1 00:00:08,175 --> 00:00:10,302 ‫لطالما شعرت بأنني محظوظ لأنني عشت أكثر منك،‬ 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,179 ‫لكن ربما يجب أن أشعر بالغيرة.‬ 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,931 ‫لديك نفوذ كبير هنا.‬ 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,393 ‫أنت الأخ الأكبر الآن، لذلك فهناك عزاء في هذا.‬ 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,395 ‫إذاً، ما سبب هذه الزيارة؟‬ 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,773 ‫سيصوّت المجلس اليوم. هل تريد إعطائي تفويضك؟‬ 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 ‫سأدلي بصوتي شخصياً، شكراً.‬ 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,156 ‫أنت تعرف القواعد. يجب أن تحضر شخصياً.‬ 9 00:00:30,239 --> 00:00:31,240 ‫أنوي القيام بذلك.‬ 10 00:00:31,866 --> 00:00:35,369 ‫كان أبي يقول دائماً إن على المرء الاطمئنان على الأمور المهمة بنفسه.‬ 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,164 ‫لا أقصد أنني لا أثق بك،‬ 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 ‫لكن أبي طلب مني أيضاً ألّا أثق بك.‬ 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 ‫"دايفد شوك" ينزّل وعيه خارج النظام‬ 14 00:00:46,589 --> 00:00:48,507 ‫إلى "باسكن روبتس" في "مانهاتن".‬ 15 00:00:49,842 --> 00:00:55,264 ‫تقاطع 2552 غرب والشارع 43، مدينة "نيويورك"، 10036.‬ 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,059 ‫اتصل بـ"نايثن".‬ 17 00:01:00,186 --> 00:01:01,645 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,106 ‫ما هي مشاريعك اليوم؟‬ 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,649 ‫ليس الكثير.‬ 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,402 ‫هل تريد الذهاب في رحلة ميدانية معي؟‬ 21 00:01:08,819 --> 00:01:09,904 ‫إلى مدينة "نيويورك"؟‬ 22 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 ‫أجل!‬ 23 00:01:10,905 --> 00:01:13,324 ‫أعني، إن أردت ذلك.‬ 24 00:01:13,699 --> 00:01:16,494 ‫سيكون ذلك رائعاً. وكيف نقوم بهذا تحديداً؟‬ 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,413 ‫اشتر جولة سياحية خاصة في الواقع‬ 26 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 ‫واطلب أن أكون مرشدتك.‬ 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,835 ‫إنه مجرّد اتصال طويل على "فيس تايم".‬ 28 00:01:25,336 --> 00:01:26,545 ‫لكنه ممتع.‬ 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,548 ‫وأحتاج إلى استراحة.‬ 30 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 ‫نعم، أحتاج إلى عطلة قصيرة أيضاً.‬ 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,844 ‫حياتك عطلة.‬ 32 00:01:34,136 --> 00:01:35,805 ‫أعلم. وهي مرهقة.‬ 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,765 ‫أحتاج إلى عطلة منها.‬ 34 00:01:39,099 --> 00:01:41,185 ‫هل تريد الذهاب في جولة ليوم إلى "مانهاتن"؟‬ 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,603 ‫بالتأكيد.‬ 36 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 ‫لطالما أردت رؤية تمثال "حبة الفاصولياء" سيئ الصيت.‬ 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,440 ‫إنه في "شيكاغو".‬ 38 00:01:47,024 --> 00:01:48,859 ‫إذاً الجسر.‬ 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,694 ‫- أي واحد؟ - جسر "هاميلتون".‬ 40 00:01:50,778 --> 00:01:51,737 ‫هذا قريب بما يكفي.‬ 41 00:01:51,821 --> 00:01:54,281 ‫سيكون ذلك رائعاً، ستُسرّ الفتاتان كثيراً.‬ 42 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 ‫الفتاتان؟‬ 43 00:01:55,282 --> 00:01:56,283 ‫حقاً؟‬ 44 00:01:56,367 --> 00:01:57,910 ‫أنا في كشك أحمّل "لوك".‬ 45 00:01:58,035 --> 00:01:59,620 ‫اعتقدت أن ذلك سيسعدك.‬ 46 00:02:00,454 --> 00:02:03,958 ‫مهلاً، هل العلاقة محرجة بينكما الآن، بسبب مسألة‬ 47 00:02:04,041 --> 00:02:05,334 ‫الحلم الجنسي؟‬ 48 00:02:05,417 --> 00:02:07,628 ‫لا، لا أتعامل بالأمور المحرجة.‬ 49 00:02:08,796 --> 00:02:10,005 ‫مرحباً!‬ 50 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 ‫أنا جاهز يا صديقتي!‬ 51 00:02:16,720 --> 00:02:18,013 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 52 00:02:19,306 --> 00:02:20,641 ‫حسناً، لنذهب.‬ 53 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 ‫انظر إلى هذا.‬ 54 00:02:22,059 --> 00:02:24,770 ‫ساعدونا! إنهما تختطفاننا.‬ 55 00:02:25,104 --> 00:02:27,106 ‫- ليساعدنا أحدكم! - النجدة!‬ 56 00:02:29,066 --> 00:02:31,569 ‫تعلمين أننا نستطيع كتم صوت هذين الأحمقين في أي قوت.‬ 57 00:02:31,652 --> 00:02:34,572 ‫"أليشا"، لا تنسي شراء دواء المتدثرة.‬ 58 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 ‫أنا لا أعاني من شيء.