1 00:00:08,175 --> 00:00:10,302 ‫תמיד חשתי בר מזל שהמשכתי לחיות אחריך,‬ 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,179 ‫אבל אולי אני צריך לקנא.‬ 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,931 ‫יש לך כאן מקום לעניין.‬ 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,393 ‫אתה האח הבכור עכשיו, אז יש בזה קצת נחמה.‬ 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,395 ‫אז מדוע זכיתי בביקור הזה?‬ 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,773 ‫מועצת המנהלים מצביעה היום. רוצה לתת לי את ייפוי הכוח שלך?‬ 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 ‫אני אצביע בעצמי, תודה.‬ 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,156 ‫אתה יודע מה החוקים. אתה צריך להיות שם פיזית.‬ 9 00:00:30,239 --> 00:00:31,240 ‫אני מתכוון להיות.‬ 10 00:00:31,866 --> 00:00:35,369 ‫אבא תמיד אמר שצריך לבדוק דברים חשובים בעצמך.‬ 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,164 ‫לא שאני לא בוטח בך,‬ 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 ‫אבל אבא גם אמר לא לבטוח בך.‬ 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 ‫דייוויד צ'וק עושה הורדה מחוץ למערכת‬ 14 00:00:46,589 --> 00:00:48,507 ‫לבסקין רובוטים במנהטן.‬ 15 00:00:49,842 --> 00:00:55,264 ‫רחוב 43 מערב 2552, ניו יורק, 10036.‬ 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,059 ‫תתקשר לנייתן.‬ 17 00:01:00,186 --> 00:01:01,645 ‫- היי. - היי.‬ 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,106 ‫מה אתה מתכנן להיום?‬ 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,649 ‫לא הרבה.‬ 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,402 ‫רוצה לצאת איתי לטיול?‬ 21 00:01:08,819 --> 00:01:09,904 ‫לניו יורק?‬ 22 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 ‫כן!‬ 23 00:01:10,905 --> 00:01:13,324 ‫כלומר, את יודעת, אם את רוצה.‬ 24 00:01:13,699 --> 00:01:16,494 ‫זה יהיה מגניב. אבל איך בדיוק אעשה את זה?‬ 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,413 ‫תקנה סיור מציאות פרטי‬ 26 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 ‫ותבקש שאהיה המדריכה שלך.‬ 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,835 ‫זו רק שיחת פייסטיים אחת ארוכה.‬ 28 00:01:25,336 --> 00:01:26,545 ‫אבל זה כיף.‬ 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,548 ‫ולא תזיק לי הפסקה.‬ 30 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 ‫כן, גם לי לא תזיק חופשה קטנה.‬ 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,844 ‫החיים שלך הם חופשה.‬ 32 00:01:34,136 --> 00:01:35,805 ‫אני יודע. וזה מתיש.‬ 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,765 ‫לא תזיק לי חופשה מהם.‬ 34 00:01:39,099 --> 00:01:41,185 ‫אתה רוצה לצאת לטיול יום למנהטן?‬ 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,603 ‫בטח.‬ 36 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 ‫תמיד רציתי לראות את "השעועית" הידועה לשמצה.‬ 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,440 ‫זה בשיקגו.‬ 38 00:01:47,024 --> 00:01:48,859 ‫אז הגשר.‬ 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,694 ‫- איזה מהם? - המילטון.‬ 40 00:01:50,778 --> 00:01:51,737 ‫קרוב מספיק.‬ 41 00:01:51,821 --> 00:01:54,281 ‫זה יהיה נהדר, הבנות יתלהבו.‬ 42 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 ‫הבנות?‬ 43 00:01:55,282 --> 00:01:56,283 ‫באמת?‬ 44 00:01:56,367 --> 00:01:57,910 ‫אני בתא טוענת את לוק.‬ 45 00:01:58,035 --> 00:01:59,620 ‫חשבתי שתשמחי.‬ 46 00:02:00,454 --> 00:02:03,958 ‫רגע, המצב מביך ביניכם עכשיו, בגלל כל...‬ 47 00:02:04,041 --> 00:02:05,334 ‫עניין חלום המין?‬ 48 00:02:05,417 --> 00:02:07,628 ‫ממש לא, אני לא בקטע של מבוכה.‬ 49 00:02:08,796 --> 00:02:10,005 ‫היי!‬ 50 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 ‫בואי נגלוש, אחותי!‬ 51 00:02:16,720 --> 00:02:18,013 ‫מה לעזאזל?‬ 52 00:02:19,306 --> 00:02:20,641 ‫טוב, נלך.‬ 53 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 ‫תראה את זה.‬ 54 00:02:22,059 --> 00:02:24,770 ‫תעזרו לנו! הן חוטפות אותנו.‬ 55 00:02:25,104 --> 00:02:27,106 ‫- מישהו! - הצילו!‬ 56 00:02:29,066 --> 00:02:31,569 ‫את יודעת שנוכל להשתיק את הטיפשים האלה בכל רגע.‬ 57 00:02:31,652 --> 00:02:34,572 ‫אלישה, אל תשכחי לקנות את גלולת הכלמידיה שלך.‬ 58 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 ‫אני בריאה, אנשים.‬ 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,921 ‫העלאה‬ 60 00:02:54,300 --> 00:02:55,217 ‫אני באה.