1 00:00:05,172 --> 00:00:08,467 ‫يجب أن نكون متحدين ونلتزم بما سنقوله.‬ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,636 ‫أو ربما يجب أن ننسجم بشكل أفضل.‬ 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,638 ‫ونحن شريكان، أنا لا أعمل لديك.‬ 4 00:00:12,722 --> 00:00:13,681 ‫أنت...‬ 5 00:00:18,394 --> 00:00:21,647 ‫دعنا لا ننقلب على بعضنا بعضاً. ‫كلانا يريد الشيء نفسه.‬ 6 00:00:21,731 --> 00:00:24,567 ‫حقاً يا "جايمي"؟ ‫لأنه يبدو من هنا أنك تريد...‬ 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,027 ‫وأنا أريد...‬ 8 00:00:34,618 --> 00:00:36,579 ‫بشأن ماذا كنا نتقاتل؟‬ 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,833 ‫- لماذا لا يعمل؟ ‫- لم أر هذا النوع من الضرر من قبل.‬ 10 00:00:41,834 --> 00:00:42,835 ‫سنتوقف الآن.‬ 11 00:00:43,377 --> 00:00:46,338 ‫لا يُنصح بتعزيز الذكريات المجهدة.‬ 12 00:00:46,797 --> 00:00:48,758 ‫حتى لرجل قوي مثلك.‬ 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,386 ‫ربما تجرّب ذكرى سعيدة؟‬ 14 00:00:52,803 --> 00:00:54,722 ‫مثل كعكة مرققة جيدة.‬ 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,933 ‫أو رعشة جماع قوية.‬ 16 00:00:59,977 --> 00:01:00,811 ‫يفعل الناس ذلك؟‬ 17 00:01:01,187 --> 00:01:02,229 ‫كل يوم.‬ 18 00:01:03,773 --> 00:01:07,401 ‫ربما الخميس الماضي.‬ 19 00:01:08,402 --> 00:01:09,570 ‫الساعة 4 مساء.‬ 20 00:01:10,321 --> 00:01:13,157 ‫ألا تريد ذكرى من الوقت الذي كنت فيه حياً؟‬ 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,202 ‫لا أحد يطلب ذكرى انتقال.‬ 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,418 ‫ألا ترغبين في الركض عبر الماء ‫ومداعبة تلك البطة؟‬ 23 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 ‫تعلم أنه يمكنك المشي على الماء ‫متى يحلو لك، أليس كذلك؟‬ 24 00:01:29,131 --> 00:01:31,717 ‫أنت في الجنة يا رجل. ‫اطلب هذه الأشياء فحسب.‬ 25 00:01:32,426 --> 00:01:33,302 ‫حقاً؟‬ 26 00:01:33,677 --> 00:01:35,179 ‫جل ما عليّ فعله هو كبس زر.‬ 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 ‫اكبسي على الزر.‬ 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,525 ‫كنت واثقاً جداً!‬ 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,236 ‫القليل من المساعدة هنا؟ أنت ملاكي.‬ 30 00:01:52,488 --> 00:01:53,405 ‫حسناً.‬ 31 00:01:53,489 --> 00:01:54,532 ‫لا أصدّق.‬ 32 00:01:54,615 --> 00:01:55,533 ‫حسناً.‬ 33 00:02:08,462 --> 00:02:10,297 ‫ليس الأمر مضحكاً جداً الآن، ‫أليس كذلك يا "نورا"؟‬ 34 00:02:15,261 --> 00:02:19,557 ‫تدرك أنني جافة تماماً وأجلس في مكتبي الآن.‬ 35 00:02:23,686 --> 00:02:24,937 ‫هل تعرف اسم الملاك؟‬ 36 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 ‫كلا، أنا...‬ 37 00:02:29,900 --> 00:02:30,776 ‫بالكاد.‬ 38 00:02:31,235 --> 00:02:35,656 ‫هناك الكثير من مساحة الذاكرة المكرسة ‫للملاك التي بالكاد تعرف اسمها.‬ 39 00:02:35,739 --> 00:02:36,949 ‫نعم، هذه...‬ 40 00:02:38,909 --> 00:02:40,286 ‫أسئلة فنية كثيرة.‬ 41 00:02:41,537 --> 00:02:42,621 ‫أصدّقك.