‬ 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,921 ‫"انتقال"‬ 60 00:02:54,300 --> 00:02:55,217 ‫أنا قادمة.‬ 61 00:02:56,719 --> 00:02:59,638 ‫إن كانت هذه برقية مغنّاة، فأنا لست مهتمة.‬ 62 00:02:59,722 --> 00:03:02,683 ‫آنسة "كانرمان"، نحن هنا لإجراء استقصاء داخل المنزل.‬ 63 00:03:02,766 --> 00:03:04,268 ‫لماذا؟ للبحث عن الحشرات؟‬ 64 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 ‫أما زلت مهتمة بالحصول على طفل رقمي؟‬ 65 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 ‫إن كنت كذلك، فعلينا التحرّي لنحرص على أن بوسعك الاعتناء بطفل.‬ 66 00:03:10,566 --> 00:03:14,904 ‫وإلا، وأشعر بأنه سيكون خياراً جيداً، لن نضايقك بعد الآن.‬ 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,947 ‫لماذا تعتبره خياراً جيداً؟‬ 68 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 ‫حطمت الرقم القياسي للتمرين في الذكاء الاصطناعي.‬ 69 00:03:19,867 --> 00:03:21,911 ‫من الولادة حتى الموت بأقل من 24 ساعة.‬ 70 00:03:21,994 --> 00:03:23,662 ‫ماذا كنت تفعلين به؟‬ 71 00:03:23,746 --> 00:03:24,663 ‫المعذرة؟‬ 72 00:03:24,747 --> 00:03:26,540 ‫بذلت الآنسة "كانرمان" جهدها.‬ 73 00:03:26,624 --> 00:03:28,792 ‫والأطفال متطلبون جداً.‬ 74 00:03:28,876 --> 00:03:32,463 ‫وأتخيل أنه قد يكون من المحبط كثيراً التعامل‬ 75 00:03:32,546 --> 00:03:34,089 ‫مع أطفال متغطرسين.‬ 76 00:03:34,298 --> 00:03:35,466 ‫طوال اليوم، كل يوم.‬ 77 00:03:35,549 --> 00:03:37,426 ‫حسناً. أنا آسفة،‬ 78 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 ‫لكن كيف تعتبرون أنكم مؤهلون أنتم الـ3 للحكم عليّ؟‬ 79 00:03:41,013 --> 00:03:43,057 ‫فزاعة الطيور الغبية،‬ 80 00:03:43,182 --> 00:03:46,185 ‫ورجل القصدير والبتول الجبان.‬ 81 00:03:46,477 --> 00:03:47,937 ‫أتصفينني بالبتول؟‬ 82 00:03:48,145 --> 00:03:51,690 ‫أعتقد أن ما أرادت قوله‬ 83 00:03:51,774 --> 00:03:55,527 ‫هو أنك عازب ووحيد،‬ 84 00:03:55,611 --> 00:03:57,947 ‫وهذا ينطبق عليّ، لذا فهذا غير مهم.‬ 85 00:03:58,030 --> 00:04:00,324 ‫- بالتأكيد. - أنا أيضاً مبرمج لأكون عازباً.‬ 86 00:04:00,491 --> 00:04:02,701 ‫- أنا لست مبرمجاً للعزوبة. - حسناً.‬ 87 00:04:02,785 --> 00:04:04,161 ‫- لا تلمسيني. - آسفة.‬ 88 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 ‫أنا على علاقة.‬ 89 00:04:05,496 --> 00:04:09,792 ‫آنسة "كانرمان"، يجب أن نقيّمك على مقياس مؤلف من 6 خصال‬ 90 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 ‫لتحديد ما إذا كنت ستصبحين أماً جيدة.‬ 91 00:04:12,711 --> 00:04:14,338 ‫انظري إلى الخاصية الأولى.‬ 92 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 ‫اللطف.‬ 93 00:04:16,048 --> 00:04:17,007 ‫صفر.‬ 94 00:04:17,383 --> 00:04:18,968 ‫حسناً، أتعلمون؟‬ 95 00:04:19,051 --> 00:04:20,636 ‫لم لا تدخلون؟‬ 96 00:04:20,719 --> 00:04:21,637 ‫حسناً.‬ 97 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 ‫- ويمكنكم احتساء ما شئتم من كحول. - شكراً.‬ 98 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 ‫تصرّفوا وكأنكم في منزلكم. اتفقنا؟‬ 99 00:04:27,226 --> 00:04:29,186 ‫الانتقال و"بيوند" مجاناً.‬ 100 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 ‫عادت "فريوند" أفضل مما كانت.‬ 101 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 ‫سنفتح بعد 5 أيام.‬ 102 00:04:35,067 --> 00:04:38,862 ‫الانتقال و"بيوند" مجاناً. عادت "فريوند" أفضل مما كانت.‬ 103 00:04:38,946 --> 00:04:41,448 ‫لا تجلسي، أريد النظر عبر النافذة.‬ 104 00:04:45,911 --> 00:04:48,288 ‫إلى أين نذهب؟ هل هناك مخطط؟‬ 105 00:04:48,372 --> 00:04:52,167 ‫نعم. كنت أفكر في أن نبدأ عند تقاطع الشارعين 43 و11.‬ 106 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 ‫"هيلز كيتشن"؟‬ 107 00:04:53,502 --> 00:04:56,213 ‫سننهي كل المواقع السياحية أولاً.‬ 108 00:04:56,296 --> 00:04:59,008 ‫أُصبت بتسمم غذائي في ذلك المكان. مرتين.‬ 109 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 ‫المحطة التالية، جسر "بروكلين".‬ 110 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 ‫"أليشا"، استديري نحو النافذة. أريد رؤيته.‬ 111 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 ‫مهلاً، "أليشا"...‬ 112 00:05:09,143 --> 00:05:11,061 ‫هل ترى؟ هل أنت سعيد الآن؟‬ 113 00:05:21,572 --> 00:05:26,785 ‫مشاهدة الرجل الآلي الجشع، وسط مدينة "مانهاتن". يا له من وغد.‬ 114 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 ‫"نورا"، ماذا يجري؟‬ 115 00:05:36,462 --> 00:05:38,213 ‫هل يسمعنا "لوك"؟‬ 116 00:05:40,090 --> 00:05:42,009 ‫هناك أمور أخرى تشغل تفكيره.‬ 117 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 ‫نزّل "شوك" وعيه في جسد رجل آلي هذا الصباح.