1 00:00:05,005 --> 00:00:08,008 ‫"(فريوند)، الجميع يستحق العيش إلى الأبد"‬ 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,344 ‫عجباً.‬ 3 00:00:10,970 --> 00:00:12,888 ‫لا يفتح هذا المتجر إلا بعد يومين.‬ 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,515 ‫حمى "فريوند".‬ 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,059 ‫أسمع أنه لديهم ما يكفي ‫لأول 10 ملايين منتقل فقط.‬ 6 00:00:17,143 --> 00:00:20,730 ‫وجميعها محجوزة للأمهات العازبات ‫والمعاقين والأشد فقراً.‬ 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,064 ‫حريّ بك الوقوف في الصف يا عزيزتي.‬ 8 00:00:22,148 --> 00:00:25,568 ‫هناك آلاف المتاجر ‫وعندما تنفد لا تجدين غيرها.‬ 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,945 ‫- كم عمر طفلك؟ ‫- 14 شهراً.‬ 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,406 ‫لكن هذه فرصتنا الوحيدة للعيش إلى الأبد.‬ 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,491 ‫هذا العالم يزداد سوءاً على أية حال.‬ 12 00:00:32,575 --> 00:00:35,536 ‫أنت محقة، سرعة الإنترنت بطيئة جداً ‫في وسط المدينة.‬ 13 00:00:35,619 --> 00:00:36,454 ‫"مسح من دون دفعة أولى"‬ 14 00:00:36,537 --> 00:00:37,371 ‫"انتقلوا إلى (فريوند)"‬ 15 00:00:37,455 --> 00:00:38,330 ‫انظري.‬ 16 00:00:38,414 --> 00:00:39,415 ‫"ابنها كلها بنفسك"‬ 17 00:00:39,498 --> 00:00:41,167 ‫انظري، إنها تبدو كصفقة.‬ 18 00:00:41,208 --> 00:00:42,084 ‫"بمبلغ زهيد، ‫يمكن لآخرتكم الرقمية أن تكون..."‬ 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,002 ‫"(فريوند)"‬ 20 00:00:43,085 --> 00:00:45,588 ‫كان صديقي سيصنع شيئاً كهذا تماماً.‬ 21 00:00:45,671 --> 00:00:48,215 ‫وكان بعض الأشرار يحاولون وقف الفكرة،‬ 22 00:00:49,008 --> 00:00:50,468 ‫لكن أعتقد أنهم لم يتمكنوا.‬ 23 00:00:50,551 --> 00:00:51,886 ‫يبدو محترماً.‬ 24 00:00:53,137 --> 00:00:56,432 ‫نعم، إنه أكثر رجل محترم قابلته في حياتي.‬ 25 00:00:57,308 --> 00:00:59,518 ‫"تحديث النظام غداً! ‫(لايكفيو 8،9 شيروكو) قادم!"‬ 26 00:00:59,602 --> 00:01:00,978 ‫هل أنت متحمس للتحديث؟‬ 27 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 ‫نعم، هل هو أمر جلل؟‬ 28 00:01:04,148 --> 00:01:06,108 ‫هل تمزح؟ إنه أمر جلل تماماً.‬ 29 00:01:06,192 --> 00:01:07,651 ‫بالطبع، مثلاً‬ 30 00:01:07,735 --> 00:01:10,321 ‫سيضيفون نكهات الحامض ‫والمر والأومامي لألسنتنا.‬ 31 00:01:10,404 --> 00:01:13,240 ‫ألم تلاحظ أن لدينا النكهتين ‫الحلوة والمالحة فقط الآن؟‬ 32 00:01:13,824 --> 00:01:16,076 ‫لهذا السبب كل شيء طعمه فشار محلّى.‬ 33 00:01:16,160 --> 00:01:17,661 ‫كلا، لم أنتبه لذلك.‬ 34 00:01:17,745 --> 00:01:19,789 ‫كنت أحاول التحلي بالشجاعة ‫لفسخ علاقتي مع "إنغريد".‬ 35 00:01:19,872 --> 00:01:22,500 ‫نعم! هل أعطاك الشاب الذي سرق شركتك حصتك؟‬ 36 00:01:22,625 --> 00:01:24,168 ‫- كيف ستتحمل كلفة ذلك؟ ‫- "جايمي"؟‬ 37 00:01:24,210 --> 00:01:26,295 ‫لا يمكن أن أثبت أنه قام بعمل سيئ.‬ 38 00:01:26,378 --> 00:01:27,880 ‫لا يجيب على اتصالاتي فحسب.‬ 39 00:01:27,963 --> 00:01:31,091 ‫لكن أعتقد أنني سأطلب من "إنغريد" ‫أن تمهلني حتى فبراير،‬ 40 00:01:31,884 --> 00:01:33,469 ‫ثم أجد حلاً آخر.‬ 41 00:01:35,095 --> 00:01:36,055 ‫بعد أن تتركها؟‬ 42 00:01:37,765 --> 00:01:38,599 ‫نعم.‬ 43 00:01:39,600 --> 00:01:42,186 ‫أنا مهتم جداً بمعرفة ‫كيف ستجري الأمور برأيك.‬ 44 00:01:42,853 --> 00:01:45,940 ‫"(إنغريد)، أعرف أنك تتوقعين أن نتزوج،‬ 45 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 ‫لكن أود أن أكون متاحاً لمواعدة شخص آخر،‬ 46 00:01:48,609 --> 00:01:51,153 ‫وهل يمكنني الحصول على 10 آلاف دولار؟"‬ 47 00:01:52,071 --> 00:01:53,906 ‫نعم، يجب أن يكون ذلك جيداً.‬ 48 00:02:00,162 --> 00:02:02,373 ‫"انتقال"‬ 49 00:02:10,673 --> 00:02:13,592 ‫هذا التحديث مثير جداً.‬ 50 00:02:13,676 --> 00:02:16,470 ‫"لايكفيو 8،9، شيروكو"‬ 51 00:02:16,554 --> 00:02:21,475 ‫تمثل تحقيق شعار "هورايزن"، ‫"نحن واقع افتراضي".‬ 52 00:02:21,851 --> 00:02:24,687 ‫لذا أرجو من كل ملائكة الخدمة حول العالم،‬ 53 00:02:24,770 --> 00:02:28,691 ‫انتبهوا جيداً لرسائل التحديث هذه‬ 54 00:02:28,774 --> 00:02:30,901 ‫من رئيس قسم تكنولوجيا المعلومات، ‫"كرايغ مانثرز".‬ 55 00:02:32,736 --> 00:02:36,991 ‫سأقول ذلك ببطء شديد لأنه مهم جداً.‬ 56 00:02:37,575 --> 00:02:41,829 ‫يجب أن يكون جميع منتقليكم نائمين ‫خلال التحديث الليلة.