‬ 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 ‫ممتاز، إلى اللقاء.‬ 43 00:02:53,215 --> 00:02:55,050 ‫وكيف يعرف اسمك؟‬ 44 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 ‫قد يكون ذلك خطأك.‬ 45 00:03:00,055 --> 00:03:01,724 ‫صرخت باسمي بأعلى صوت ذلك اليوم،‬ 46 00:03:01,807 --> 00:03:03,976 ‫فسمعه عبر ميكروفوني على الأرجح.‬ 47 00:03:04,059 --> 00:03:08,022 ‫لا شيء خطئي أبداً، لقد خضنا هذا النقاش.‬ 48 00:03:08,105 --> 00:03:12,109 ‫التآخي مع منتقل هو جريمة تستدعي الطرد.‬ 49 00:03:12,192 --> 00:03:14,653 ‫- سأضعك في فترة تجريبية. ‫- ماذا؟‬ 50 00:03:14,737 --> 00:03:17,156 ‫أخلي مكتبك، أنت موقوفة حتى إشعار آخر،‬ 51 00:03:17,239 --> 00:03:19,158 ‫وتم إلغاء وصولك إلى أفاتارك.‬ 52 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 ‫أرجوك يا "لوسي"...‬ 53 00:03:20,492 --> 00:03:23,537 ‫أنت موظفة بتقييم 4،8 نجوم يا "نورا".‬ 54 00:03:23,621 --> 00:03:26,999 ‫لكنك تتصرفين كواحدة بـ3،6 نجوم أحياناً. ‫يمكنك المغادرة.‬ 55 00:03:30,044 --> 00:03:32,212 ‫لوح "كليف" هذا ملك للشركة.‬ 56 00:03:33,380 --> 00:03:34,256 ‫هيا.‬ 57 00:03:41,889 --> 00:03:46,602 ‫انتقال‬ 58 00:03:47,519 --> 00:03:49,480 ‫"زايلس"‬ 59 00:03:53,692 --> 00:03:54,735 ‫يا إلهي.‬ 60 00:03:54,818 --> 00:03:55,945 ‫"(نيكولاس سباركس) ‫حتى لا يفرقنا الموت 8،99 دولاراً"‬ 61 00:03:56,987 --> 00:03:58,030 ‫مرحباً!‬ 62 00:03:58,113 --> 00:03:59,657 ‫ما قصة الإعلانات المنبثقة يا صديقي؟‬ 63 00:03:59,740 --> 00:04:01,450 ‫هل نجحت البدلة الجنسية معك أنت و"إنغريد"؟‬ 64 00:04:01,533 --> 00:04:04,119 ‫كلا، لم تصل علاقتنا إلى هذا السوء من قبل.‬ 65 00:04:04,662 --> 00:04:06,455 ‫ليس وفقاً للخوارزميات.‬ 66 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 ‫الخوارزميات مخطئة.‬ 67 00:04:09,041 --> 00:04:12,294 ‫لا أعتقد ذلك يا رجل، ‫تعرفنا الإعلانات أكثر مما نعرف أنفسنا.‬ 68 00:04:13,963 --> 00:04:15,714 ‫"لن تصدق هذه العلامات الـ10 التي تدل ‫على أنك تقتحم مسافة أحدهم الشخصية"‬ 69 00:04:15,798 --> 00:04:17,424 ‫"الرقم 4 سيصيبك بالذعر يا (لوك)! ‫إعجاب - تعليق - مشاركة"‬ 70 00:04:19,009 --> 00:04:19,969 ‫آسف يا أخي.‬ 71 00:04:20,052 --> 00:04:20,928 ‫لا، أنا...‬ 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 ‫"12 وردة! اكبس هنا"‬ 73 00:04:25,349 --> 00:04:27,726 ‫يا إلهي، حسناً.‬ 74 00:04:29,103 --> 00:04:30,020 ‫أيتها الملاك؟‬ 75 00:04:34,566 --> 00:04:36,819 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد "براون"؟‬ 76 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 ‫سيد "براون"؟‬ 77 00:04:39,989 --> 00:04:42,616 ‫يا آنسة "أنتوني"...‬ 78 00:04:43,742 --> 00:04:47,079 ‫تردني بعض الإعلانات المثيرة للاهتمام.‬ 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,541 ‫يمكنني دخول النظام والحدّ منها.‬ 80 00:04:52,042 --> 00:04:55,921 ‫نعم، أو يمكن أن أعترف بما في بالي فحسب.‬ 81 00:04:57,047 --> 00:04:59,049 ‫يمكنك أن تكلمني عن أي شيء.‬ 82 00:05:00,426 --> 00:05:01,635 ‫ما الذي يشغل بالك؟