‬ 118 00:05:45,596 --> 00:05:47,181 ‫إنه يخطط للقيام بشيء ما.‬ 119 00:05:47,306 --> 00:05:50,517 ‫ولعلّي نشرت وسم "جشع الرجل الآلي"،‬ 120 00:05:50,601 --> 00:05:52,352 ‫والذي يلقى الآن رواجاً.‬ 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,605 ‫لذا، نستطيع ملاحقته طوال اليوم.‬ 122 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 ‫عجباً، كم أحبك.‬ 123 00:05:56,440 --> 00:05:59,693 ‫أعلم. سمعت أفكارك في "مايند فريسك"، هل نسيت؟‬ 124 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 ‫لا، كان هذا من...‬ 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,029 ‫لا، أعلم.‬ 126 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 ‫أنا لا أغازلك.‬ 127 00:06:03,405 --> 00:06:06,075 ‫- لا أظن أنك... - قصدت أنك ذكية.‬ 128 00:06:06,158 --> 00:06:10,079 ‫نستطيع أخيراً ملاحقة هذا العجوز الوغد واكتشاف لماذا أمر بقتلي.‬ 129 00:06:15,084 --> 00:06:16,043 ‫تغيرت المخططات.‬ 130 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 ‫سننزل في المحطة التالية.‬ 131 00:06:21,256 --> 00:06:22,674 ‫ما هي المحطة التالية؟‬ 132 00:06:24,551 --> 00:06:28,847 ‫أراد "نايثن" رؤية برج "شوك" لسبب ما.‬ 133 00:06:29,014 --> 00:06:30,516 ‫نعم.‬ 134 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 ‫نعم، طلب مني أن أطمئن عليه.‬ 135 00:06:34,186 --> 00:06:35,854 ‫أن ألقي نظرة خلسة.‬ 136 00:06:35,938 --> 00:06:36,772 ‫ومفاجئة.‬ 137 00:06:37,106 --> 00:06:37,981 ‫نظرة خلسة ومفاجئة.‬ 138 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 ‫ليتكلّم شخص آخر.‬ 139 00:06:54,248 --> 00:06:55,541 ‫يا للعجب.‬ 140 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 ‫يمكن أن يغرق المرء في كل هذه الملابس.‬ 141 00:06:58,377 --> 00:06:59,837 ‫أحب الأحذية، مفهوم؟‬ 142 00:06:59,920 --> 00:07:02,965 ‫كيف تشعرين بجسدك وهو ملفوف بالحرير والكشمير؟‬ 143 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ‫كيف تشعرين بجسدك؟‬ 144 00:07:05,008 --> 00:07:06,176 ‫كيف تشعرين؟‬ 145 00:07:06,301 --> 00:07:10,097 ‫عجباً. المعذرة، ما هذه المرحلة من عملية التبني‬ 146 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 ‫التي تلمسون فيها مقتنياتي؟‬ 147 00:07:13,433 --> 00:07:16,103 ‫هذا ميزان الغرور.‬ 148 00:07:16,186 --> 00:07:20,858 ‫في أحد طرفيه هناك "المادية" وفي الطرف الآخر هناك "التعاطف".‬ 149 00:07:20,941 --> 00:07:21,900 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 150 00:07:21,984 --> 00:07:24,486 ‫يمكن أن تكون متعاطفاً ومادياً.‬ 151 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 ‫ماذا لو كنت أحب الأحذية أكثر من أي شيء آخر؟‬ 152 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 ‫إن أحببت طفلاً بمقدار نصف محبتي للأحذية، فسيكون حباً كبيراً.‬ 153 00:07:30,742 --> 00:07:32,244 ‫سأمنحك درجة 1.‬ 154 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 ‫1 على 2؟‬ 155 00:07:33,495 --> 00:07:34,746 ‫1 على 10.‬ 156 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 ‫ماذا؟‬ 157 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 ‫- ويلاه. - عزيزتي.‬ 158 00:07:39,793 --> 00:07:40,627 ‫أيمكن لأحدكم...‬ 159 00:07:41,044 --> 00:07:41,962 ‫لا.‬ 160 00:07:42,045 --> 00:07:43,130 ‫"برج (شوك)"‬ 161 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 ‫إنه مبنى متواضع.‬ 162 00:07:44,840 --> 00:07:46,258 ‫لم أتوقع ما هو أقل.‬ 163 00:07:55,225 --> 00:07:56,476 ‫هذا ممل.‬ 164 00:07:56,560 --> 00:07:57,728 ‫لا. هذا...‬ 165 00:07:57,811 --> 00:07:59,771 ‫هذا رائع للغاية. لا تحظى دائماً بفرصة‬ 166 00:07:59,855 --> 00:08:02,649 ‫أن تكون جاراً لشخص يمتلك مبناه الخاص.‬ 167 00:08:02,733 --> 00:08:04,818 ‫كان لا بد أن أتفقده، حقاً.‬ 168 00:08:04,902 --> 00:08:10,157 ‫كما أنني فقدت عذريتي هنا، لذا...‬ 169 00:08:10,365 --> 00:08:12,367 ‫حسناً، هذا غريب.‬ 170 00:08:12,993 --> 00:08:15,412 ‫المحطة التالية، مبنى "إمباير ستايت".‬ 171 00:08:16,330 --> 00:08:17,748 ‫"أليشا"، انطلقي.‬ 172 00:08:19,208 --> 00:08:21,335 ‫هذا أطول يوم في حياتي.‬ 173 00:08:30,510 --> 00:08:32,221 ‫"مكتب (فريوند) الوطني"‬ 174 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 ‫انتظر.‬ 175 00:08:34,264 --> 00:08:36,433 ‫"فريوند"؟ في برج "شوك"؟‬ 176 00:08:36,892 --> 00:08:38,268 ‫هذه مفارقة لعينة.‬ 177 00:08:38,894 --> 00:08:40,812 ‫هل تظن أنها مصادفة؟‬ 178 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 ‫إنه برج "شوك". لم عساه يؤجّر "فريوند"؟‬ 179 00:08:44,107 --> 00:08:45,150 ‫ربما ليظهر بمظهر جيد؟‬ 180 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 ‫يبدو بذلك كرجل طيب لديه منظمة غير ربحية في مبناه.