‬ 57 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 ‫نصفهم يدفع لمنع التجارب الصادمة،‬ 58 00:02:45,249 --> 00:02:48,544 ‫والتحديث قوي جداً.‬ 59 00:02:48,627 --> 00:02:52,590 ‫سيزيل كل عمليات المنع إن كانوا مستيقظين،‬ 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 ‫وستستيقظون على فوضى صراخ‬ 61 00:02:55,801 --> 00:02:59,388 ‫إن لم يرغب فريقي في تكنولوجيا المعلومات ‫في التنظيف.‬ 62 00:03:00,055 --> 00:03:04,643 ‫لذا يجب أن يناموا جميعاً كي لا يعم الذعر،‬ 63 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 ‫فهمتم؟‬ 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,688 ‫هل فهمتم هنا؟‬ 65 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 ‫فهمنا.‬ 66 00:03:14,320 --> 00:03:16,322 ‫"(لايكفيو 8،9 شيروكو)"‬ 67 00:03:19,617 --> 00:03:22,119 ‫لماذا لدينا حفل شتوي في يوم غير شتوي؟‬ 68 00:03:22,202 --> 00:03:25,497 ‫لأنهم جمعوه مع التحديث ‫كي يدفعوا مرة واحدة.‬ 69 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 ‫هل تتذكرين عيد شكر الهالووين؟ ‫"هورايزن" رخيصة جداً.‬ 70 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 ‫سيكون علينا الدفع لنستقل المصعد قريباً.‬ 71 00:03:31,253 --> 00:03:32,588 ‫اصعدي على السلالم إذاً.‬ 72 00:03:33,047 --> 00:03:35,507 ‫العجول القوية أكبر جاذب للأزواج الأثرياء.‬ 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,470 ‫لا أعرف إن كان ذلك صحيحاً.‬ 74 00:03:42,222 --> 00:03:45,893 ‫يبدو أن والد حبيبة حبيبك رجل مهم‬ 75 00:03:45,976 --> 00:03:49,355 ‫حيث اتصل برئيس "هورايزن" ‫واستعاد لك وظيفتك.‬ 76 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 ‫لا أعرف عمن تتكلمين.‬ 77 00:03:51,982 --> 00:03:54,735 ‫لأن اسم حبيبي هو "بايرون".‬ 78 00:03:55,235 --> 00:03:56,487 ‫نعم، علاقتنا جدية،‬ 79 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 ‫وليس لديه أي أصدقاء مؤثرين،‬ 80 00:03:59,615 --> 00:04:00,741 ‫بحسب ما أعرف.‬ 81 00:04:01,158 --> 00:04:03,494 ‫هل ستحضرين "بايرون" ‫إلى حفلة التحديث الليلة؟‬ 82 00:04:04,411 --> 00:04:05,371 ‫بالطبع.‬ 83 00:04:06,747 --> 00:04:08,666 ‫هذا غريب، هل أخبرت "نايثن"؟‬ 84 00:04:09,208 --> 00:04:12,294 ‫لماذا أخبر السيد "براون"؟‬ 85 00:04:15,589 --> 00:04:17,675 ‫حسناً، جيد، استمري بذلك يا أختاه.‬ 86 00:04:17,758 --> 00:04:20,678 ‫إن أخفقت مجدداً فسيُقضى عليك، هل فهمت؟‬ 87 00:04:20,761 --> 00:04:25,015 ‫وحظاً سعيداً في رؤية حبيبك مجدداً ‫إن لم تكوني في النظام.‬ 88 00:04:25,599 --> 00:04:28,268 ‫سأعطي أفاتارك لـ"باتيا" اللعينة.‬ 89 00:04:32,064 --> 00:04:35,567 ‫اسم حبيبي هو "بايرون".‬ 90 00:04:38,612 --> 00:04:40,072 ‫أتشوق إلى لقائه.‬ 91 00:04:42,032 --> 00:04:44,076 ‫سأعود إلى المنزل لأغير ملابسي.‬ 92 00:04:45,160 --> 00:04:46,036 ‫حريّ بك أن تسرعي.‬ 93 00:04:46,120 --> 00:04:48,789 ‫حضّرت نقانق لحم الخنزير وسيأكلونها بسرعة.‬ 94 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 ‫انظري، ها هي، تبدو شهية.‬ 95 00:05:02,219 --> 00:05:03,470 ‫اتصلي بـ"باريون".‬ 96 00:05:04,471 --> 00:05:05,639 ‫مرحباً.‬ 97 00:05:06,974 --> 00:05:07,891 ‫"اتصال وارد، (نورا)"‬ 98 00:05:08,267 --> 00:05:10,019 ‫مرحباً، "نورا"، يسعدني اتصالك.‬ 99 00:05:11,186 --> 00:05:12,938 ‫كلا، لا أفعل أي شيء الليلة.‬ 100 00:05:13,022 --> 00:05:15,232 ‫يمكن لـ"إنغريد" أن تلغيك في أي وقت،‬ 101 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 ‫ما لم يتول شخص آخر الدفعات،‬ 102 00:05:17,568 --> 00:05:19,653 ‫والتي لا يمكن لوالدتك تحملها بصراحة.‬ 103 00:05:20,362 --> 00:05:23,365 ‫ماذا عن حالة الـ2 غيغا؟ ‫أليست خدمة السداد حسب وقت الاستخدام؟‬ 104 00:05:24,491 --> 00:05:26,243 ‫إذا نفد منك المال،‬ 105 00:05:26,368 --> 00:05:28,662 ‫فيمكن أن يجمدوك ‫حتى إضافة المزيد من المال النقدي.‬ 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,915 ‫لم لا تجرب "فريوند" ‫التي تتكلم عنها الأخبار؟‬ 107 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 ‫- أنت مفلس كفاية لتتأهل. ‫- كلا، يجب أن تكون "لايكفيو".‬ 108 00:05:35,502 --> 00:05:36,420 ‫احلم بذلك.‬ 109 00:05:37,755 --> 00:05:38,589 ‫إلى اللقاء يا "فيف".‬ 110 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 ‫حسناً، ما هي خياراتنا الأخرى؟‬ 111 00:05:43,302 --> 00:05:47,347 ‫يمكنني ممارسة الجنس مع "سام". ‫فقد لمّح إلى ذلك 5 مرات.