‬ 83 00:05:04,596 --> 00:05:06,265 ‫لم أعتقد أنني سأتوتر هكذا.‬ 84 00:05:07,808 --> 00:05:10,811 ‫نحن صديقان منذ مدة، صحيح؟‬ 85 00:05:11,937 --> 00:05:13,105 ‫أعتقد ذلك.‬ 86 00:05:13,188 --> 00:05:16,400 ‫لم أتكلم مع "إنغريد" بعد،‬ 87 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 ‫لكن أشعر بأنه عليّ البوح بذلك.‬ 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,780 ‫أفكر فيك كثيراً.‬ 89 00:05:21,864 --> 00:05:24,825 ‫لست مجنوناً، صحيح؟ يحدوك الشعور عينه.‬ 90 00:05:24,908 --> 00:05:27,619 ‫لذا أعتقد أنه ينبغي على كلينا ‫الاعتراف بذلك و...‬ 91 00:05:28,620 --> 00:05:29,663 ‫تبدين...‬ 92 00:05:30,164 --> 00:05:31,373 ‫أنت جميلة جداً اليوم.‬ 93 00:05:31,457 --> 00:05:33,417 ‫أردت البدء بذلك، عليّ...‬ 94 00:05:37,546 --> 00:05:38,380 ‫استمر.‬ 95 00:05:38,464 --> 00:05:40,424 ‫حسناً، أعني...‬ 96 00:05:40,966 --> 00:05:44,636 ‫أعرف أن الأمر سيكون صعباً عليك لأنني منتقل‬ 97 00:05:44,720 --> 00:05:46,889 ‫وأنت حية مع...‬ 98 00:05:48,432 --> 00:05:49,850 ‫حياتك برمتها أمامك.‬ 99 00:05:49,933 --> 00:05:53,145 ‫وأعرف أنه ليس لديّ الحق بتوقع ‫أو طلب أي شيء منك،‬ 100 00:05:53,228 --> 00:05:56,398 ‫لكن لا أتحكم بشعوري أيضاً.‬ 101 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 ‫- لذا... ‫- أنا آسفة لكن...‬ 102 00:05:58,692 --> 00:05:59,860 ‫- نعم؟ ‫- لا.‬ 103 00:06:00,277 --> 00:06:01,111 ‫لا.‬ 104 00:06:01,528 --> 00:06:02,362 ‫لا؟‬ 105 00:06:02,446 --> 00:06:03,280 ‫لا.‬ 106 00:06:03,655 --> 00:06:05,741 ‫لا. لا.‬ 107 00:06:10,245 --> 00:06:11,288 ‫لا أشعر بالإهانة.‬ 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,752 ‫32 بالمئة من المنتقلين ‫ينجذبون نحو ملاكهم.‬ 109 00:06:17,377 --> 00:06:18,212 ‫آسف، ماذا؟‬ 110 00:06:18,295 --> 00:06:20,964 ‫نعتبر هذه المشاعر شهادة‬ 111 00:06:21,048 --> 00:06:23,342 ‫على خدمة عملائنا المتفوقة.‬ 112 00:06:25,928 --> 00:06:27,846 ‫هل هذه واحدة من خدعك؟‬ 113 00:06:29,556 --> 00:06:30,849 ‫لأنني لا أفهمها.‬ 114 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 ‫ليست كذلك.‬ 115 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 ‫آسفة.‬ 116 00:06:34,853 --> 00:06:35,687 ‫عجباً.‬ 117 00:06:40,234 --> 00:06:41,693 ‫هذا محرج جداً.‬ 118 00:06:44,363 --> 00:06:47,157 ‫لقد جعلت الأمور غريبة جداً، لذا...‬ 119 00:06:49,326 --> 00:06:50,536 ‫انسي أنني قلت أي شيء.‬ 120 00:06:51,286 --> 00:06:52,412 ‫اعتبر أنني نسيت.‬ 121 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 ‫إلى اللقاء.‬ 122 00:07:00,921 --> 00:07:02,047 ‫ستعود.‬ 123 00:07:06,009 --> 00:07:07,803 ‫لن تعود... ما هذا بحق الجحيم؟‬ 124 00:07:10,889 --> 00:07:12,766 ‫هل أعتمد تسريحة شعر قصير؟‬ 125 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 ‫أريد رؤية جنات أخرى يا أمي.‬ 126 00:07:18,147 --> 00:07:19,648 ‫هل من خطب ما يا حبيبي؟‬ 127 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 ‫لا، أحتاج إلى الخروج من هنا فحسب.‬ 128 00:07:21,650 --> 00:07:23,443 ‫- هل تقاتلت مع "إنغريد"؟ ‫- هل يوجد معك صرافة؟‬ 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,571 ‫كلا، ليس لديّ أية صرافة، انصرف فحسب.‬ 130 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 ‫لا يتعلق الأمر بها دائماً، اتفقنا؟‬ 131 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 ‫تواصلي مع وكيل آخرة. ‫أود رؤية أماكن أخرى معك.‬ 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,370 ‫يا إلهي، إنهم مكلفون جداً.‬ 133 00:07:33,453 --> 00:07:36,874 ‫أنا متأكد من أنه يمكننا إيجاد واحدة ‫ضمن نطاق سعرنا، اتفقنا؟‬ 134 00:07:36,957 --> 00:07:38,584 ‫- أرجوك، أحتاج إلى فعل ذلك. ‫- حسناً.‬ 135 00:07:38,667 --> 00:07:40,210 ‫- انتبهي خلفك. ‫- هل لديك بعض الصرافة؟‬ 136 00:07:41,879 --> 00:07:42,713 ‫شكراً.‬ 137 00:07:43,088 --> 00:07:45,299 ‫سأحاول يا حبيبي، اتفقنا؟ أحبك.‬ 138 00:07:53,557 --> 00:07:56,894 ‫"نورا"؟ هل لا تزالين في "هورايزن"؟ ‫انقلي كراهيتي إلى "لوسي".‬ 139 00:07:57,686 --> 00:07:58,937 ‫كيف حال "آي تي أند تي أند تي"؟‬ 140 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 ‫إنها جيدة، عندما يكون الزبون فظاً،‬ 141 00:08:01,481 --> 00:08:03,400 ‫من الجيد معرفة أنني ‫لا أزال أتطلع قدماً إلى موته.‬ 142 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 ‫هلا تسدين لي خدمة سريعة؟‬ 143 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 ‫وألغي تسجيل المكالمة إن لم يكن لديك مانع.‬ 144 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 ‫بالطبع، ما الأمر؟‬ 145 00:08:13,911 --> 00:08:18,582 ‫أريدك أن تبحثي في السجلات الهاتفية عن ‫شاب يُدعى "جوش بيتزر" في "لوس أنجلوس".‬ 146 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 ‫عمل في "كفرن إنفستمنتس".‬ 147 00:08:21,293 --> 00:08:22,127 ‫حسناً.‬ 148 00:08:24,796 --> 00:08:26,215 ‫تم إنهاء الخدمة مؤخراً.‬ 149 00:08:26,924 --> 00:08:28,800 ‫هل يمكن أن تخبريني ‫عن اتصالاته الهاتفية الأخيرة؟‬ 150 00:08:30,010 --> 00:08:33,597 ‫مكالمة خارجية إلى "فرنسيس بوث". ‫لم ترد على المكالمة.‬ 151 00:08:33,680 --> 00:08:37,559 ‫ثم أتبعها برسالة نصية إلى رقم مجهول.‬ 152 00:08:37,643 --> 00:08:40,062 ‫مضمونها أرقام فحسب، 10556.‬ 153 00:08:40,896 --> 00:08:43,398 ‫هذا رقم هوية انتقال "نايثن".‬ 154 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 ‫من كان صاحب الرقم المجهول؟‬ 155 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 ‫مكتوب أنه رقم محظور فحسب.‬ 156 00:08:49,488 --> 00:08:51,365 ‫يمكن أن يكون ذلك رقم هاتف القاتل.‬ 157 00:08:52,282 --> 00:08:54,952 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ ومن هو "نايثن"؟‬ 158 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 ‫إذا طُردت بسبب هذا فأقسم بالرب...‬ 159 00:08:57,079 --> 00:09:00,123 ‫انتظري، ثمة أحدهم في الخارج.‬ 160 00:09:01,375 --> 00:09:02,459 ‫اللعنة، إلى اللقاء.‬ 161 00:09:06,838 --> 00:09:10,008 ‫أنت، ابتعد عن خضرواتي.‬ 162 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 ‫لا تكونين هنا عادة.‬ 163 00:09:11,885 --> 00:09:13,971 ‫نعم، لقد أوقفت عن العمل!