‬ 181 00:08:49,112 --> 00:08:51,615 ‫ماذا لو أن "كانرمان" و"شوك" اشتريا رمزك؟‬ 182 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 ‫ثم باعاه لـ"فريوند"؟ إنهما متشابهان جداً.‬ 183 00:08:54,451 --> 00:08:58,163 ‫هذا غير منطقي. لا تملك "فريوند" المال لشراء أي شيء.‬ 184 00:08:58,247 --> 00:09:00,499 ‫ماذا لو أعطياها الرمز مجاناً؟‬ 185 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 ‫لماذا أمر بقتلي؟ للتغطية على فعل صالح؟‬ 186 00:09:05,212 --> 00:09:08,131 ‫شرفة المراقبة في مبنى "إمباير ستايت"‬ 187 00:09:08,215 --> 00:09:11,426 ‫تكلّف 150 دولاراً للشخص الواحد. لا.‬ 188 00:09:11,510 --> 00:09:13,637 ‫لكنها تجربة لا تتكرر في الحياة.‬ 189 00:09:14,346 --> 00:09:17,140 ‫أو في حالتك، فرصة لم تنلها قط في حياتك.‬ 190 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 ‫هذا مؤلم.‬ 191 00:09:18,600 --> 00:09:20,102 ‫ما رأيك أن تشمتي بي؟‬ 192 00:09:29,236 --> 00:09:30,320 ‫"أليشا".‬ 193 00:09:30,404 --> 00:09:31,613 ‫اقفزي على ذلك المقعد.‬ 194 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 ‫العبي دور "جاك" وأنا دور "روز".‬ 195 00:09:34,449 --> 00:09:35,575 ‫لا أريد.‬ 196 00:09:35,659 --> 00:09:38,036 ‫هيا. احمليني هناك فوق مقدمة السفينة.‬ 197 00:09:47,421 --> 00:09:49,506 ‫أنا أطير يا "جاك".‬ 198 00:09:49,589 --> 00:09:51,133 ‫أنا أطير.‬ 199 00:09:51,758 --> 00:09:53,760 ‫لن أتركك أبداً يا "جاك".‬ 200 00:09:53,844 --> 00:09:55,887 ‫لا. أنا ألعب دور "روز".‬ 201 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 ‫أنت ميت. لا بد أن تكون "جاك".‬ 202 00:09:58,223 --> 00:09:59,725 ‫أنت! انزلي من عندك.‬ 203 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 ‫هذا ليس ملعباً.‬ 204 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 ‫تباً.‬ 205 00:10:04,688 --> 00:10:06,273 ‫إنه يتوجه إلى...‬ 206 00:10:07,482 --> 00:10:09,860 ‫يا شباب، لنذهب إلى "هاي لاين".‬ 207 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 ‫نعم. إلى "هاي لاين".‬ 208 00:10:11,445 --> 00:10:14,114 ‫أحب نزهة جميلة. إنها نزهة رائعة وعظيمة.‬ 209 00:10:14,197 --> 00:10:15,157 ‫هل تودان الذهاب؟‬ 210 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 ‫أنا جائعة وقدماي تؤلمانني.‬ 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,035 ‫دعونا نجلس ونأكل.‬ 212 00:10:18,160 --> 00:10:20,871 ‫نعم. لنذهب في نزهة، أحب النزهة الجميلة.‬ 213 00:10:20,996 --> 00:10:23,290 ‫موافق على النزهة.‬ 214 00:10:23,498 --> 00:10:24,374 ‫هيا بنا.‬ 215 00:10:36,011 --> 00:10:37,387 ‫"تطابق: مشتبه فيه"‬ 216 00:10:37,471 --> 00:10:38,889 ‫"الاسم: (نايثن براون)"‬ 217 00:10:42,392 --> 00:10:43,935 ‫"الموقع: وسط مدينة (مانهاتن)"‬ 218 00:10:44,019 --> 00:10:46,605 ‫ماذا تفعل في مدينة "نيويورك"؟ أنت ميت.‬ 219 00:10:49,566 --> 00:10:52,819 ‫تركت غسول وملطّف الشعر على المغسلة مجدداً.‬ 220 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 ‫هل كل شيء بخير في منزلك؟‬ 221 00:10:54,404 --> 00:10:58,909 ‫لو كانت الأمور بخير في منزلي، فلم عساي أضع ملطّف خصيتي على مغسلة العمل؟‬ 222 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 ‫ويلاه. لقد غسلت وجهي هناك للتو.‬ 223 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 ‫هذا مزعج للغاية.‬ 224 00:11:13,382 --> 00:11:15,634 ‫الرائحة ليست لطيفة لكنها لا تشير إلى وجود جثة.‬ 225 00:11:15,717 --> 00:11:18,720 ‫لا بد أنك شممت رائحة الكثير من الجثث في مجال عملك.‬ 226 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 ‫ما رأيك؟‬ 227 00:11:23,308 --> 00:11:24,184 ‫لا.‬ 228 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 ‫شكراً لك.‬ 229 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 ‫"إنغريد".‬ 230 00:11:28,271 --> 00:11:29,898 ‫القدرة على الرعاية...‬ 231 00:11:31,983 --> 00:11:33,110 ‫نصف نقطة.‬ 232 00:11:34,194 --> 00:11:35,404 ‫ويلاه.‬ 233 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 ‫أترى؟ هذه ابتسامة جميلة.‬ 234 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 ‫لن تجعلني غير مرتاحة إن كنت طفلة.‬ 235 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 ‫هل تسمعينني؟‬ 236 00:11:47,165 --> 00:11:50,377 ‫يبدو أنها تحظى بوقت على انفراد وتتجاهلنا.‬ 237 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 ‫مذهل. يا لها من حظوة.‬ 238 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 ‫حسناً، هيا.‬ 239 00:11:55,507 --> 00:11:56,716 ‫اخرجي من حوض الاستحمام.‬ 240 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 ‫لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله.‬ 241 00:11:58,468 --> 00:11:59,553 ‫أنا امرأة بالغة.