‬ 112 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 ‫لا يا أمي.‬ 113 00:05:49,183 --> 00:05:52,311 ‫ماذا عن "جايمي"؟ ‫لا بد أن لديه المال، حتى كقرض؟‬ 114 00:05:52,394 --> 00:05:53,812 ‫لا يرد على اتصالاتي.‬ 115 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 ‫لا أفهم ذلك، كان صديقك المفضل.‬ 116 00:05:57,900 --> 00:05:59,026 ‫ثمة شيء أكيد.‬ 117 00:05:59,109 --> 00:06:01,403 ‫لا يمكنك فسخ علاقتك بـ"إنغريد" ‫حتى تكون لديك خطة.‬ 118 00:06:01,487 --> 00:06:05,324 ‫لا، عليّ فعل ذلك، اتفقنا؟ لست مستأجراً ‫لمرافقة امرأة، أحاول التصرف ببعض النزاهة.‬ 119 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 ‫اللعنة على النزاهة، ‫كنت على وشك معاشرة محام لإبقائك حياً.‬ 120 00:06:09,995 --> 00:06:10,996 ‫آسفة.‬ 121 00:06:12,164 --> 00:06:13,415 ‫النزاهة رائعة.‬ 122 00:06:15,542 --> 00:06:16,627 ‫"جايمي آرباز".‬ 123 00:06:17,503 --> 00:06:19,379 ‫هذا "جايمي"، تعرفون ماذا تفعلون.‬ 124 00:06:21,173 --> 00:06:22,049 ‫يا أخي.‬ 125 00:06:23,342 --> 00:06:25,219 ‫أكره ذكر ذلك لكنني‬ 126 00:06:25,302 --> 00:06:26,678 ‫بمثابة ما يعادل مشرد "لايكفيو"،‬ 127 00:06:26,762 --> 00:06:29,139 ‫وقد انتهى الأمر بك بطريقة ما ‫بتملك كامل شركتنا.‬ 128 00:06:29,723 --> 00:06:33,477 ‫لا أقول إنك غدرت بي ‫لكنني أحتاج إلى مساعدة.‬ 129 00:06:34,478 --> 00:06:37,981 ‫لذا أعد الاتصال بي، أحتاج إلى التكلم معك.‬ 130 00:06:40,400 --> 00:06:42,111 ‫لست متأكداً أين أنت الآن.‬ 131 00:06:42,194 --> 00:06:44,863 ‫ربما في مكان استوائي ‫لإجازة نهاية أسبوع شتوية.‬ 132 00:06:44,947 --> 00:06:47,157 ‫لقد تقدمت كثيراً في وقت قصير.‬ 133 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 ‫"تجاهل - إجابة"‬ 134 00:06:48,408 --> 00:06:49,535 ‫اتصل بشريكك القديم فحسب.‬ 135 00:06:58,001 --> 00:07:00,504 ‫نقانق لحم خنزير؟ لا؟‬ 136 00:07:01,672 --> 00:07:03,674 ‫مرحباً، هل تود نقانق لحم خنزير؟‬ 137 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 ‫- لا، شكراً. ‫- حقاً؟ إنها تخصصي.‬ 138 00:07:05,801 --> 00:07:07,511 ‫- نقانق لحم خنزير؟ ‫- لا، شكراً.‬ 139 00:07:07,594 --> 00:07:08,512 ‫حقاً؟ نعم.‬ 140 00:07:10,764 --> 00:07:11,598 ‫عجباً!‬ 141 00:07:12,391 --> 00:07:14,768 ‫مرحباً! جيد، أنت هنا.‬ 142 00:07:20,274 --> 00:07:21,525 ‫هل يعجبك وشاحك؟‬ 143 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 ‫"تحديث 8،9"‬ 144 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 ‫كلّفت الستائر وحدها ‫5 ملايين دولار على الأرجح.‬ 145 00:07:31,952 --> 00:07:33,203 ‫ليست حقيقية أيها الأحمق.‬ 146 00:07:33,287 --> 00:07:35,998 ‫- أين "إنغريد"؟ ‫- ليست هنا؟ هل أخبرتها؟‬ 147 00:07:36,081 --> 00:07:36,915 ‫ليس بعد.‬ 148 00:07:38,750 --> 00:07:42,421 ‫تحياتي يا سكان "لايكفيو" وضيوفي الكرام،‬ 149 00:07:42,504 --> 00:07:46,508 ‫الذين نأمل أن تكونوا ‫سكان "لايكفيو" يوماً ما،‬ 150 00:07:46,592 --> 00:07:48,760 ‫لكن ربما ليس قريباً.‬ 151 00:07:50,721 --> 00:07:54,224 ‫للاحتفال بالحفلة الشتوية والتحديث،‬ 152 00:07:54,308 --> 00:07:57,311 ‫سنلعب لعبة البحث عن البيضة.‬ 153 00:07:57,394 --> 00:07:58,228 ‫نعم!‬ 154 00:08:00,856 --> 00:08:02,858 ‫نعم!‬ 155 00:08:03,317 --> 00:08:08,113 ‫ثمة بيضة مخفية في مكان ما في "لايكفيو"،‬ 156 00:08:08,197 --> 00:08:12,492 ‫ومن يجدها سيحصل على مليون دولار "لايكفيو"،‬ 157 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 ‫وألف دولار حقيقي لملاكه.‬ 158 00:08:19,249 --> 00:08:22,169 ‫لا غش أيتها الملائكة، سنعرف.‬ 159 00:08:22,669 --> 00:08:24,922 ‫هيا جدوا تلك البيضة.‬ 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,423 ‫أين يمكن أن تكون؟‬ 161 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 ‫هل بحثتم تحت الطاولة؟‬ 162 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 ‫تحرك أيها السافل!‬ 163 00:08:31,637 --> 00:08:35,349 ‫لديّ قروض طلابية ‫وجامعة "بنس" تريد أموالها. هيا!‬ 164 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 ‫إذا وجدتها فيمكن أن أكون عشيقك الثري ‫وتخرج من حساب "إنغريد".‬ 165 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 ‫عشيقي الثري؟‬ 166 00:08:40,938 --> 00:08:42,898 ‫لا شيء غريب، لا أعرف مصطلحاً أفضل لذلك.‬ 167 00:08:42,981 --> 00:08:44,483 ‫سأبحث بقرب البحيرة، لديّ حدس!‬ 168 00:08:44,566 --> 00:08:46,193 ‫حسناً، سأتفقد البهو.