‬ 61 00:02:56,719 --> 00:02:59,638 ‫אם זה מברק מזמר, אני לא מעוניינת.‬ 62 00:02:59,722 --> 00:03:02,683 ‫מיס קנרמן, אנחנו כאן לבדק בית.‬ 63 00:03:02,766 --> 00:03:04,268 ‫בגלל מה? באגים?‬ 64 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 ‫את עדיין מעוניינת בתינוק דיגיטלי?‬ 65 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 ‫אם כן, אנחנו צריכים להסתכל סביב ולוודא שאת יכולה לטפל בו.‬ 66 00:03:10,566 --> 00:03:14,904 ‫אם לא, ואני מרגיש שזאת תהיה החלטה נכונה, אנחנו לא נטריד אותך יותר.‬ 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,947 ‫למה שזאת תהיה החלטה נכונה?‬ 68 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 ‫קבעת שיא בבינה המלאכותית לאימון.‬ 69 00:03:19,867 --> 00:03:21,911 ‫מלידה עד מוות בפחות מ-24 שעות.‬ 70 00:03:21,994 --> 00:03:23,662 ‫מה עשית איתו?‬ 71 00:03:23,746 --> 00:03:24,663 ‫סליחה?‬ 72 00:03:24,747 --> 00:03:26,540 ‫מיס קנרמן עשתה כמיטב יכולתה.‬ 73 00:03:26,624 --> 00:03:28,792 ‫ותינוקות יכולים להיות מאוד תובעניים.‬ 74 00:03:28,876 --> 00:03:32,463 ‫ואני מתאר לעצמי שזה יכול להיות ממש מתסכל להתמודד‬ 75 00:03:32,546 --> 00:03:34,089 ‫עם תינוקות מיוחסים תובעניים.‬ 76 00:03:34,298 --> 00:03:35,466 ‫כל היום, בכל יום.‬ 77 00:03:35,549 --> 00:03:37,426 ‫בסדר. סליחה, אבל,‬ 78 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 ‫איך זה ששלושתכם נמצאים בעמדה לשפוט אותי?‬ 79 00:03:41,013 --> 00:03:43,057 ‫הדחליל חסר המוח,‬ 80 00:03:43,182 --> 00:03:46,185 ‫איש הפח והאינסל הפחדן.‬ 81 00:03:46,477 --> 00:03:47,937 ‫אני האינסל?‬ 82 00:03:48,145 --> 00:03:51,690 ‫אני חושבת שמה שהיא התכוונה לומר‬ 83 00:03:51,774 --> 00:03:55,527 ‫זה שאתה רווק ובודד,‬ 84 00:03:55,611 --> 00:03:57,947 ‫מה שנכון גם לגביי, אז אפשר לחשוב.‬ 85 00:03:58,030 --> 00:04:00,324 ‫- בטח. - גם אני מתוכנת להתנזרות.‬ 86 00:04:00,491 --> 00:04:02,701 ‫- אני לא מתוכנת להתנזרות. - בסדר.‬ 87 00:04:02,785 --> 00:04:04,161 ‫- אל תיגעי בי. - סליחה.‬ 88 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 ‫אני במערכת יחסים.‬ 89 00:04:05,496 --> 00:04:09,792 ‫מיס קנרמן, אנחנו חייבים לתת לך ציון לפי סולם נע של שישה מאפיינים‬ 90 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 ‫כדי לקבוע אם תהיי אימא טובה.‬ 91 00:04:12,711 --> 00:04:14,338 ‫תביטי בראשון.‬ 92 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 ‫טוב לב.‬ 93 00:04:16,048 --> 00:04:17,007 ‫אפס.‬ 94 00:04:17,383 --> 00:04:18,968 ‫בסדר, אתם יודעים מה?‬ 95 00:04:19,051 --> 00:04:20,636 ‫למה שלא תיכנסו פנימה?‬ 96 00:04:20,719 --> 00:04:21,637 ‫בסדר?‬ 97 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 ‫- ותתכבדו במשקאות מהבר. - תודה.‬ 98 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 ‫תרגישו בבית. כן?‬ 99 00:04:27,226 --> 00:04:29,186 ‫העלאה וביונד בחינם.‬ 100 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 ‫פריונד חזרה והיא טובה מתמיד.‬ 101 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 ‫הפתיחה בעוד חמישה ימים.‬ 102 00:04:35,067 --> 00:04:38,862 ‫העלאה וביונד בחינם. פריונד חזרה והיא טובה מתמיד.‬ 103 00:04:38,946 --> 00:04:41,448 ‫בלי לשבת, אני רוצה להביט מבעד לחלון.‬ 104 00:04:45,911 --> 00:04:48,288 ‫לאן אנחנו נוסעות? יש תוכנית?‬ 105 00:04:48,372 --> 00:04:52,167 ‫כן. חשבתי שנוכל להתחיל בפינת הרחובות 43 ו-11.‬ 106 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 ‫הל'ס קיצ'ן?‬ 107 00:04:53,502 --> 00:04:56,213 ‫ניפטר מכל הדברים התיירותיים.‬ 108 00:04:56,296 --> 00:04:59,008 ‫קיבלתי הרעלת מזון מהמקום הזה. פעמיים.‬ 109 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 ‫התחנה הבאה, גשר ברוקלין.‬ 110 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 ‫אלישה, תפני לכיוון החלון. אני רוצה לראות אותו.‬ 111 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 ‫רגע, אלישה...‬ 112 00:05:09,143 --> 00:05:11,061 ‫אתה רואה? אתה מרוצה עכשיו?‬ 113 00:05:21,572 --> 00:05:26,785 ‫"רובוט תאוות הבצע" אותר, מידטאון מנהטן. איזה מניאק.‬ 114 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 ‫נורה, מה קורה?‬ 115 00:05:36,462 --> 00:05:38,213 ‫לוק יכול לשמוע אותנו?‬ 116 00:05:40,090 --> 00:05:42,009 ‫דברים אחרים מעסיקים אותו.‬ 117 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 ‫אז צ'וק עשה הורדה לתוך גוף רובוט הבוקר.‬ 118 00:05:45,596 --> 00:05:47,181 ‫הוא זומם משהו.