‬ 242 00:11:59,636 --> 00:12:01,972 ‫لا يمكنك الاغتسال وأنت ترتدين ملابسك.‬ 243 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 ‫حسناً يا عزيزتي، اسمعي.‬ 244 00:12:03,348 --> 00:12:06,226 ‫أياً كان ما يجري هنا، يمكننا إيجاد حل له.‬ 245 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 ‫ولماذا تهتمين؟‬ 246 00:12:08,979 --> 00:12:10,856 ‫أنت تشعرين بالإحراج فحسب.‬ 247 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 ‫نعم. كثيراً.‬ 248 00:12:13,150 --> 00:12:15,652 ‫لم لا يمكنك الإدمان على شيء عادي،‬ 249 00:12:15,735 --> 00:12:18,947 ‫كالكوكايين أو أملاح الاستحمام بدلاً من التظاهر بأنك ميتة؟‬ 250 00:12:19,030 --> 00:12:20,240 ‫هذا مذلّ.‬ 251 00:12:34,254 --> 00:12:36,298 ‫"ليزر بار". يبدو المكان جميلاً جداً.‬ 252 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 ‫هل تريدان تجربته؟‬ 253 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 254 00:12:39,342 --> 00:12:40,844 ‫قلت إنك جائعة.‬ 255 00:12:40,927 --> 00:12:43,138 ‫للإفلاس؟ لا، شكراً.‬ 256 00:12:43,221 --> 00:12:46,057 ‫أعرف مكاناً يمكننا الأكل فيه بسعر رخيص.‬ 257 00:12:49,644 --> 00:12:51,062 ‫ما الذي يتناوله أصلاً؟‬ 258 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 ‫زيت محركات؟‬ 259 00:12:53,273 --> 00:12:55,192 ‫حسناً. حصلتما على ما أردتما،‬ 260 00:12:55,275 --> 00:12:56,651 ‫وخرجت من حوض الاستحمام.‬ 261 00:12:56,776 --> 00:12:58,778 ‫والآن أريدكما أن ترحلا.‬ 262 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 ‫لماذا؟‬ 263 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 ‫هل لديك مكان تذهبين إليه؟‬ 264 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 ‫أفحمتها يا أمي.‬ 265 00:13:05,452 --> 00:13:07,370 ‫في الواقع، أجل.‬ 266 00:13:07,496 --> 00:13:11,374 ‫"إنغريد"، لا يُوجد مخلوق حيّ ينتظرك في أي مكان.‬ 267 00:13:11,917 --> 00:13:16,296 ‫ما لم يكن لذلك الشخص، الذي أراده والدك و...‬ 268 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 ‫إنه لا يُحتسب.‬ 269 00:13:19,799 --> 00:13:22,886 ‫سأحظى بعائلة خاصة بي يوماً ما.‬ 270 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 ‫نعم.‬ 271 00:13:24,387 --> 00:13:27,641 ‫وسأكون الأم التي لم أحظ بها قط.‬ 272 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 ‫سأكون لطيفة،‬ 273 00:13:30,477 --> 00:13:31,853 ‫ومربية،‬ 274 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 ‫وداعمة...‬ 275 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 ‫وهل تعلمين أمراً؟ قد يكون هذا طموحاً،‬ 276 00:13:36,858 --> 00:13:38,985 ‫لكنني لن أجعل طفلي‬ 277 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 ‫يشعر بأنه أسوأ شيء حدث لي.‬ 278 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 ‫لديك موهبة بالدراما.‬ 279 00:13:47,035 --> 00:13:48,703 ‫لم تكوني أسوأ شيء حدث لي.‬ 280 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 ‫ماذا يجري؟‬ 281 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 ‫لا تنفك أعينكما تتحرك.‬ 282 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 ‫لديك بطاقة الشركة الائتمانية،‬ 283 00:14:04,761 --> 00:14:07,597 ‫وتذهبين إلى "فلافل حلال" لتناول كرات الحمّص المقلي؟‬ 284 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 ‫أيها الميت؟‬ 285 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 ‫لم يسبق أن تذوّقت كرات الحمّص المقلية هذه.‬ 286 00:14:11,059 --> 00:14:13,436 ‫كما أننا ادخرنا بما يكفي لشراء‬ 287 00:14:13,520 --> 00:14:16,856 ‫زجاجة نبيذ "روزي أول دي" راقية بما أنني أحصل على تخفيض الموظفين.‬ 288 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 ‫هل تعملين هناك أيضاً؟‬ 289 00:14:19,317 --> 00:14:21,361 ‫4 ليال أسبوعياً، في وردية الليل.‬ 290 00:14:21,444 --> 00:14:23,029 ‫أنا المديرة الليلية الآن.‬ 291 00:14:23,113 --> 00:14:24,698 ‫شرائح الفلافل أيها السيدان؟‬ 292 00:14:25,031 --> 00:14:27,284 ‫بابا غنوج رقمي وزجاجة "بروسيكو" فوارة.‬ 293 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 ‫لا بأس، سأتولى الأمر.‬ 294 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 ‫شهية طيبة.‬ 295 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 ‫عجباً، هذا الكثير من البصل.‬ 296 00:14:34,708 --> 00:14:36,126 ‫لن أقبّل أحداً.‬ 297 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 ‫إنه العالم الحقيقي، أليس كذلك؟‬ 298 00:14:43,633 --> 00:14:47,095 ‫انظر إلى اللون وجودة التصميم.‬ 299 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 ‫- حسناً. أشكرك. - انتهينا الآن.‬ 300 00:14:51,057 --> 00:14:52,225 ‫يمكنك المغادرة.