‬ 169 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 ‫لنجد هذه البيضة يا أمي وعم "لاري".‬ 170 00:08:47,861 --> 00:08:49,112 ‫- نعم، جيد. ‫- هيا.‬ 171 00:08:50,530 --> 00:08:51,490 ‫ها أنت ذا.‬ 172 00:08:52,282 --> 00:08:53,450 ‫وجدتها!‬ 173 00:08:53,533 --> 00:08:55,160 ‫إنها كرة قدم لعينة.‬ 174 00:08:55,494 --> 00:08:56,411 ‫"اتصال وارد، (جايمي)"‬ 175 00:08:56,495 --> 00:08:57,537 ‫أمي، تمني لي حظاً جيداً.‬ 176 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 ‫- إذا كنت بيضة فأين أكون؟ ‫- استمر بالبحث.‬ 177 00:09:05,629 --> 00:09:06,713 ‫نقانق لحم خنزير؟‬ 178 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 ‫هل تريدون نقانق لحم خنزير؟‬ 179 00:09:10,342 --> 00:09:12,094 ‫هلا تأكل نقانق لحم خنزير؟‬ 180 00:09:12,177 --> 00:09:13,011 ‫مرحباً.‬ 181 00:09:21,436 --> 00:09:22,271 ‫المزيد من ذلك.‬ 182 00:09:22,354 --> 00:09:23,647 ‫نعم، لحظة واحدة.‬ 183 00:09:25,440 --> 00:09:26,316 ‫حسناً.‬ 184 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 ‫ماذا يجري يا رجل؟‬ 185 00:09:28,819 --> 00:09:30,654 ‫أعرف أننا تعاركنا حيال وجهة العمل‬ 186 00:09:30,737 --> 00:09:34,533 ‫لكن لماذا ذكرياتي ملغية؟ لماذا تتفاداني؟‬ 187 00:09:34,616 --> 00:09:36,451 ‫هل عقدت صفقة للتخلص مني،‬ 188 00:09:36,576 --> 00:09:38,412 ‫كي تبيع الشركة لـ"فريوند"؟‬ 189 00:09:38,495 --> 00:09:39,871 ‫هل قتلتني؟‬ 190 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 ‫لم أقتلك!‬ 191 00:09:43,959 --> 00:09:47,045 ‫عاشرت حبيبتك لكن لم أقتلك، هذا جنوني.‬ 192 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 ‫انتظر، ماذا؟ أنت تكره "إنغريد".‬ 193 00:09:51,008 --> 00:09:51,842 ‫نعم.‬ 194 00:09:53,802 --> 00:09:55,053 ‫أنا آسف.‬ 195 00:09:56,680 --> 00:10:00,642 ‫ذهبت إلى منزلها في إحدى الليالي ‫ونمت لديها.‬ 196 00:10:01,268 --> 00:10:02,936 ‫ثم عادت إلى رشدها وطردتني.‬ 197 00:10:03,020 --> 00:10:04,021 ‫يا رجل.‬ 198 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 ‫أعلم ذلك!‬ 199 00:10:06,356 --> 00:10:07,274 ‫اللعنة!‬ 200 00:10:09,151 --> 00:10:10,068 ‫لقد أخفقت.‬ 201 00:10:10,777 --> 00:10:13,530 ‫لو لم أكن بحاجة إلى قرض بشدة ‫لكنت أنهيت المكالمة الآن.‬ 202 00:10:13,613 --> 00:10:16,533 ‫انظر، لديّ 3000 دولار في المصرف.‬ 203 00:10:17,075 --> 00:10:20,203 ‫كنت سأحدّث خادماتنا ونحتاج إليها،‬ 204 00:10:21,288 --> 00:10:22,497 ‫لكن سأعطيك إياها.‬ 205 00:10:22,956 --> 00:10:23,790 ‫حقاً؟‬ 206 00:10:23,874 --> 00:10:25,375 ‫- نعم. ‫- حسناً؟‬ 207 00:10:25,459 --> 00:10:27,627 ‫يمكنني العيش بـ2 غيغا لشهرين بها.‬ 208 00:10:27,711 --> 00:10:28,712 ‫لكننا لم نتعادل.‬ 209 00:10:28,795 --> 00:10:29,671 ‫أعرف ذلك.‬ 210 00:10:30,589 --> 00:10:31,423 ‫أنا آسف.‬ 211 00:10:32,591 --> 00:10:34,926 ‫أشعر بذنب شديد حيال ذلك مؤخراً يا رجل.‬ 212 00:10:35,010 --> 00:10:37,929 ‫جيد، إذا عرف "أوسكار ماير" بمسألة التحميل،‬ 213 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 ‫فسأعود وألقنك درساً.‬ 214 00:10:40,265 --> 00:10:41,391 ‫أود ذلك.‬ 215 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 ‫حسناً.‬ 216 00:10:50,317 --> 00:10:52,277 ‫"إنذارات (لايكفيو): (نايثن براون) ‫ينتقل إلى حالة 2 غيغا"‬ 217 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 ‫سيد "براون"!‬ 218 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 ‫إنها ليلتي الأخيرة، سأسجل خروجي في الصباح.‬ 219 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 ‫هلا أرمي بحقائبك في الجدول؟‬ 220 00:11:08,251 --> 00:11:11,630 ‫كلا، أنتقل إلى قسم الـ2 غيغا ‫لذا انقلها إلى هناك.‬ 221 00:11:12,089 --> 00:11:13,048 ‫انقلها بنفسك.‬ 222 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 ‫مرحباً يا حبيبي، خمّن ماذا؟‬ 223 00:11:17,677 --> 00:11:19,888 ‫سأزيد مخصصك 10 في المئة.‬ 224 00:11:22,391 --> 00:11:23,433 ‫عيد شتوي سعيداً.‬ 225 00:11:33,652 --> 00:11:36,863 ‫انظري، يمكنني تركك تدفعين لي،‬ 226 00:11:36,947 --> 00:11:39,533 ‫لكن مشاعري تغيرت.‬ 227 00:11:40,200 --> 00:11:41,952 ‫لن يكون ذلك منصفاً لك ولي.‬ 228 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 ‫حسناً.‬ 229 00:11:45,705 --> 00:11:48,583 ‫لا أعرف من أين حصلت ‫على هذه الكرامة الجديدة،‬ 230 00:11:48,667 --> 00:11:50,919 ‫لكنها تثيرني.