‬ 119 00:05:47,306 --> 00:05:50,517 ‫וייתכן שפרסמתי את האשטאג-רובוט-תאוות-הבצע,‬ 120 00:05:50,601 --> 00:05:52,352 ‫שהוא פופולרי עכשיו.‬ 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,605 ‫אז נוכל לעקוב אחריו כל היום.‬ 122 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 ‫אלוהים, אני אוהב אותך.‬ 123 00:05:56,440 --> 00:05:59,693 ‫אני יודעת. שמעתי את המחשבות שלך בחיפוש-תודעתי, זוכר?‬ 124 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 ‫לא, זה היה מ...‬ 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 ‫לא, אני יודעת.‬ 126 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 ‫אני לא מתחיל איתך.‬ 127 00:06:03,405 --> 00:06:06,075 ‫- אני לא חושבת שאתה... - התכוונתי שאת מבריקה.‬ 128 00:06:06,158 --> 00:06:10,079 ‫סוף סוף נוכל לעקוב אחרי המזדיין הזקן ולגלות למה ארגן את הרצח שלי.‬ 129 00:06:15,084 --> 00:06:16,043 ‫שינוי בתוכניות.‬ 130 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 ‫אנחנו נרד בתחנה הבאה.‬ 131 00:06:21,256 --> 00:06:22,674 ‫מה יש בתחנה הבאה?‬ 132 00:06:24,551 --> 00:06:28,847 ‫נייתן רצה לראות את מגדל צ'וק מסיבה כלשהי.‬ 133 00:06:29,014 --> 00:06:30,516 ‫כן.‬ 134 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 ‫כן, את יודעת, הוא ביקש ממני לבדוק מה המצב שלו.‬ 135 00:06:34,186 --> 00:06:35,854 ‫את יודעת, להעיף מבט קצר.‬ 136 00:06:35,938 --> 00:06:36,772 ‫צר.‬ 137 00:06:37,106 --> 00:06:37,981 ‫קצרצר.‬ 138 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 ‫שמישהו אחר ידבר.‬ 139 00:06:54,248 --> 00:06:55,541 ‫אלוהים.‬ 140 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 ‫אפשר לטבוע בכל הבגדים האלה.‬ 141 00:06:58,377 --> 00:06:59,837 ‫אני אוהבת נעליים, בסדר?‬ 142 00:06:59,920 --> 00:07:02,965 ‫איך זה להרגיש את הגוף שלך במשי וקשמיר?‬ 143 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ‫איך זה להרגיש את הגוף שלך?‬ 144 00:07:05,008 --> 00:07:06,176 ‫איך זה להרגיש?‬ 145 00:07:06,301 --> 00:07:10,097 ‫אלוהים. סליחה, איזה מין שלב זה בתהליך האימוץ‬ 146 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 ‫שבו אתם נוגעים בכל החפצים שלי?‬ 147 00:07:13,433 --> 00:07:16,103 ‫זה הסולם הנע של יהירות אישית.‬ 148 00:07:16,186 --> 00:07:20,858 ‫בקצה אחד יש לנו "חומרנית" ובקצה השני יש לנו "חומלת".‬ 149 00:07:20,941 --> 00:07:21,900 ‫זה לא הוגן.‬ 150 00:07:21,984 --> 00:07:24,486 ‫אפשר להיות חומלת וחומרנית.‬ 151 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 ‫אז מה אם אני אוהבת נעליים יותר מכל דבר?‬ 152 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 ‫אם אוהב ילד חצי מזה, זה עדיין הרבה אהבה.‬ 153 00:07:30,742 --> 00:07:32,244 ‫אני אתן לך אחת.‬ 154 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 ‫מתוך שתיים?‬ 155 00:07:33,495 --> 00:07:34,746 ‫מתוך עשר.‬ 156 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 ‫מה?‬ 157 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 ‫- אלוהים. - מותק.‬ 158 00:07:39,793 --> 00:07:40,627 ‫מישהו יכול...‬ 159 00:07:41,044 --> 00:07:41,962 ‫לא.‬ 160 00:07:42,045 --> 00:07:43,130 ‫מגדל צ'וק‬ 161 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 ‫טוב, זה צנוע.‬ 162 00:07:44,840 --> 00:07:46,258 ‫לא ציפיתי לפחות.‬ 163 00:07:55,225 --> 00:07:56,476 ‫משעמם.‬ 164 00:07:56,560 --> 00:07:57,728 ‫לא. זה...‬ 165 00:07:57,811 --> 00:07:59,771 ‫זה ממש מגניב. לא בכל יום‬ 166 00:07:59,855 --> 00:08:02,649 ‫אתה שכן של בחור שבבעלותו בניין משלו.‬ 167 00:08:02,733 --> 00:08:04,818 ‫הייתי חייב לבוא לראות אותו, באמת.‬ 168 00:08:04,902 --> 00:08:10,157 ‫וגם איבדתי את הבתולים שלי כאן, אז...‬ 169 00:08:10,365 --> 00:08:12,367 ‫בסדר, מוזר.‬ 170 00:08:12,993 --> 00:08:15,412 ‫התחנה הבאה, בניין אמפייר סטייט.‬ 171 00:08:16,330 --> 00:08:17,748 ‫אלישה, דיו.‬ 172 00:08:19,208 --> 00:08:21,335 ‫זה היום הארוך ביותר בחיי.‬ 173 00:08:30,510 --> 00:08:32,221 ‫משרד לאומי פריונד‬ 174 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 ‫רגע.‬ 175 00:08:34,264 --> 00:08:36,433 ‫פריונד? במגדל של צ'וק?‬ 176 00:08:36,892 --> 00:08:38,268 ‫זה ממש אירוני.‬ 177 00:08:38,894 --> 00:08:40,812 ‫אתה חושב שזה צירוף מקרים?‬ 178 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 ‫זה המגדל של צ'וק. למה שהוא ישכיר לפריונד?‬ 179 00:08:44,107 --> 00:08:45,150 ‫רושם חיצוני טוב?‬ 180 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 ‫זה גורם לו להיראות כמו בחור טוב אם יש לו מלכ"ר בבניין שלו.‬ 181 00:08:49,112 --> 00:08:51,615 ‫מה אם קנרמן וצ'וק קנו את הקוד שלך?