‬ 301 00:14:52,976 --> 00:14:54,060 ‫"استأجرني"‬ 302 00:15:00,483 --> 00:15:03,528 ‫اللعنة. هل تتخيلين؟ نوافذ من الأرضية وحتى السقف.‬ 303 00:15:03,737 --> 00:15:04,821 ‫طاولة وسطية في المطبخ.‬ 304 00:15:05,363 --> 00:15:06,990 ‫نوافذ ومطبخ.‬ 305 00:15:07,115 --> 00:15:10,368 ‫نعم، إن تعيّن عليّ تخمين إيجار هذا المنزل،‬ 306 00:15:10,785 --> 00:15:12,203 ‫فسأقول إنه خارج إمكانياتك.‬ 307 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 ‫إن حصلت على ترقية، فسأستطيع استئجاره.‬ 308 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 ‫نعم، لكن هل تريدين ذلك حقاً؟‬ 309 00:15:16,875 --> 00:15:18,835 ‫هل أريد غرفة نوم أكبر من جذعي؟‬ 310 00:15:18,918 --> 00:15:20,420 ‫نعم. أنا موافقة.‬ 311 00:15:20,503 --> 00:15:23,423 ‫الشقة التي أسكن فيها الآن هي حاوية شحن قديمة،‬ 312 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 ‫وما زلت بحاجة إلى زملاء سكن.‬ 313 00:15:25,175 --> 00:15:27,677 ‫كلما ترقّيت أكثر في "هورايزن"،‬ 314 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 ‫سيطلبون منك القيام بأمور مريبة أكثر.‬ 315 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 ‫هكذا تعمل الرأسمالية.‬ 316 00:15:32,557 --> 00:15:34,100 ‫اعتقدت أنك تحبين "لايكفيو".‬ 317 00:15:34,184 --> 00:15:36,478 ‫نعم. يجب أن تشبه "لايكفيو" هذا المكان أكثر.‬ 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,938 ‫مثل "سنترال بارك"،‬ 319 00:15:40,148 --> 00:15:42,984 ‫يتردد عليه الناس كما يشاؤون. ليس...‬ 320 00:15:43,276 --> 00:15:45,028 ‫ليس عليك أن تدفع لتخرج.‬ 321 00:15:45,111 --> 00:15:47,030 ‫نعم، قد يدعم الناس هذه الفكرة.‬ 322 00:15:47,113 --> 00:15:49,032 ‫لكن "هورايزن" تملتك "لايكفيو" بالفعل.‬ 323 00:15:49,115 --> 00:15:52,243 ‫نعم. لكن تقنياتهم جرى تطويرها باستخدام نقود عامة،‬ 324 00:15:52,327 --> 00:15:54,120 ‫ويحصلون على إعانات حكومية.‬ 325 00:15:54,454 --> 00:15:58,083 ‫لا يمكننا جميعاً جني النقود بالعمل كمنظمين للمجتمع.‬ 326 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 ‫لا. لكن...‬ 327 00:16:05,173 --> 00:16:07,842 ‫مهلاً، لديّ فكرة. لم لا نذهب إلى "كوينز"؟‬ 328 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 ‫لنر كيف يعيش سكان "نيويورك" الحقيقيين. لنر حياتكما.‬ 329 00:16:11,012 --> 00:16:13,223 ‫- لا. - بلى يا رجل، لنقم بهذا.‬ 330 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 ‫يروق لي هذا.‬ 331 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 ‫رائع.‬ 332 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 ‫حي "كوينز".‬ 333 00:16:18,687 --> 00:16:20,230 ‫حي "كوينز"!‬ 334 00:16:25,151 --> 00:16:28,238 ‫انظروا. هؤلاء الشباب كانوا يرتادون ثانويتي القديمة.‬ 335 00:16:28,321 --> 00:16:30,657 ‫"(ماسبيث) العظيمة."‬ 336 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 ‫كيف كنت في الثانوية؟‬ 337 00:16:34,994 --> 00:16:37,247 ‫كان معدّل درجاتي 94.‬ 338 00:16:38,415 --> 00:16:40,375 ‫المعدل. ماذا؟ حسناً.‬ 339 00:16:40,834 --> 00:16:42,377 ‫عملياً، كنت عبقرية.‬ 340 00:16:44,295 --> 00:16:45,755 ‫أشتاق إلى الثانوية.‬ 341 00:16:46,005 --> 00:16:47,424 ‫فريق كرة السلة،‬ 342 00:16:47,507 --> 00:16:50,427 ‫فرقتي للرقص ونادي الخياطة.‬ 343 00:16:50,510 --> 00:16:52,137 ‫مهلاً، هل قمت بكل تلك الأمور؟‬ 344 00:16:52,220 --> 00:16:54,305 ‫كنت أميل كثيراً إلى الرياضة والحرف.‬ 345 00:16:54,806 --> 00:16:56,766 ‫أراهن بأننا كنا لنتصادق.‬ 346 00:16:57,267 --> 00:16:59,477 ‫عليّ الردّ على هذا الاتصال. لحظة.‬ 347 00:17:00,645 --> 00:17:03,022 ‫مهلاً. توقّف "شوك" على بعد كيلومتر ونصف.‬ 348 00:17:03,815 --> 00:17:06,151 ‫12300، طريق "جامايكا".‬ 349 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 350 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 ‫حسناً، إذاً...‬ 351 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 ‫هذه حركاتي الراقصة في حفلة المتخرجين.‬ 352 00:17:15,285 --> 00:17:17,412 ‫"اركل الكرة، دورة مضاعفة‬ 353 00:17:17,495 --> 00:17:19,038 ‫جدّف القارب،‬ 354 00:17:19,122 --> 00:17:21,374 ‫والآن أعد القارب، اقلب ذلك القارب،‬ 355 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 ‫انزل إلى الأسفل، ارتفع ببطء."‬ 356 00:17:23,793 --> 00:17:26,004 ‫أعتقد أنه قد فاتني‬ 357 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 ‫الجزء المتعلّق بالقارب‬ 358 00:17:31,176 --> 00:17:35,180 ‫من الرقصة. ربما يمكنك إعادته. أعيدي من البداية.‬ 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,358 ‫أين المنتقد والرائعة؟‬ 360 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 ‫ذهبا للتحقق من إعداداتك،‬ 361 00:17:49,778 --> 00:17:51,905 ‫لكن يبدو أنك عدت للعمل.