‬ 231 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 ‫توقفي.‬ 232 00:11:53,880 --> 00:11:54,840 ‫أنا آسفة.‬ 233 00:11:55,215 --> 00:11:57,592 ‫أنت لا تفهم يا حبيبي.‬ 234 00:11:58,969 --> 00:12:02,556 ‫يجب أن أكون مالكة مسحك، لحمايتك.‬ 235 00:12:03,473 --> 00:12:04,307 ‫انتظري، ماذا؟‬ 236 00:12:04,391 --> 00:12:06,268 ‫يريد الناس استبعادك.‬ 237 00:12:06,643 --> 00:12:09,020 ‫بسبب ما تعرفه وما عرفته.‬ 238 00:12:09,104 --> 00:12:12,649 ‫انتظري، عم تتكلمين؟ ‫هل أنت مشاركة في ذلك؟ ماذا تعرفين؟‬ 239 00:12:12,732 --> 00:12:15,026 ‫لا شيء، ما لم تكن تريد العودة إليّ؟‬ 240 00:12:15,110 --> 00:12:17,028 ‫لا، هل تعرضت للقتل؟‬ 241 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 ‫أخبريني ماذا تعرفين؟‬ 242 00:12:22,409 --> 00:12:23,285 ‫"إنغريد"!‬ 243 00:12:24,369 --> 00:12:25,495 ‫يا إلهي.‬ 244 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 ‫"موقع البيضة"‬ 245 00:12:32,669 --> 00:12:35,589 ‫هناك الكثير من الناس الذين يبحثون ‫على الأرض في جميع أنحاء المكان.‬ 246 00:12:35,672 --> 00:12:38,258 ‫أعلم ذلك، هنا يخبئ الناس بيض الفصح ‫تحت الشجيرات.‬ 247 00:12:38,341 --> 00:12:41,178 ‫ربما عندما ينقر كل الدجاج ‫تحت الشجيرات نفسها،‬ 248 00:12:41,261 --> 00:12:43,430 ‫ينقر الدجاج الذكي بقرب الماء.‬ 249 00:12:43,513 --> 00:12:45,474 ‫ماذا تقولين؟ دعيني أفتش فحسب، اتفقنا؟‬ 250 00:12:46,683 --> 00:12:48,560 ‫أنت لا تساعدين يا "أليشا".‬ 251 00:12:50,020 --> 00:12:54,107 ‫"ليشي"، لا مزيد من العمل.‬ 252 00:12:54,191 --> 00:12:58,528 ‫أطفئي هذا الشيء ‫وتعالي إلى البار لنحتسي مشروباً.‬ 253 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 ‫ربما نشرب بعض الأقداح والويسكي والفودكا.‬ 254 00:13:01,406 --> 00:13:04,242 ‫- هل تحبين التكيلا؟ هل تحبين الجن؟ ‫- يا إلهي.‬ 255 00:13:04,326 --> 00:13:06,328 ‫تعالي واحتفلي.‬ 256 00:13:27,265 --> 00:13:28,558 ‫"بوابة (لايكفيو) - موقع الملكية ‫الغرفة 10556 - اتصال"‬ 257 00:13:34,856 --> 00:13:36,942 ‫لا أصدق هذا، "إنغريد" تعرف شيئاً،‬ 258 00:13:37,025 --> 00:13:39,027 ‫لكنها تخشى أن تخبرني ما هو.‬ 259 00:13:39,402 --> 00:13:42,572 ‫أحتاج إلى استعادة تلك الذكريات. ‫يمكن أن يكون الأشخاص الذين أحبهم في خطر.‬ 260 00:13:42,989 --> 00:13:44,908 ‫شدّد قسم تكنولوجيا المعلومات هذا الصباح‬ 261 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 ‫عن نوم الجميع خلال التحديث.‬ 262 00:13:46,826 --> 00:13:49,162 ‫يبدو أن ذلك يعيد ضبط تعديلات الذاكرة.‬ 263 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 ‫لذا أفكر في إبقائك مستيقظاً ‫ما يسبب الشيء نفسه،‬ 264 00:13:53,542 --> 00:13:56,836 ‫سيعيد ذلك أية ذكريات صدها ‫أو عبث بها أحدهم.‬ 265 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 ‫حسناً، هل أنت متأكدة من أن هذا ما سيحصل؟‬ 266 00:13:59,089 --> 00:14:02,217 ‫لا، لكنه تخمين جيد.‬ 267 00:14:04,302 --> 00:14:05,136 ‫حسناً.‬ 268 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 ‫نعم، سأخاطر بذلك.‬ 269 00:14:07,389 --> 00:14:09,558 ‫أريدك أن تبقيني مستيقظاً الليلة.‬ 270 00:14:09,641 --> 00:14:11,184 ‫أحتاج إلى معرفة ما جرى لي.‬ 271 00:14:11,268 --> 00:14:14,104 ‫حسناً، عليّ تنظيم بعض الأمور فحسب.‬ 272 00:14:14,187 --> 00:14:15,146 ‫حسناً.‬ 273 00:14:15,230 --> 00:14:16,398 ‫انتظري.‬ 274 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 ‫لديّ بعض الأخبار الجيدة أيضاً.‬ 275 00:14:22,571 --> 00:14:25,073 ‫لقد فسخت علاقتي بها، لذا...‬ 276 00:14:30,912 --> 00:14:32,914 ‫أحضرت لك هدية العيد الشتوي.‬ 277 00:14:35,917 --> 00:14:39,671 ‫ليس لديّ أي مال لذا صنعتها.‬ 278 00:14:41,548 --> 00:14:47,220 ‫هذه حصاة من شاطئ البحيرة ‫عندما جعلتك تضحكين لأول مرة.‬ 279 00:14:47,679 --> 00:14:52,684 ‫وهذه ريشة كانت قريبة من الحصاة.‬ 280 00:14:52,767 --> 00:14:55,186 ‫ليس لديّ الكثير للعمل به، هذا غبي.‬ 281 00:14:55,270 --> 00:14:56,688 ‫لا، إنها تعجبني.‬ 282 00:14:59,107 --> 00:15:00,108 ‫تفضلي.‬ 283 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 ‫انتظر، قفازات الإحساس.‬ 284 00:15:25,508 --> 00:15:26,801 ‫يمكنني أن أشعر بذلك.‬ 285 00:15:29,095 --> 00:15:30,305 ‫إنها جميلة.‬ 286 00:15:32,223 --> 00:15:34,017 ‫أحضرت لك شيئاً أيضاً.‬ 287 00:15:37,062 --> 00:15:37,896 ‫رائع.‬ 288 00:15:37,979 --> 00:15:40,690 ‫كلا، أنت لا تفهم، إنه رمز.