‬ 164 00:09:14,346 --> 00:09:16,348 ‫أعطيني سيرتك الذاتية إذاً، سأنقحها لك.‬ 165 00:09:23,981 --> 00:09:24,982 ‫تباً لك!‬ 166 00:09:29,653 --> 00:09:31,154 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد ترك "لايكفيو"؟‬ 167 00:09:31,238 --> 00:09:33,282 ‫يمكن أن أقدم لك حسومات على زيارات الجاكوزي‬ 168 00:09:33,365 --> 00:09:34,908 ‫وبروتيناً مجانياً على كل سلطاتك.‬ 169 00:09:34,992 --> 00:09:36,410 ‫ماذا؟ الآن تخبرني؟‬ 170 00:09:36,868 --> 00:09:38,328 ‫كلا، يجب أن أذهب.‬ 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 ‫حسناً، تذكّر يا سيد "براون"،‬ 172 00:09:40,330 --> 00:09:42,874 ‫"هورايزن" غير مسؤولة ‫عن أي ضرر يلحق بالمنتقلين‬ 173 00:09:42,958 --> 00:09:46,128 ‫حين يكونون خارج "لايكفيو". ‫لذا توخ الحذر أرجوك.‬ 174 00:09:46,670 --> 00:09:49,089 ‫هل اشترى مشرفك حقيبة أمان لنقلك بها؟‬ 175 00:09:49,172 --> 00:09:50,465 ‫نعم، أنا متأكد من أن والدتي تتولى ذلك.‬ 176 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 ‫لنأمل ذلك، حسناً.‬ 177 00:09:53,802 --> 00:09:55,137 ‫انطلق!‬ 178 00:10:06,815 --> 00:10:09,860 ‫وهل أنت متأكدة ‫من أنك لا تريدين علبة وقاية؟‬ 179 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 ‫سيكون هذا القرص الصلب النسخة الوحيدة ‫لابنك في الوجود.‬ 180 00:10:15,032 --> 00:10:16,616 ‫أنصحك بعلبة.‬ 181 00:10:17,034 --> 00:10:19,411 ‫بـ40 دولاراً؟ لا، شكراً.‬ 182 00:10:21,204 --> 00:10:23,540 ‫العلبة سيئة على كل حال، قرار جيد.‬ 183 00:10:30,005 --> 00:10:31,715 ‫"الزبون يغادر النظام، (نايثن براون)"‬ 184 00:10:38,013 --> 00:10:40,223 ‫هل هذا شأني؟‬ 185 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 ‫- يغادر النظام؟ ‫- أعلم ذلك.‬ 186 00:10:44,353 --> 00:10:47,356 ‫أعتقد أن هناك أشخاصاً ‫يخططون لقتله يا "أليشا".‬ 187 00:10:47,689 --> 00:10:49,441 ‫كنت أعلم أنك ستبالغين في رد فعلك.‬ 188 00:10:50,275 --> 00:10:51,902 ‫يجب أن أحذّره.‬ 189 00:10:51,985 --> 00:10:54,404 ‫كيف؟ أنت معاقبة وهو ينتقل.‬ 190 00:10:55,238 --> 00:10:56,073 ‫سأذهب إلى "لوس أنجلوس".‬ 191 00:10:57,240 --> 00:11:00,369 ‫حسناً، أعرف أحدهم ‫في "فرونتيير سبيريت يونايتد".‬ 192 00:11:00,452 --> 00:11:02,329 ‫هل أنت مستعدة للطيران ‫في الدرجة الاقتصادية الخاضعة للحسومات؟‬ 193 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 ‫إنها رحلة مدتها 30 دقيقة، سأتحمل ذلك.‬ 194 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 ‫أهلاً بكم في "فرونتيير سبيريت يونايتد" ‫شكراً على ثقتكم بنا مجدداً.‬ 195 00:11:09,711 --> 00:11:12,798 ‫الآن بعد أن أصبحنا في الجو بأمان، ‫لا تترددوا في ضبط مقاعدكم‬ 196 00:11:12,881 --> 00:11:15,133 ‫لزيادة راحتكم.‬ 197 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 ‫"الأفضل في تمديدات الحياة الرقمية! ‫(آي آي آي روييل كاريبيان إكسبيديا)"‬ 198 00:11:28,271 --> 00:11:29,689 ‫"(أفترترافل) ‫منتجعات إجازات العالم الافتراضي"‬ 199 00:11:34,986 --> 00:11:37,197 ‫"103 (آي آي آي روييل كاريبيان ‫إكسبيديا أفترترافل)"‬ 200 00:11:38,115 --> 00:11:38,949 ‫مرحباً؟