‬ 362 00:17:51,988 --> 00:17:52,947 ‫نعم. أنا...‬ 363 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 ‫لا أدري ما كان ذلك حقاً.‬ 364 00:17:54,824 --> 00:17:56,785 ‫لا بد أنه خلل أو ما شابه.‬ 365 00:17:56,868 --> 00:17:59,579 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً لأنهي عملية التحقق؟‬ 366 00:17:59,662 --> 00:18:00,622 ‫حسناً. لا يهم.‬ 367 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 ‫لماذا تتظاهرين بأنك منتقلة؟‬ 368 00:18:07,378 --> 00:18:08,505 ‫كيف استطعت...‬ 369 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 ‫هذا ما ظننته.‬ 370 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ‫اسمع.‬ 371 00:18:11,299 --> 00:18:15,011 ‫أنا أدفع مبالغ هائلة لإبقاء هذه المسألة طيّ الكتمان.‬ 372 00:18:15,386 --> 00:18:17,889 ‫أنا ممنوع حرفياً من إخبار أحد.‬ 373 00:18:19,516 --> 00:18:20,975 ‫لكن إن كنت حية‬ 374 00:18:21,059 --> 00:18:24,604 ‫وبوسعك التجول في العالم الحقيقي والقيام بكل ما تريدينه،‬ 375 00:18:24,687 --> 00:18:25,772 ‫فلماذا أنت هنا؟‬ 376 00:18:28,107 --> 00:18:29,484 ‫لأنني...‬ 377 00:18:30,985 --> 00:18:32,362 ‫لأنني أحبه.‬ 378 00:18:33,613 --> 00:18:38,910 ‫وحين تحب شخصاً، ستفعل أي شيء لتكون قريباً منه.‬ 379 00:18:39,994 --> 00:18:43,373 ‫إنه إحساس. لا أتوقّع منك أن تفهمه.‬ 380 00:18:44,082 --> 00:18:45,124 ‫أفهم‬ 381 00:18:45,792 --> 00:18:46,751 ‫أنك‬ 382 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 ‫أمضيت وقتاً طويلاً،‬ 383 00:18:48,920 --> 00:18:50,213 ‫من دون نهاية واضحة،‬ 384 00:18:50,713 --> 00:18:52,507 ‫تقومين بعمل غير مريح،‬ 385 00:18:52,590 --> 00:18:53,633 ‫بدافع الحب.‬ 386 00:18:55,468 --> 00:18:57,303 ‫وافقت على الطفل الرقمي.‬ 387 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 ‫أعتقد أننا...‬ 388 00:18:59,180 --> 00:19:01,432 ‫شكراً جزيلاً.‬ 389 00:19:05,186 --> 00:19:06,271 ‫نجحنا.‬ 390 00:19:06,354 --> 00:19:07,814 ‫سأكون أماً.‬ 391 00:19:08,398 --> 00:19:09,941 ‫سأكون أماً صالحة.‬ 392 00:19:16,447 --> 00:19:17,949 ‫يجب أن يكون في هذا المربع السكني.‬ 393 00:19:20,869 --> 00:19:22,245 ‫ها هو.‬ 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,831 ‫وها قد ذهب.‬ 395 00:19:25,707 --> 00:19:28,042 ‫ماذا كان يفعل في هذا الجزء من المدينة؟‬ 396 00:19:33,798 --> 00:19:34,632 ‫"فريوند".‬ 397 00:19:34,716 --> 00:19:35,925 ‫"(فريوند) - قريباً!"‬ 398 00:19:36,009 --> 00:19:37,552 ‫لماذا هذا الموقع في حي "كوينز"؟‬ 399 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 ‫نعم، هذا غريب.‬ 400 00:19:44,017 --> 00:19:48,354 ‫مهلاً، هناك متجر تجزئة واحد فقط لـ"فريوند" في "نيويورك".‬ 401 00:19:48,438 --> 00:19:51,983 ‫لا يُعقل هذا. كم موقعاً لديهم في "الولايات المتحدة"؟‬ 402 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 ‫يبدو أن عددها نحو 650 موقعاً.‬ 403 00:19:55,695 --> 00:19:58,656 ‫وموقع واحد في "نيويورك"؟ كم موقعاً يُوجد في "لوس أنجلوس"؟‬ 404 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 ‫واحد فقط.‬ 405 00:20:01,826 --> 00:20:03,494 ‫أين المواقع إذاً؟‬ 406 00:20:03,578 --> 00:20:07,832 ‫إن أرادوا مساعدة الفقراء، فلم لا يذهبون إلى حيث يتواجد الكثير منهم؟‬ 407 00:20:07,916 --> 00:20:11,836 ‫عجباً، هناك 100 متجر لـ"فريوند" في "بنسيلفانيا".‬ 408 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 ‫96 في "ويسكونسن"،‬ 409 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 ‫75 في "ميشيغان"،‬ 410 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 ‫180 في "فلوريدا"؟‬ 411 00:20:21,804 --> 00:20:26,059 ‫واحد فقط في "لوس أنجلوس" وقرابة 200 في "فلوريدا"؟‬ 412 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 ‫ربما لا يتعلّق الأمر بالنقود، ربما بالنفوذ السياسي.‬ 413 00:20:29,687 --> 00:20:31,689 ‫يتركز وجود "فريوند" في الولايات المتأرجحة.‬ 414 00:20:31,773 --> 00:20:32,982 ‫والمنتقلون لا يصوّتون.‬ 415 00:20:33,066 --> 00:20:34,776 ‫إن دفعت عدداً كافياً للانتقال...‬ 416 00:20:34,859 --> 00:20:36,069 ‫في المقاطعات الصحيحة...‬ 417 00:20:36,152 --> 00:20:37,445 ‫يمكنهم إمالة كفة الانتخابات.‬ 418 00:20:38,112 --> 00:20:39,447 ‫يا للعجب.‬ 419 00:20:39,530 --> 00:20:42,200 ‫ألهذا كنا نقوم بكل هذه الأمور المملة طوال اليوم؟‬ 420 00:20:42,283 --> 00:20:43,785 ‫- "أليشا"... - يا لها من دعوة.‬ 421 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 ‫"سنذهب في جولة في (نيويورك) على حساب الشركة.‬ 422 00:20:46,663 --> 00:20:48,456 ‫سنستمتع خارج المكتب؟"‬ 423 00:20:48,539 --> 00:20:51,042 ‫لم تعتقدي أننا قد نرافقك للقيام‬ 424 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 ‫بمراقبة مجنونة تشبع هوسك الغريب بجريمة القتل.