 00:19:58,656 Почему в Нью-Йорке всего один? А в Лос-Анджелесе? 404 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 Всего один. 405 00:20:01,826 --> 00:20:03,494 Ну и где они? 406 00:20:03,578 --> 00:20:07,832 Если хочешь помогать беднякам, иди туда, где бедняков много. 407 00:20:07,916 --> 00:20:11,836 Ого, в Пенсильвании сто магазинов, 408 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 96 в Висконсине, 409 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 75 в Мичигане, 410 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 108 во Флориде? 411 00:20:21,804 --> 00:20:26,059 Всего один в Лос-Анджелесе и почти 200 во Флориде? 412 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Может, дело не в деньгах, а в политической власти. 413 00:20:29,687 --> 00:20:31,689 Они захватили все колеблющиеся штаты. 414 00:20:31,773 --> 00:20:32,982 Загруженные не голосуют. 415 00:20:33,066 --> 00:20:34,776 Если загрузить много людей... 416 00:20:34,859 --> 00:20:36,069 В нужных участках... 417 00:20:36,152 --> 00:20:37,445 Можно опрокинуть выборы. 418 00:20:38,112 --> 00:20:39,447 Блин. 419 00:20:39,530 --> 00:20:42,200 Мы поэтому весь день занимаемся скучной фигней? 420 00:20:42,283 --> 00:20:43,785 - Алиша... - Ну и приглашение. 421 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 «Устроим экскурсии по Нью-Йорку за счет компании. 422 00:20:46,663 --> 00:20:48,456 Выберемся из офиса». 423 00:20:48,539 --> 00:20:51,042 Ты не думала, что мы пойдем расследовать 424 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 это ваше убийство, которым вы одержимы. 425 00:20:53,544 --> 00:20:56,089 Мы весь день занимались другими вещами. 426 00:20:56,172 --> 00:20:59,759 Это важно. Чоук лишает бедняков права голоса. 427 00:20:59,842 --> 00:21:01,970 Какой нехороший. 428 00:21:02,053 --> 00:21:04,389 Может, у тебя и был скучный день. 429 00:21:04,472 --> 00:21:07,016 Но это ради благой цели, Алиша. 430 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 Я в волонтеры не записывалась. 431 00:21:08,893 --> 00:21:11,145 Ты меня записала. Есть разница. 432 00:21:11,229 --> 00:21:13,147 Я бы, может, согласилась. 433 00:21:13,231 --> 00:21:16,067 Но ты притворилась, что у нас сегодня день дружбы. 434 00:21:16,150 --> 00:21:20,238 Может, я не думала, что ты согласишься, если в этом нет выгоды для тебя. 435 00:21:20,321 --> 00:21:22,824 Я эгоистка? Ты это имеешь в виду? 436 00:21:23,199 --> 00:21:24,325 Пошла ты. 437 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 Наверное, тебе лучше уйти. 438 00:21:37,922 --> 00:21:39,090 Да. 439 00:21:42,885 --> 00:21:45,805 Слушай, может, притормозишь? 440 00:21:45,888 --> 00:21:46,931 Голова кружится. 441 00:21:47,015 --> 00:21:50,518 Она внушает мне чувство вины за работу в «Горизене», 442 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 а сама меня использовала 443 00:21:52,729 --> 00:21:54,856 и целый день мне врала. 444 00:21:54,939 --> 00:21:57,567 Эй! Тебе не за что себя винить. 445 00:21:57,650 --> 00:22:00,403 Тебе надо всё время стремиться стать лучше. 446 00:22:00,486 --> 00:22:02,739 - Поэтому я и пошел в армию. - Точно! 447 00:22:02,822 --> 00:22:05,825 Ты пашешь на куче работ, чтобы жить в контейнере. 448 00:22:05,908 --> 00:22:07,535 Еще бы ты не стремилась наверх. 449 00:22:07,618 --> 00:22:10,955 Тот, кто не был в твоей шкуре, не имеет права тебя судить. 450 00:22:11,039 --> 00:22:12,498 Я точно не буду. 451 00:22:14,083 --> 00:22:15,168 Спасибо. 452 00:22:16,169 --> 00:22:18,212 Мне стало полегче. 453 00:22:18,838 --> 00:22:21,966 Хотя ты никого не судишь. 454 00:22:22,050 --> 00:22:25,720 Милдред прямо сказала, что уродливых людей надо стерилизовать, 455 00:22:25,803 --> 00:22:27,305 а ты продолжаешь ее трахать. 456 00:22:28,181 --> 00:22:29,098 Да. 457 00:22:29,766 --> 00:22:32,935 «БЕСПРЕДЕЛЬЕ» ПЯТЬ ДНЕЙ ДО ЗАГРУЗКИ 458 00:22:33,019 --> 00:22:34,729 Это ужасно. 459 00:22:34,812 --> 00:22:37,440 Я не знаю, сколько еще выдержу. 460 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Этим беднягам никогда не везет. 461 00:22:39,942 --> 00:22:41,569 Мы что-нибудь придумаем. 462 00:22:41,819 --> 00:22:44,906 Слышишь? Надейся и борись, 463 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 и когда-нибудь ты победишь. 464 00:22:47,158 --> 00:22:48,451 А если нет? 465 00:22:48,534 --> 00:22:50,036 Знаешь, даже если нет, 466 00:22:50,828 --> 00:22:53,498 я хочу быть из тех, кто продолжает бороться. 467 00:22:54,207 --> 00:22:56,417 Когда перестаешь бороться и надеяться, 468 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 наверное, с тобой происходит что-то очень плохое. 469 00:23:01,714 --> 00:23:03,382 Давай я провожу тебя домой. 470 00:23:16,979 --> 00:23:20,149 NECKGEN РЕГЕНЕРАЦИЯ И ДОЛГОСРОЧНОЕ ХРАНЕНИЕ 471 00:23:23,236 --> 00:23:24,612 О, мисс Каннерман. 472 00:23:24,737 --> 00:23:27,990 Я слышал, что процесс идет. Скоро всё будет готово. 473 00:23:28,074 --> 00:23:32,120 Простите, что так медленно, но мы можем ускорить только... И она ушла. 474 00:23:32,370 --> 00:23:34,622 Своеобразное обращение с людьми. 475 00:23:34,705 --> 00:23:36,958 Если честно, это было непросто. 476 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 Но я помнила о награде и получила одобрение. 477 00:23:41,420 --> 00:23:43,005 И в один прекрасный день... 478 00:23:43,881 --> 00:23:47,426 Клянусь, я не испорчу жизнь малышу. 479 00:23:49,720 --> 00:23:53,891 Этот цикл закончится на мне. 480 00:23:55,101 --> 00:23:56,477 Обещаю. 481 00:23:58,062 --> 00:24:02,275 Как тебе имя Ной? Оно мне всё больше нравится. 482 00:24:04,819 --> 00:24:09,198 Всё будет идеально, Нейтан. 483 00:24:11,868 --> 00:24:13,327 Просто идеально. 484 00:25:45,086 --> 00:25:47,088 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 485 00:25:47,171 --> 00:25:49,173 Креативный супервайзер Владимир Фадеев