‬ 182 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 ‫ואז מכרו אותו לפריונד? הם כל כך דומים.‬ 183 00:08:54,451 --> 00:08:58,163 ‫זה לא הגיוני. לפריונד אין כסף לקנות כלום.‬ 184 00:08:58,247 --> 00:09:00,499 ‫מה אם הם נתנו להם את הקוד?‬ 185 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 ‫למה לרצוח אותי? כדי לטייח את המעשה הטוב היחיד שלהם?‬ 186 00:09:05,212 --> 00:09:08,131 ‫מרפסת התצפית בבניין אמפייר סטייט‬ 187 00:09:08,215 --> 00:09:11,426 ‫עולה 150 דולר לאדם. אין סיכוי.‬ 188 00:09:11,510 --> 00:09:13,637 ‫אבל זה עניין של פעם בחיים.‬ 189 00:09:14,346 --> 00:09:17,140 ‫או במקרה שלך, עניין של אף פעם בחיים.‬ 190 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 ‫אאוץ'.‬ 191 00:09:18,600 --> 00:09:20,102 ‫תזרי מלח על הפצעים.‬ 192 00:09:29,236 --> 00:09:30,320 ‫אלישה.‬ 193 00:09:30,404 --> 00:09:31,613 ‫תקפצי על הספסל הזה.‬ 194 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 ‫את תהיי ג'ק ואני רוז.‬ 195 00:09:34,449 --> 00:09:35,575 ‫לא, תודה.‬ 196 00:09:35,659 --> 00:09:38,036 ‫נו. רק תחזיקי אותי מעל החרטום.‬ 197 00:09:47,421 --> 00:09:49,506 ‫אני עפה, ג'ק.‬ 198 00:09:49,589 --> 00:09:51,133 ‫אני עפה.‬ 199 00:09:51,758 --> 00:09:53,760 ‫לעולם לא אעזוב אותך, ג'ק.‬ 200 00:09:53,844 --> 00:09:55,887 ‫לא. לא, לא. אני רוז.‬ 201 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 ‫אתה מת. אתה חייב להיות ג'ק.‬ 202 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 ‫היי! רדי משם.‬ 203 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 ‫זה לא מגרש משחקים מזורגג.‬ 204 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 ‫לעזאזל.‬ 205 00:10:04,688 --> 00:10:06,273 ‫הוא בדרך ל...‬ 206 00:10:07,482 --> 00:10:09,860 ‫היי, חבר'ה, בואו נלך להיי ליין.‬ 207 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 ‫כן. להיי ליין.‬ 208 00:10:11,445 --> 00:10:14,114 ‫מת על הליכה טובה. הליכה נהדרת, הליכה מדהימה.‬ 209 00:10:14,197 --> 00:10:15,157 ‫אתם רוצים לבוא?‬ 210 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 ‫אני רעבה והרגליים שלי כואבות.‬ 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,035 ‫בואו נשב ונאכל.‬ 212 00:10:18,160 --> 00:10:20,871 ‫כן. בואו להליכה, אני מת להליכה טובה.‬ 213 00:10:20,996 --> 00:10:23,290 ‫אני בעד הליכה.‬ 214 00:10:23,498 --> 00:10:24,374 ‫בואי.‬ 215 00:10:36,011 --> 00:10:37,387 ‫התאמה אדם החשוד במעורבות‬ 216 00:10:37,471 --> 00:10:38,889 ‫שם: נייתן בראון‬ 217 00:10:42,392 --> 00:10:43,935 ‫מיקום: מידטאון מנהטן‬ 218 00:10:44,019 --> 00:10:46,605 ‫מה אתה עושה בניו יורק? אתה מת.‬ 219 00:10:49,566 --> 00:10:52,819 ‫השארת שוב את השמפו והמרכך שלך ליד הכיור.‬ 220 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 ‫הכול בסדר בבית?‬ 221 00:10:54,404 --> 00:10:58,909 ‫אם הכול היה בסדר בבית, לא הייתי שם מרכך על הביצים שלי בכיור שבעבודה.‬ 222 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 ‫אלוהים אדירים. הרגע רחצתי את הפנים שלי שם.‬ 223 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 ‫זה באמת פאקינג מגעיל.‬ 224 00:11:13,382 --> 00:11:15,634 ‫הריח לא נעים אבל אין ריח של גופה.‬ 225 00:11:15,717 --> 00:11:18,720 ‫בטח הרחת אי אלו גופות בתחום העיסוק שלך.‬ 226 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 ‫מה דעתך?‬ 227 00:11:23,308 --> 00:11:24,184 ‫לא.‬ 228 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 ‫תודה.‬ 229 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 ‫אינגריד.‬ 230 00:11:28,271 --> 00:11:29,898 ‫היכולת לטפח...‬ 231 00:11:31,983 --> 00:11:33,110 ‫חצי נקודה.‬ 232 00:11:34,194 --> 00:11:35,404 ‫אלוהים.‬ 233 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 ‫אתם רואים, זה חיוך נחמד.‬ 234 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 ‫הוא לא יגרום לי להרגיש לא בנוח לו הייתי תינוק.‬ 235 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 ‫הלו?‬ 236 00:11:47,165 --> 00:11:50,377 ‫נראה שהיא לקחה קצת זמן לעצמה והיא מתעלמת מאיתנו.‬ 237 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 ‫מדהים. כל כך הרבה מיוחסות.‬ 238 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 ‫בסדר, קדימה.‬ 239 00:11:55,507 --> 00:11:56,716 ‫צאי מהאמבט.‬ 240 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 ‫את לא יכולה להגיד לי מה לעשות.‬ 241 00:11:58,468 --> 00:11:59,553 ‫אני אישה בוגרת.‬ 242 00:11:59,636 --> 00:12:01,972 ‫את לא יכולה להתנקות כשאת לבושה.