‬ 289 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 ‫سرقته من أحد عمال تكنولوجيا المعلومات.‬ 290 00:15:43,026 --> 00:15:45,028 ‫يستخدمونه عندما يكونون في النظام.‬ 291 00:15:45,111 --> 00:15:47,113 ‫إنه يكشف الشيفرة، أترى؟‬ 292 00:15:50,950 --> 00:15:51,826 ‫رائع.‬ 293 00:15:53,870 --> 00:15:56,331 ‫نعم، ربما يمكنك استخدامه لتحسين الأمور.‬ 294 00:15:56,748 --> 00:15:58,333 ‫هذا رائع، شكراً.‬ 295 00:16:00,168 --> 00:16:01,419 ‫يا إلهي.‬ 296 00:16:02,504 --> 00:16:05,507 ‫لقد شعرت لأول مرة.‬ 297 00:16:07,717 --> 00:16:08,760 ‫بشكل حقيقي.‬ 298 00:16:22,440 --> 00:16:23,400 ‫هذا...‬ 299 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 ‫جميل جداً؟‬ 300 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 ‫نعم.‬ 301 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 ‫- حسناً، اذهبي، سأراك الليلة. ‫- حسناً، اتفقنا.‬ 302 00:16:40,041 --> 00:16:41,918 ‫هل بحثت في كل مكان على ذلك الشيء؟‬ 303 00:16:42,001 --> 00:16:43,211 ‫نعم!‬ 304 00:16:43,586 --> 00:16:47,799 ‫ربما تستريح وتجلس ‫على صندوق التفاح المقلوب.‬ 305 00:16:47,882 --> 00:16:49,467 ‫لا وقت لذلك، أشارك كي أفوز.‬ 306 00:16:49,551 --> 00:16:52,512 ‫استرح واجلس على الصندوق الواضح!‬ 307 00:16:52,595 --> 00:16:55,974 ‫توقفي عن التصرف بغرابة ودعيني وشأني! ‫يا إلهي!‬ 308 00:17:01,813 --> 00:17:02,814 ‫نعم.‬ 309 00:17:02,897 --> 00:17:05,608 ‫نعم، بالطبع، كانت التغطية رائعة، ‫أليس كذلك؟‬ 310 00:17:05,692 --> 00:17:07,569 ‫"فريوند" تنتشر في جميع أنحاء البلاد.‬ 311 00:17:09,487 --> 00:17:11,030 ‫لا، أعتقد أنها تتطور بشكل جميل.‬ 312 00:17:11,531 --> 00:17:12,991 ‫كلا، أعتقد أنه يمكننا الاسترخاء.‬ 313 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 ‫أعذرني.‬ 314 00:17:17,036 --> 00:17:18,288 ‫ماذا يجري في الخلف بحق الجحيم؟‬ 315 00:17:18,830 --> 00:17:19,831 ‫لا شيء يا أبي!‬ 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,294 ‫آسفة على إزعاجك ‫بينما تمارس عملك النفيس والمهم!‬ 317 00:17:24,377 --> 00:17:25,503 ‫سأضطر إلى الاتصال بك لاحقاً.‬ 318 00:17:25,587 --> 00:17:27,464 ‫لقد تم هجري فقط!‬ 319 00:17:28,923 --> 00:17:30,842 ‫لا يمكنني القول إنني لم أتوقع ذلك.‬ 320 00:17:39,476 --> 00:17:41,019 ‫ستنظف خادمتك ذلك.‬ 321 00:17:41,644 --> 00:17:42,479 ‫اجبرها.‬ 322 00:17:42,979 --> 00:17:44,105 ‫يا لك من طفلة!‬ 323 00:17:44,189 --> 00:17:45,899 ‫- نعم، طفلة. ‫- نعم.‬ 324 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 ‫سمعت ما تخططان له وعادت إلى سيارتها‬ 325 00:17:49,027 --> 00:17:50,987 ‫وغيّرتها إلى وضعية "حماية الراكب"؟‬ 326 00:17:51,070 --> 00:17:53,114 ‫هذه الطفلة فعلت ذلك.‬ 327 00:17:53,198 --> 00:17:54,365 ‫هل تمزحين معي؟‬ 328 00:17:56,159 --> 00:17:57,660 ‫- أنت؟ ‫- أنا فعلت ذلك.‬ 329 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 ‫نعم، أنا آسفة جداً يا أبي.‬ 330 00:18:00,955 --> 00:18:03,208 ‫أحبه كثيراً وأنت فطرت قلبي.‬ 331 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 ‫سقطت الأقنعة الآن.‬ 332 00:18:10,507 --> 00:18:11,508 ‫أبي!‬ 333 00:18:12,300 --> 00:18:14,552 ‫أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً لك.‬ 334 00:18:14,636 --> 00:18:17,806 ‫لم أقل أي شيء لأنني لم أرد التأثير عليك،‬ 335 00:18:18,556 --> 00:18:19,849 ‫لكنني لم أحب "إنغريد" قط.‬ 336 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 ‫حقاً؟ يا إلهي، لقد أخفيت ذلك جيداً.‬ 337 00:18:36,282 --> 00:18:39,702 ‫ويبدو أن لدينا فائزاً ‫في لعبة البحث عن البيضة!‬ 338 00:18:41,913 --> 00:18:43,581 ‫"دايفد شوك".‬ 339 00:18:44,457 --> 00:18:45,750 ‫هذا جيد، إنه يحتاج إليها.‬ 340 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 ‫بحق الجحيم.‬ 341 00:18:51,339 --> 00:18:52,674 ‫شكراً يا "لوسي".‬ 342 00:18:52,757 --> 00:18:55,260 ‫هذه معجزة عيد شتوي بحق‬ 343 00:18:55,343 --> 00:18:57,095 ‫لطالما قال والدي،‬ 344 00:18:57,178 --> 00:19:00,056 ‫"تمطر السماء سخاءها على الناجح‬ 345 00:19:00,139 --> 00:19:02,767 ‫والثري هو أكثر من يستحق نعمتها"‬ 346 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 ‫هذه لك يا أبي.‬ 347 00:19:05,728 --> 00:19:09,315 ‫وألف دولار لملاكي، ليس هذا بالسيئ.‬ 348 00:19:17,615 --> 00:19:21,244 ‫حريّ بي أن أصبح أكبر في هذا التحديث ‫وإلا قتلت أمي.