‬ 425 00:20:53,544 --> 00:20:56,089 ‫كنا نقوم بشيء آخر طوال اليوم.‬ 426 00:20:56,172 --> 00:20:59,759 ‫إنه أمر مهم. "شوك" يحرم الفقراء من حق التصويت.‬ 427 00:20:59,842 --> 00:21:01,970 ‫يا له من شقي.‬ 428 00:21:02,053 --> 00:21:04,389 ‫ربما مررت بيوم ممل.‬ 429 00:21:04,472 --> 00:21:07,016 ‫لكن ذلك كان لأجل قضية نبيلة يا "أليشا".‬ 430 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 ‫لم أتطوّع للقيام بها.‬ 431 00:21:08,893 --> 00:21:11,145 ‫أنت أجبرتني على التطوّع. هذا أمر مختلف.‬ 432 00:21:11,229 --> 00:21:13,147 ‫وربما كنت لآتي لو أنك طلبت.‬ 433 00:21:13,231 --> 00:21:16,067 ‫بدلاً من التظاهر بأن جوهر اليوم هو الصداقة.‬ 434 00:21:16,150 --> 00:21:20,238 ‫ربما لم أعتقد أنك ستوافقين إن لم تكن هناك مصلحة لك.‬ 435 00:21:20,321 --> 00:21:22,824 ‫هل أنا أنانية؟ أهذا ما تقولينه؟‬ 436 00:21:23,199 --> 00:21:24,325 ‫سحقاً لك.‬ 437 00:21:35,753 --> 00:21:37,130 ‫ربما يجدر بك الانصراف.‬ 438 00:21:37,922 --> 00:21:39,090 ‫نعم.‬ 439 00:21:42,885 --> 00:21:45,805 ‫حسناً، ما رأيك أن تتمهلي قليلاً؟‬ 440 00:21:45,888 --> 00:21:46,931 ‫بدأت أشعر بالدوار.‬ 441 00:21:47,015 --> 00:21:50,518 ‫تجرأت على جعلي أشعر بتأنيب الضمير حيال عملي في "هورايزن"،‬ 442 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 ‫بينما كانت هي من تستغلني،‬ 443 00:21:52,729 --> 00:21:54,856 ‫وتكذب عليّ طوال هذا اليوم.‬ 444 00:21:54,939 --> 00:21:57,567 ‫اسمعي. ليس لديك ما تشعرين بالذنب تجاهه.‬ 445 00:21:57,650 --> 00:22:00,403 ‫عليك تحسين نفسك بأية وسيلة ممكنة.‬ 446 00:22:00,486 --> 00:22:02,739 ‫- لهذا السبب انضممت إلى الجيش. - بالتأكيد.‬ 447 00:22:02,822 --> 00:22:05,825 ‫تعملين في وظائف متعددة لتعيشي في حاوية شحن،‬ 448 00:22:05,908 --> 00:22:07,535 ‫بالطبع تريدين التقدّم في الحياة.‬ 449 00:22:07,618 --> 00:22:10,955 ‫لا يستطيع أحد أن يحكم عليك ما لم يمرّ بتجربتك.‬ 450 00:22:11,039 --> 00:22:12,498 ‫أنا بالتأكيد لن أحكم عليك.‬ 451 00:22:14,083 --> 00:22:15,168 ‫شكراً.‬ 452 00:22:16,169 --> 00:22:18,212 ‫في الواقع هذا يجعلني أشعر بتحسن.‬ 453 00:22:18,838 --> 00:22:21,966 ‫رغم أنك لا تحكم على أحد إطلاقاً.‬ 454 00:22:22,050 --> 00:22:25,720 ‫قالت "ميلدريد" بصراحة إن البشعين يجب أن يُخصوا‬ 455 00:22:25,803 --> 00:22:27,305 ‫وأنت تواصل مضاجعتها.‬ 456 00:22:28,181 --> 00:22:29,098 ‫نعم.‬ 457 00:22:29,766 --> 00:22:32,935 ‫"(فريوند) - تبقت 5 أيام للانتقال"‬ 458 00:22:33,019 --> 00:22:34,729 ‫هذا فظيع للغاية.‬ 459 00:22:34,812 --> 00:22:37,440 ‫لا أدري كم يمكنني التحمّل أكثر.‬ 460 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 ‫هؤلاء الفقراء لا يحظون بفرصة أبداً.‬ 461 00:22:39,942 --> 00:22:41,569 ‫سنجد حلاً ما.‬ 462 00:22:41,819 --> 00:22:44,906 ‫اتفقنا؟ لنحافظ على الأمل ونتابع النضال‬ 463 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 ‫ويوماً ما سنفوز.‬ 464 00:22:47,158 --> 00:22:48,451 ‫ماذا إن لم نفز؟‬ 465 00:22:48,534 --> 00:22:50,036 ‫حتى لو لم نفز،‬ 466 00:22:50,828 --> 00:22:53,498 ‫أريد أن أكون إحدى أولئك الذين واصلوا النضال.‬ 467 00:22:54,207 --> 00:22:56,417 ‫أعتقد أن شيئاً بشعاً يحدث للمرء‬ 468 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 ‫حين يتوقف عن النضال ويتوقف عن الأمل.‬ 469 00:23:01,714 --> 00:23:03,382 ‫هيا، سأرافقك إلى المنزل.‬ 470 00:23:16,979 --> 00:23:20,149 ‫"(نيكجين) - تجديد وتخزين طويل الأمد"‬ 471 00:23:23,236 --> 00:23:24,612 ‫مرحباً يا آنسة "كانرمان".‬ 472 00:23:24,737 --> 00:23:27,990 ‫سمعت أن الأوضاع تتحسن. لن يطول الأمر.‬ 473 00:23:28,074 --> 00:23:32,120 ‫آسف لأن العمل استغرق كل هذه المدة لكننا نسرّع الأمور... وها قد رحلت.‬ 474 00:23:32,370 --> 00:23:34,622 ‫هذه إحدى الطرق لمعاملة الناس.‬ 475 00:23:34,705 --> 00:23:36,958 ‫بصراحة، لم يكن الأمر سهلاً.‬ 476 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 ‫لكنني أبقيت عيني على الجائزة وحصلت على الموافقة.‬ 477 00:23:41,420 --> 00:23:43,005 ‫ويوماً ما،‬ 478 00:23:43,881 --> 00:23:47,426 ‫يوماً ما، أقسم لك إنني لن أفسد حياة طفل صغير.‬ 479 00:23:49,720 --> 00:23:53,891 ‫سأنهي هذه الحلقة المفرغة. مفهوم؟‬ 480 00:23:55,101 --> 00:23:56,477 ‫أعدك بذلك.‬ 481 00:23:58,062 --> 00:24:02,275 ‫ما رأيك باسم "نواه"؟ نعم، بدأ يعجبني.‬ 482 00:24:04,819 --> 00:24:09,198 ‫سيكون كل شيء مثالياً يا "نايثن".‬ 483 00:24:11,868 --> 00:24:13,327 ‫على أحسن حال.‬ 484 00:25:45,086 --> 00:25:47,088 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 485 00:25:47,171 --> 00:25:49,173 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