‬ 243 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 ‫בסדר, מתוקה, תקשיבי.‬ 244 00:12:03,348 --> 00:12:06,226 ‫לא משנה מה קורה כאן, אנחנו יכולות לפתור את זה.‬ 245 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 ‫מה אכפת לך?‬ 246 00:12:08,979 --> 00:12:10,856 ‫את סתם נבוכה.‬ 247 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 ‫כן. די נבוכה.‬ 248 00:12:13,150 --> 00:12:15,652 ‫למה את לא יכולה לפתח התמכרות נורמלית‬ 249 00:12:15,735 --> 00:12:18,947 ‫לקוקאין או למלחי אמבט במקום להעמיד פנים שאת מתה?‬ 250 00:12:19,030 --> 00:12:20,240 ‫זה משפיל.‬ 251 00:12:34,254 --> 00:12:36,298 ‫בר לייזר. זה נראה ממש נחמד.‬ 252 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 ‫אתם רוצים להיכנס?‬ 253 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 ‫אתה צוחק עליי.‬ 254 00:12:39,342 --> 00:12:40,844 ‫אמרת שאת רעבה.‬ 255 00:12:40,927 --> 00:12:43,138 ‫לפשיטת רגל? לא, תודה.‬ 256 00:12:43,221 --> 00:12:46,057 ‫אני מכירה מקום שבו אנחנו יכולים לשבוע בזול.‬ 257 00:12:49,644 --> 00:12:51,062 ‫מה הוא בכלל אוכל?‬ 258 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 ‫שמן מנוע?‬ 259 00:12:53,273 --> 00:12:55,192 ‫בסדר. קיבלת מה שרצית,‬ 260 00:12:55,275 --> 00:12:56,651 ‫יצאתי מהאמבט.‬ 261 00:12:56,776 --> 00:12:58,778 ‫ועכשיו אני צריכה ששניכם תלכו.‬ 262 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 ‫למה?‬ 263 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 ‫את צריכה ללכת לאנשהו?‬ 264 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 ‫מצחיק, אימא.‬ 265 00:13:05,452 --> 00:13:07,370 ‫האמת שכן.‬ 266 00:13:07,496 --> 00:13:11,374 ‫אינגריד, אין נפש חיה בשום מקום שמחכה לך.‬ 267 00:13:11,917 --> 00:13:16,296 ‫אלא אם את מתכוונת לאת-יודעת-מי שאביך, את יודעת, רצה ו...‬ 268 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 ‫הוא לא נחשב.‬ 269 00:13:19,799 --> 00:13:22,886 ‫את יודעת, תהיה לי משפחה משלי יום אחד.‬ 270 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 ‫כן.‬ 271 00:13:24,387 --> 00:13:27,641 ‫ואני אהיה האימא שמעולם לא הייתה לי.‬ 272 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 ‫אני אהיה טובת לב,‬ 273 00:13:30,477 --> 00:13:31,853 ‫מטפחת,‬ 274 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 ‫תומכת...‬ 275 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 ‫ואת יודעת מה? אולי זה שאפתני מדי,‬ 276 00:13:36,858 --> 00:13:38,985 ‫אבל אני לא אתן לילד שלי להרגיש‬ 277 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 ‫כאילו הוא הדבר הגרוע ביותר שאי פעם קרה לי.‬ 278 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 ‫כזה כישרון לדרמה.‬ 279 00:13:47,035 --> 00:13:48,703 ‫לא היית הדבר גרוע ביותר.‬ 280 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 ‫מה קורה?‬ 281 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 ‫כל העיניים שלכן זזות כל הזמן.‬ 282 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 ‫את מקבלת כרטיס אשראי של החברה,‬ 283 00:14:04,761 --> 00:14:07,597 ‫ואת הולכת לפלאפל חלאל לאכול כדורי חומוס מטוגנים?‬ 284 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 ‫בחור מת?‬ 285 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 ‫אף פעם לא אכלת את כדורי החומוס האלה.‬ 286 00:14:11,059 --> 00:14:13,436 ‫בנוסף, חסכנו מספיק‬ 287 00:14:13,520 --> 00:14:16,856 ‫ל"רוזה אול דיי" על רמה כי אני מקבלת הנחה לעובדים.‬ 288 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 ‫את עובדת גם שם?‬ 289 00:14:19,317 --> 00:14:21,361 ‫ארבעה ערבים בשבוע, משמרת לילה.‬ 290 00:14:21,444 --> 00:14:23,029 ‫אני מנהלת משמרת הלילה עכשיו.‬ 291 00:14:23,113 --> 00:14:24,698 ‫קציצות פלאפל, רבותיי?‬ 292 00:14:25,031 --> 00:14:27,284 ‫באבא גנוש דיגיטלי, פרוסקו תוסס.‬ 293 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 ‫זה בסדר, נסתדר.‬ 294 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 ‫"בון אפטי".‬ 295 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 ‫וואו, זה הרבה בצל.‬ 296 00:14:34,708 --> 00:14:36,126 ‫אני לא מנשקת אף אחד.‬ 297 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 ‫זה העולם האמיתי, נכון?‬ 298 00:14:43,633 --> 00:14:47,095 ‫תראו את הצבע, את העושר שבעיצוב.‬ 299 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 ‫- טוב. תודה. - סיימנו עכשיו.‬ 300 00:14:51,057 --> 00:14:52,225 ‫אתה יכול ללכת.