‬ 349 00:19:21,661 --> 00:19:24,706 ‫ربما يجب أن يكبر أحدهم قليلاً عاطفياً.‬ 350 00:19:24,789 --> 00:19:26,749 ‫لن أدفع مالاً إضافياً لأجل ذلك.‬ 351 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 ‫انتظر، هناك المزيد.‬ 352 00:20:01,451 --> 00:20:03,912 ‫آمل أن يكون هناك ‫"آبل براون بيتي" بعد التحديث.‬ 353 00:20:03,995 --> 00:20:05,288 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 354 00:20:24,891 --> 00:20:25,850 ‫جميل.‬ 355 00:20:26,309 --> 00:20:27,143 ‫سنطفئ الأنوار.‬ 356 00:20:29,520 --> 00:20:30,980 ‫عمت مساء يا سيد "غرينستين".‬ 357 00:20:31,564 --> 00:20:33,191 ‫أحلاماً سعيدة يا آنسة "كانرمان".‬ 358 00:20:59,175 --> 00:21:00,885 ‫هل لديك شيء تريد قوله؟‬ 359 00:21:00,969 --> 00:21:03,429 ‫كيف تتركين "شوك" يجدها؟ لم لم تساعديني؟‬ 360 00:21:05,139 --> 00:21:06,265 ‫آسفة، ماذا تقول؟‬ 361 00:21:06,975 --> 00:21:09,352 ‫تحصلين على المال على الحالتين لكن أنا...‬ 362 00:21:10,812 --> 00:21:12,772 ‫توقفي، إلى جانب من أنت...‬ 363 00:21:14,232 --> 00:21:16,025 ‫آسفة، عمت مساء.‬ 364 00:21:16,526 --> 00:21:18,945 ‫حان وقت النوم للمنتقلين.‬ 365 00:21:19,028 --> 00:21:22,365 ‫أطفؤوا تلك الأدمغة الاصطناعية.‬ 366 00:21:22,448 --> 00:21:24,033 ‫أطفؤوها!‬ 367 00:21:56,691 --> 00:21:57,775 ‫إلى اللقاء.‬ 368 00:22:00,236 --> 00:22:02,864 ‫يا إلهي، لا تزال هنا؟‬ 369 00:22:02,947 --> 00:22:05,742 ‫نعم، إلى أين الآن إذاً؟ منزلك؟‬ 370 00:22:07,118 --> 00:22:08,327 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 371 00:22:09,662 --> 00:22:12,915 ‫لا أفهمك، أنت تتقلبين معي طوال الليل.‬ 372 00:22:12,999 --> 00:22:15,543 ‫أعرف، لا تغضب أرجوك.‬ 373 00:22:15,918 --> 00:22:16,961 ‫لست غاضباً.‬ 374 00:22:17,045 --> 00:22:19,380 ‫أنا متحير ومجروح قليلاً.‬ 375 00:22:20,339 --> 00:22:22,884 ‫أنا أهتم لأمرك وأمرنا.‬ 376 00:22:23,593 --> 00:22:25,845 ‫لا يوجد نحن حقاً.‬ 377 00:22:25,928 --> 00:22:27,805 ‫لأننا خرجنا معاً مرات قليلة.‬ 378 00:22:27,889 --> 00:22:30,558 ‫لكن ثمة سبباً وراء ‫مطابقة تطبيق "نايتلي" لنا،‬ 379 00:22:30,641 --> 00:22:33,061 ‫وقد أعطيتك نشوتك الجنسية الأولى.‬ 380 00:22:33,144 --> 00:22:37,565 ‫كلا، أعطيتني أول نشوة تقدمها أنت لامرأة.‬ 381 00:22:38,524 --> 00:22:39,776 ‫ليس الأمر سيان.‬ 382 00:22:39,859 --> 00:22:41,444 ‫أعتقد أن أحدنا مقدّر للآخر.‬ 383 00:22:41,944 --> 00:22:42,945 ‫عجباً.‬ 384 00:22:45,156 --> 00:22:46,741 ‫لا أوافقك الرأي.‬ 385 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 ‫هذا...‬ 386 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 ‫مؤلم.‬ 387 00:22:56,292 --> 00:22:58,920 ‫لسبب ما لا يجعلني ذلك أرغب في التخلي عنك.‬ 388 00:22:59,337 --> 00:23:00,171 ‫يا إلهي.‬ 389 00:23:00,254 --> 00:23:03,132 ‫لن أطاردك، لا تقلقي.‬ 390 00:23:04,217 --> 00:23:06,177 ‫لكنني لن أتخلى عن الأمل أيضاً.‬ 391 00:23:07,011 --> 00:23:10,473 ‫أعرف كيف أشعر ولم يحدني هذا الشعور من قبل.‬ 392 00:23:11,557 --> 00:23:13,392 ‫- فهمت. ‫- وهو يعني شيئاً.‬ 393 00:23:14,102 --> 00:23:16,646 ‫لذا عمت مساء وإلى اللقاء.‬ 394 00:23:17,980 --> 00:23:18,815 ‫للآن.‬ 395 00:23:19,816 --> 00:23:20,775 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 396 00:23:22,276 --> 00:23:23,903 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 397 00:23:32,495 --> 00:23:35,373 ‫حسناً، هل الجميع هنا؟‬ 398 00:23:35,456 --> 00:23:36,374 ‫حسناً!‬ 399 00:23:36,791 --> 00:23:40,169 ‫إلى اللقاء يا "لوسي"، حفلة رائعة. ‫لا أريد أن تضيع هذه هباء.‬ 400 00:23:40,253 --> 00:23:43,798 ‫إنها شهية جداً! المصعد مزدحم. ‫سأنزل على السلالم.‬ 401 00:23:43,881 --> 00:23:46,843 ‫حسناً، احرصي على وجودك في الأسفل ‫عند عد الموظفين.‬ 402 00:23:46,926 --> 00:23:47,760 ‫حسناً.‬ 403 00:23:49,220 --> 00:23:50,054 ‫إلى اللقاء.‬ 404 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 ‫"تحديث تثبيت المعالجات ‫(لايكفيو 8،9 شيروكو)"‬ 405 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 ‫"مدراء الساحل الشرقي ‫يجب التحديث قبل منتصف الليل - تثبيت"‬ 406 00:24:08,156 --> 00:24:09,031 ‫"تثبيت التحديث"‬ 407 00:24:53,868 --> 00:24:56,204 ‫ليلة عيد شتوي سعيدة!‬ 408 00:24:56,704 --> 00:25:00,166 ‫ستحصلون جميعكم على علاوات!‬ 409 00:25:02,418 --> 00:25:04,712 ‫ألن يكون ذلك رائعاً؟