‬ 301 00:14:52,976 --> 00:14:54,060 ‫שכרו אותי‬ 302 00:15:00,483 --> 00:15:03,528 ‫די. את מתארת לעצמך? חלונות מהרצפה עד התקרה.‬ 303 00:15:03,737 --> 00:15:04,821 ‫אי במטבח.‬ 304 00:15:05,363 --> 00:15:06,990 ‫חלונות ומטבח.‬ 305 00:15:07,115 --> 00:15:10,368 ‫כן, המקום הזה הוא, אם הייתי צריך לזרוק מספר,‬ 306 00:15:10,785 --> 00:15:12,203 ‫מחוץ לטווח המחירים שלך.‬ 307 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 ‫אם יקדמו אותי, אוכל להרשות לעצמי.‬ 308 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 ‫כן, אבל את באמת רוצה את זה?‬ 309 00:15:16,875 --> 00:15:18,835 ‫חדר שינה גדול מחלק הגוף העליון שלי?‬ 310 00:15:18,918 --> 00:15:20,420 ‫כן. אני בהחלט רוצה.‬ 311 00:15:20,503 --> 00:15:23,423 ‫המקום שאני גרה בו עכשיו הוא מכולה ישנה,‬ 312 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 ‫ואני עדיין צריכה שותפים.‬ 313 00:15:25,175 --> 00:15:27,677 ‫את יודעת, ככל שתתקדמי יותר בהורייזן,‬ 314 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 ‫ככה יבקשו ממך לעשות דברים מפוקפקים יותר.‬ 315 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 ‫ככה הקפיטליזם עובד.‬ 316 00:15:32,557 --> 00:15:34,100 ‫חשבתי שאת אוהבת את לייקוויו.‬ 317 00:15:34,184 --> 00:15:36,478 ‫כן. לייקוויו צריך להיות יותר ככה.‬ 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,938 ‫אתה יודע, סנטרל פארק,‬ 319 00:15:40,148 --> 00:15:42,984 ‫אנשים באים והולכים כרצונם. אתה פשוט...‬ 320 00:15:43,276 --> 00:15:45,028 ‫אתה לא צריך לשלם כדי להתקיים.‬ 321 00:15:45,111 --> 00:15:47,030 ‫כן, אנשים יהיו בעד זה.‬ 322 00:15:47,113 --> 00:15:49,032 ‫אבל הורייזן כבר הבעלים של לייקוויו.‬ 323 00:15:49,115 --> 00:15:52,243 ‫כן. אבל הטכנולוגיה שלהם פותחה תוך שימוש בכספי הציבור,‬ 324 00:15:52,327 --> 00:15:54,120 ‫והם מקבלים חשמל מסובסד.‬ 325 00:15:54,454 --> 00:15:58,083 ‫לא כולנו יכולים להרוויח כסף כמארגנים קהילתיים.‬ 326 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 ‫לא. אבל...‬ 327 00:16:05,173 --> 00:16:07,842 ‫היי, יש לי רעיון. אולי ניסע לקווינס?‬ 328 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 ‫נראה איך תושבי ניו יורק אמיתיים חיים. החבר'ה שלכן.‬ 329 00:16:11,012 --> 00:16:13,223 ‫- לא. - כן, בואו נעשה את זה.‬ 330 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 ‫מת על זה.‬ 331 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 ‫נהדר.‬ 332 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 ‫קווינס.‬ 333 00:16:18,687 --> 00:16:20,230 ‫קווינס!‬ 334 00:16:25,151 --> 00:16:28,238 ‫חבר'ה, תראו. הילדים האלה לומדים בתיכון שלמדתי בו.‬ 335 00:16:28,321 --> 00:16:30,657 ‫מספת' המעולה‬ 336 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 ‫איך היית בתיכון?‬ 337 00:16:34,994 --> 00:16:37,247 ‫היה לי ממוצע 94.‬ 338 00:16:38,415 --> 00:16:40,375 ‫ממוצע. מה? אז בסדר.‬ 339 00:16:40,834 --> 00:16:42,377 ‫למעשה, הייתי גאונה.‬ 340 00:16:44,295 --> 00:16:45,755 ‫אני מתגעגעת לתיכון.‬ 341 00:16:46,005 --> 00:16:47,424 ‫קבוצת הכדורסל,‬ 342 00:16:47,507 --> 00:16:50,427 ‫להקת הריקודים שלי, מועדון התפירה.‬ 343 00:16:50,510 --> 00:16:52,137 ‫רגע, עשית את כל הדברים האלה?‬ 344 00:16:52,220 --> 00:16:54,305 ‫הייתי אתלטית ויצירתית בטירוף.‬ 345 00:16:54,806 --> 00:16:56,766 ‫בטח כולנו היינו חברים.‬ 346 00:16:57,267 --> 00:16:59,477 ‫אני צריכה לענות לזה. שנייה.‬ 347 00:17:00,645 --> 00:17:03,022 ‫רגע. צ'וק עצר במרחק של קילומטר וחצי.‬ 348 00:17:03,815 --> 00:17:06,151 ‫ג'מייקה פארקוויי 12300.‬ 349 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 ‫טוב, קדימה.‬ 350 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 ‫טוב, אז...‬ 351 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 ‫זה ריקוד הרסיטל שלי בכיתה י"ב.‬ 352 00:17:15,285 --> 00:17:17,412 ‫לבעוט בכדור, לשנות, פירואט כפול‬ 353 00:17:17,495 --> 00:17:19,038 ‫לחתור בסירה‬ 354 00:17:19,122 --> 00:17:21,374 ‫לקחת את הסירה בחזרה להפוך את הסירה‬ 355 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 ‫לטפטף נמוך, להרים לאט‬ 356 00:17:23,793 --> 00:17:26,004 ‫אני חושב שפספסתי‬ 357 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 ‫את החלק של הסירה‬ 358 00:17:31,176 --> 00:17:35,180 ‫בריקוד. אולי תעשי שוב פעם. תתחילי מההתחלה.‬ 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,358 ‫איפה שיפוטי וסתומי?‬ 360 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 ‫הם הלכו לבדוק את ההגדרות שלך,‬ 361 00:17:49,778 --> 00:17:51,905 ‫אבל נראה שחזרת לפעולה.‬ 362 00:17:51,988 --> 00:17:52,947 ‫אה, כן. אני...‬ 363 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 ‫לא ממש יודעת מה זה היה.‬ 364 00:17:54,824 --> 00:17:56,785 ‫בטח הייתה תקלה או משהו.‬ 365 00:17:56,868 --> 00:17:59,579 ‫אני יכול לשאול שאלה כדי לסיים את תהליך הבדיקה?‬ 366 00:17:59,662 --> 00:18:00,622 ‫בסדר. שיהיה.‬ 367 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 ‫למה את מעמידה פנים שעשית העלאה?‬ 368 00:18:07,378 --> 00:18:08,505 ‫איך אתה...‬ 369 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 ‫זה מה שחשבתי.‬ 370 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ‫תקשיב...‬ 371 00:18:11,299 --> 00:18:15,011 ‫אני משלמת סכומים ענקיים כדי שזה יישמר בסוד.‬ 372 00:18:15,386 --> 00:18:17,889 ‫בגלל חסימה אמיתית אני לא יכול לספר לאף אחד.‬ 373 00:18:19,516 --> 00:18:20,975 ‫אבל אם את חיה‬ 374 00:18:21,059 --> 00:18:24,604 ‫ואת יכולה לשוטט בעולם האמיתי ולעשות כל מה שאת רוצה,‬ 375 00:18:24,687 --> 00:18:25,772 ‫למה את כאן?‬ 376 00:18:28,107 --> 00:18:29,484 ‫כי...‬ 377 00:18:30,985 --> 00:18:32,362 ‫כי אני אוהבת אותו.‬ 378 00:18:33,613 --> 00:18:38,910 ‫וכשאתה אוהב מישהו, אתה תעשה הכול רק כדי להיות קרוב אליו.‬ 379 00:18:39,994 --> 00:18:43,373 ‫זה רגש. אני לא באמת מצפה ממך שתבין.‬ 380 00:18:44,082 --> 00:18:45,124 ‫אני מבין‬ 381 00:18:45,792 --> 00:18:46,751 ‫שאת‬ 382 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 ‫בילית זמן רב,‬ 383 00:18:48,920 --> 00:18:50,213 ‫בלי לראות את הסוף,‬ 384 00:18:50,713 --> 00:18:52,507 ‫בעשיית משהו לא נוח,‬ 385 00:18:52,590 --> 00:18:53,633 ‫מתוך אהבה.‬ 386 00:18:55,468 --> 00:18:57,303 ‫מאושרת. לתינוק דיגיטלי אחד.‬ 387 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 ‫אני חושב שאנחנו...‬ 388 00:18:59,180 --> 00:19:01,432 ‫תודה רבה לך.‬ 389 00:19:05,186 --> 00:19:06,271 ‫הצלחנו.‬ 390 00:19:06,354 --> 00:19:07,814 ‫אני אהיה אימא.‬ 391 00:19:08,398 --> 00:19:09,941 ‫אני אהיה אימא טובה.‬ 392 00:19:16,447 --> 00:19:17,949 ‫צריך להיות ברחוב הזה.‬ 393 00:19:20,869 --> 00:19:22,245 ‫הנה הוא.‬ 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,831 ‫והנה הוא נוסע.‬ 395 00:19:25,707 --> 00:19:28,042 ‫מה הוא עשה בחלק הזה של העיר?‬ 396 00:19:33,798 --> 00:19:34,632 ‫פריונד.‬ 397 00:19:34,716 --> 00:19:35,925 ‫פריונד בקרוב!‬ 398 00:19:36,009 --> 00:19:37,552 ‫למה האתר הזה בקווינס?‬ 399 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 ‫כן, זה מוזר.‬ 400 00:19:44,017 --> 00:19:48,354 ‫רגע, יש רק חנות קמעונאית אחת של פריונד בניו יורק.‬ 401 00:19:48,438 --> 00:19:51,983 ‫זה לא יכול להיות. כמה אתרים בארצות הברית?‬ 402 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 ‫נראה כמו בערך 650.‬ 403 00:19:55,695 --> 00:19:58,656 ‫רק אחד בניו יורק? כמה יש בלוס אנג'לס?‬ 404 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 ‫רק אחד.‬ 405 00:20:01,826 --> 00:20:03,494 ‫אז איפה הם, לעזאזל?‬ 406 00:20:03,578 --> 00:20:07,832 ‫אם אתה רוצה לעזור לאנשים עניים, למה לא ללכת לאיפה שיש הרבה אנשים עניים?‬ 407 00:20:07,916 --> 00:20:11,836 ‫וואו, יש 100 חנויות פריונד בפנסילבניה.‬ 408 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 ‫תשעים ושש בוויסקונסין,‬ 409 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 ‫שבעים וחמש במישיגן,‬ 410 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 ‫מאה ושמונים בפלורידה?‬ 411 00:20:21,804 --> 00:20:26,059 ‫רק אחת בלוס אנג'לס וכמעט 200 בפלורידה?‬ 412 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 ‫אולי לא מדובר בכסף, אולי מדובר בכוח פוליטי.‬ 413 00:20:29,687 --> 00:20:31,689 ‫פריונד נמצאת במדינות המתנדנדות.‬ 414 00:20:31,773 --> 00:20:32,982 ‫והעלאות לא מצביעות.‬ 415 00:20:33,066 --> 00:20:34,776 ‫אם מספיק אנשים יעשו העלאה...‬ 416 00:20:34,859 --> 00:20:36,069 ‫במחוז הנכון...‬ 417 00:20:36,152 --> 00:20:37,445 ‫אפשר להטות בחירות.‬ 418 00:20:38,112 --> 00:20:39,447 ‫לא להאמין.‬ 419 00:20:39,530 --> 00:20:42,200 ‫בגלל זה אנחנו עושות דברים משעממים כל היום?‬ 420 00:20:42,283 --> 00:20:43,785 ‫- אלישה... - חתיכת הזמנה.‬ 421 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 ‫"אנחנו נסייר בניו יורק על חשבון העבודה.‬ 422 00:20:46,663 --> 00:20:48,456 ‫"ניהנה מחוץ למשרד."‬ 423 00:20:48,539 --> 00:20:51,042 ‫כנראה חשבת שלא נבוא לאיזה מעקב מטורף‬ 424 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 ‫במסגרת אובססיית הרצח המוזרה שלך.