‬ 410 00:25:06,088 --> 00:25:07,882 ‫حسناً، بجدية‬ 411 00:25:07,965 --> 00:25:13,137 ‫سأراكم صباح غد الساعة 7 صباحاً بالضبط.‬ 412 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 ‫وكي أكون واضحة، لن تحصلوا على علاوات حقاً.‬ 413 00:25:15,765 --> 00:25:17,683 ‫كنت أستظرف.‬ 414 00:25:18,392 --> 00:25:19,852 ‫هذا ظريف جداً، صحيح؟‬ 415 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 ‫مرحباً.‬ 416 00:26:05,523 --> 00:26:06,524 ‫استيقظ.‬ 417 00:26:07,900 --> 00:26:08,901 ‫استيقظ.‬ 418 00:26:10,152 --> 00:26:11,153 ‫استيقظ.‬ 419 00:26:25,376 --> 00:26:26,377 ‫استيقظ.‬ 420 00:26:27,962 --> 00:26:28,963 ‫استيقظ.‬ 421 00:26:30,965 --> 00:26:31,966 ‫استيقظ!‬ 422 00:26:35,094 --> 00:26:35,928 ‫أنا مستيقظ.‬ 423 00:26:36,012 --> 00:26:36,971 ‫آسفة.‬ 424 00:26:37,596 --> 00:26:38,681 ‫كيف تشعر؟‬ 425 00:26:39,181 --> 00:26:40,182 ‫أنا متعب.‬ 426 00:26:42,476 --> 00:26:43,811 ‫بحقك، تماسك.‬ 427 00:26:44,145 --> 00:26:45,730 ‫نعم، حسناً.‬ 428 00:26:46,272 --> 00:26:49,108 ‫على رسلك، تستمتعين أكثر من اللازم بهذه.‬ 429 00:26:49,191 --> 00:26:51,027 ‫ألا تريد اكتشاف كل شيء؟‬ 430 00:26:51,444 --> 00:26:54,363 ‫هذا أشبه بالحلقة الأخيرة ‫من "بوتوكس بايبيز" 10 أضعاف‬ 431 00:26:54,447 --> 00:26:55,865 ‫ولم يحصل لي ذلك حتى.‬ 432 00:26:55,948 --> 00:26:58,534 ‫نعم، يجب أن أعرف إن كان "جايمي" ‫فعل أكثر من ذلك.‬ 433 00:26:58,909 --> 00:27:01,120 ‫أشعر بأنه يمكنني مسامحته ‫في مسألة "إنغريد"،‬ 434 00:27:01,203 --> 00:27:03,289 ‫لكن إن كان أخرجني من العمل بالخداع،‬ 435 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 ‫فذلك ما لا يمكنني مسامحته عليه.‬ 436 00:27:05,791 --> 00:27:06,917 ‫ماذا لو قتلك؟‬ 437 00:27:07,001 --> 00:27:09,670 ‫كلا، كان صديقي المفضل لوقت طويل.‬ 438 00:27:11,422 --> 00:27:12,757 ‫لا أصدق ذلك فحسب.‬ 439 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 ‫إذاً،‬ 440 00:27:17,470 --> 00:27:18,637 ‫لن يطيل ذلك.‬ 441 00:27:19,722 --> 00:27:21,974 ‫سأتذكر كامل تفاصيل حياتي.‬ 442 00:27:22,058 --> 00:27:24,393 ‫- سأكتشف كل شيء. ‫- سيكون ذلك رائعاً.‬ 443 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 ‫أعتقد حقاً أن عملي يمكن أن يساعد آخرين؟‬ 444 00:27:27,438 --> 00:27:29,899 ‫أصحاب الـ2 غيغا، سيكون ذلك رائعاً.‬ 445 00:27:43,162 --> 00:27:44,038 ‫عجباً.‬ 446 00:27:44,622 --> 00:27:46,290 ‫هذا أفضل من الألعاب النارية.‬ 447 00:27:46,791 --> 00:27:47,792 ‫نعم.‬ 448 00:28:10,898 --> 00:28:13,943 ‫ثمة شخص مستيقظ على شرفة الطابق الخامس!‬ 449 00:28:14,026 --> 00:28:15,319 ‫- نعم. ‫- اللعنة!‬ 450 00:28:15,403 --> 00:28:16,570 ‫- علينا أن نتختبئ. ‫- انظري.‬ 451 00:28:22,952 --> 00:28:25,037 ‫كيف تعلمت فعل ذلك بهذه السرعة؟‬ 452 00:28:25,121 --> 00:28:27,039 ‫إنها موهبة، تعالي إلى هنا.‬ 453 00:28:35,423 --> 00:28:36,715 ‫لا بد أنه كان خللاً.‬ 454 00:28:36,799 --> 00:28:39,051 ‫تعطلوا يا رجال، وصل التحديث.‬ 455 00:28:48,102 --> 00:28:49,770 ‫مهما حصل، حظيت بهذا.‬ 456 00:28:50,688 --> 00:28:52,356 ‫أراك على الجانب الآخر.‬ 457 00:29:06,662 --> 00:29:09,081 ‫"تم تجميد التحديث. ‫هناك ملف تحميل قيد الاستخدام حالياً"‬ 458 00:29:09,165 --> 00:29:11,333 ‫"هل تود استعادة الذكريات ‫والتحويل إلى وضعية السكون؟ نعم - إلغاء"‬ 459 00:29:17,089 --> 00:29:17,923 ‫ماذا يجري؟‬ 460 00:29:20,593 --> 00:29:22,428 ‫كان عليّ اختيار شيء.‬ 461 00:29:23,262 --> 00:29:26,307 ‫لكن خطر لي أنك قد تستيقظ جديداً،‬ 462 00:29:26,390 --> 00:29:29,810 ‫ولا تتذكر أي شيء حصل لك ‫في "لايكفيو" حتى الآن.‬ 463 00:29:30,352 --> 00:29:34,815 ‫مثل "لوك" أو "ديلان" أو... أنا.‬ 464 00:29:37,318 --> 00:29:39,069 ‫لا أريد فعل ذلك إذاً.‬ 465 00:29:39,737 --> 00:29:41,071 ‫لكن يجب أن تعرف ذلك.‬ 466 00:29:42,281 --> 00:29:43,449 ‫دعني...‬ 467 00:29:44,992 --> 00:29:47,244 ‫"هل استعادة وضعية السكون ‫تبقي الذكريات المؤخرة؟"‬ 468 00:29:47,328 --> 00:29:48,162 ‫"لا نتائج"‬ 469 00:29:50,331 --> 00:29:52,333 ‫"سيُلغى التحديث بعد 19 ثانية"‬ 470 00:29:55,628 --> 00:29:56,462 ‫"نورا"؟‬ 471 00:29:59,173 --> 00:30:00,174 ‫يجب أن يتم ذلك.‬ 472 00:30:01,258 --> 00:30:02,760 ‫يجب أن تستعيد شخصيتك.‬ 473 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 ‫استعد الذكريات وافرض النوم.‬