‬ 425 00:20:53,544 --> 00:20:56,089 ‫היי, עשינו משהו אחר כל היום.‬ 426 00:20:56,172 --> 00:20:59,759 ‫זה משהו חשוב. צ'וק שולל את זכויות ההצבעה של העניים.‬ 427 00:20:59,842 --> 00:21:01,970 ‫שובב.‬ 428 00:21:02,053 --> 00:21:04,389 ‫אז אולי היה לך יום משעמם.‬ 429 00:21:04,472 --> 00:21:07,016 ‫אבל זה היה למען מטרה טובה, אלישה.‬ 430 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 ‫אני לא התנדבתי.‬ 431 00:21:08,893 --> 00:21:11,145 ‫את נידבת אותי. יש הבדל.‬ 432 00:21:11,229 --> 00:21:13,147 ‫ואולי הייתי מתנדבת לו ביקשת.‬ 433 00:21:13,231 --> 00:21:16,067 ‫במקום להעמיד פנים שהיום היה בקטע של ידידות.‬ 434 00:21:16,150 --> 00:21:20,238 ‫אולי חשבתי שלא תסכימי אם לא יצא לך מזה משהו.‬ 435 00:21:20,321 --> 00:21:22,824 ‫אני אנוכית? זה מה שאת אומרת?‬ 436 00:21:23,199 --> 00:21:24,325 ‫לכי תזדייני.‬ 437 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 ‫אולי כדאי שתלך.‬ 438 00:21:37,922 --> 00:21:39,090 ‫כן.‬ 439 00:21:42,885 --> 00:21:45,805 ‫טוב, היי, אולי תאטי קצת?‬ 440 00:21:45,888 --> 00:21:46,931 ‫יש לי סחרחורת.‬ 441 00:21:47,015 --> 00:21:50,518 ‫היא לא מתביישת לגרום לי להרגיש אשמה שאני עובדת בהורייזן,‬ 442 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 ‫כשהיא זו שניצלה אותי,‬ 443 00:21:52,729 --> 00:21:54,856 ‫ושיקרה לי במשך כל היום המזורגג הזה.‬ 444 00:21:54,939 --> 00:21:57,567 ‫היי. אין לך שום סיבה להרגיש אשמה.‬ 445 00:21:57,650 --> 00:22:00,403 ‫את צריכה לנסות לשפר את מצבך בכל דרך שתוכלי.‬ 446 00:22:00,486 --> 00:22:02,739 ‫- בגלל זה התגייסתי לצבא. - בדיוק ככה.‬ 447 00:22:02,822 --> 00:22:05,825 ‫את עובדת בכמה עבודות כדי לגור במכולה?‬ 448 00:22:05,908 --> 00:22:07,535 ‫ברור שאת רוצה להתקדם.‬ 449 00:22:07,618 --> 00:22:10,955 ‫מי שלא נמצא בנעלייך לא יכול לשפוט אותך.‬ 450 00:22:11,039 --> 00:22:12,498 ‫אני בהחלט לא אעשה את זה.‬ 451 00:22:14,083 --> 00:22:15,168 ‫תודה.‬ 452 00:22:16,169 --> 00:22:18,212 ‫האמת שזה גורם לי להרגיש טוב יותר.‬ 453 00:22:18,838 --> 00:22:21,966 ‫אבל אתה לא שופט אף אחד.‬ 454 00:22:22,050 --> 00:22:25,720 ‫מילדרד ממש אמרה שצריך לעקר אנשים מכוערים‬ 455 00:22:25,803 --> 00:22:27,305 ‫ואתה ממשיך לזיין אותה.‬ 456 00:22:28,181 --> 00:22:29,098 ‫כן.‬ 457 00:22:29,766 --> 00:22:32,935 ‫פריונד נותרו 5 ימים עד להעלאה‬ 458 00:22:33,019 --> 00:22:34,729 ‫זה כל כך נורא.‬ 459 00:22:34,812 --> 00:22:37,440 ‫אני לא יודע כמה עוד אוכל לספוג את זה.‬ 460 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 ‫לאנשים המסכנים האלה אין שום סיכוי.‬ 461 00:22:39,942 --> 00:22:41,569 ‫אנחנו נחשוב על משהו.‬ 462 00:22:41,819 --> 00:22:44,906 ‫בסדר? ממשיכים לקוות וממשיכים להילחם‬ 463 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 ‫ויום אחד מנצחים.‬ 464 00:22:47,158 --> 00:22:48,451 ‫מה אם לא מנצחים?‬ 465 00:22:48,534 --> 00:22:50,036 ‫גם אם לא מנצחים,‬ 466 00:22:50,828 --> 00:22:53,498 ‫אני רוצה להיות אחת מאלה שממשיכים להילחם.‬ 467 00:22:54,207 --> 00:22:56,417 ‫אני חושבת שמשהו מכוער קורה לך‬ 468 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 ‫כשאתה מפסיק להילחם ואתה מפסיק לקוות.‬ 469 00:23:01,714 --> 00:23:03,382 ‫קדימה, אלווה אותך הביתה.‬ 470 00:23:16,979 --> 00:23:20,149 ‫נקג'ן התחדשות ואחסון לטווח ארוך‬ 471 00:23:23,236 --> 00:23:24,612 ‫היי, מיס קנרמן.‬ 472 00:23:24,737 --> 00:23:27,990 ‫שמעתי שהעניינים מתקדמים. זה אמור להיות מוכן בקרוב.‬ 473 00:23:28,074 --> 00:23:32,120 ‫סליחה שזה לוקח כל כך הרבה זמן אבל אנחנו יכולים להאיץ רק... והיא הלכה.‬ 474 00:23:32,370 --> 00:23:34,622 ‫גם זו דרך להתייחס לאנשים.‬ 475 00:23:34,705 --> 00:23:36,958 ‫האמת, זה לא היה קל.‬ 476 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 ‫אבל המשכתי לחתור למטרה וקיבלתי את האישור.‬ 477 00:23:41,420 --> 00:23:43,005 ‫ויום אחד,‬ 478 00:23:43,881 --> 00:23:47,426 ‫יום אחד, אני נשבעת שאני לא אדפוק לילד קטן את החיים.‬ 479 00:23:49,720 --> 00:23:53,891 ‫מעגל הקסמים הזה יסתיים אצלי. בסדר?‬ 480 00:23:55,101 --> 00:23:56,477 ‫אני מבטיחה.‬ 481 00:23:58,062 --> 00:24:02,275 ‫מה אתה חושב על השם "נואה"? כן, הוא מתחיל להתחבב עליי.‬ 482 00:24:04,819 --> 00:24:09,198 ‫הכול יהיה מושלם, נייתן.‬ 483 00:24:11,868 --> 00:24:13,327 ‫פשוט מושלם.‬ 484 00:25:45,086 --> 00:25:47,088 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 485 00:25:47,171 --> 00:25:49,173 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