‬ 201 00:11:40,909 --> 00:11:41,743 ‫أهلاً بك!‬ 202 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 ‫يا إلهي، هل يمكنني مساعدتك؟‬ 203 00:11:47,499 --> 00:11:50,460 ‫نعم، ابني...‬ 204 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 ‫يود "نايثن" القيام بجولة ‫في امتدادات حياة رقمية جديدة.‬ 205 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 ‫بالطبع.‬ 206 00:11:56,299 --> 00:11:57,676 ‫مرحباً يا "نايثن"، كيف حالك يا صديقي؟‬ 207 00:11:59,010 --> 00:12:01,138 ‫أعرف أنه لا يمكنه سماعي ‫لكن أود فعل ذلك فحسب.‬ 208 00:12:01,847 --> 00:12:03,557 ‫من أين يأتي إذاً؟‬ 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,474 ‫"لايكفيو".‬ 210 00:12:04,558 --> 00:12:06,935 ‫"لايكفيو"؟ ما عمره، 90؟‬ 211 00:12:07,394 --> 00:12:09,312 ‫سنحصل له على شيء أفضل، اجلسي.‬ 212 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 ‫هل لديك علبة وقاية له؟ لديّ حسم خاص.‬ 213 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 ‫شكراً، لا.‬ 214 00:12:18,905 --> 00:12:19,823 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 215 00:12:19,906 --> 00:12:23,076 ‫إذا سكب أحدهم شراباً عليه فسينتهي أمره.‬ 216 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 ‫هذا ما حصل لهؤلاء.‬ 217 00:12:26,246 --> 00:12:27,873 ‫سأفكر في ذلك.‬ 218 00:12:28,582 --> 00:12:29,499 ‫حسناً.‬ 219 00:12:38,925 --> 00:12:40,135 ‫حسناً.‬ 220 00:12:47,517 --> 00:12:49,060 ‫إلى أين أولاً؟‬ 221 00:12:49,144 --> 00:12:51,354 ‫شواطئ "آبلز كوف" المبهجة،‬ 222 00:12:51,438 --> 00:12:55,233 ‫الحياة الليلية الفاخرة ‫لحقبة "بانيرا فايسبوك"؟‬ 223 00:12:56,109 --> 00:12:58,278 ‫هل عليّ وضع نظارات ‫الواقع الافتراضي الواقية؟‬ 224 00:12:58,361 --> 00:13:00,989 ‫لن نستخدم الواقع الافتراضي بل الـ"آي آر".‬ 225 00:13:01,072 --> 00:13:04,826 ‫إنه نظام هجين ولا تحتاجين إلى نظارات.‬ 226 00:13:05,869 --> 00:13:06,870 ‫واقع مضخم؟‬ 227 00:13:06,953 --> 00:13:08,079 ‫هذا مختلف.‬ 228 00:13:08,163 --> 00:13:11,291 ‫هذا نظام "آي آر" وهو نظام هجين مختلف.‬ 229 00:13:11,374 --> 00:13:12,626 ‫وهو محلي.‬ 230 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 ‫كان يمكن أن يكون أكبر من الواقع الافتراضي‬ 231 00:13:16,588 --> 00:13:18,465 ‫لولا أن الكثير من الأمور أخذت منحى خاطئاً.‬ 232 00:13:18,924 --> 00:13:20,509 ‫لقد استثمرت فيه قبل 10 سنوات.‬ 233 00:13:20,842 --> 00:13:22,928 ‫حسبت حقاً أنه سيكون مهماً.‬ 234 00:13:24,596 --> 00:13:25,639 ‫هيا بنا.‬ 235 00:13:33,647 --> 00:13:34,564 ‫عجباً.‬ 236 00:13:34,648 --> 00:13:36,983 ‫إنه رائع ومذهل، كما لو كنا هناك حقاً.‬ 237 00:13:41,738 --> 00:13:42,822 ‫مرحباً يا آنسة "كانرمان".‬ 238 00:13:43,698 --> 00:13:47,244 ‫أنا أعرفك، ‫هل نذهب إلى اليوغا التأثيرية معاً؟‬ 239 00:13:47,327 --> 00:13:49,621 ‫هل نسيت وسادة ركبتي مجدداً؟‬ 240 00:13:49,788 --> 00:13:50,622 ‫أنا "نورا".‬ 241 00:13:52,791 --> 00:13:53,875 ‫من "هورايزن".‬ 242 00:13:54,209 --> 00:13:56,002 ‫نعم، كنت...‬ 243 00:13:56,461 --> 00:13:58,922 ‫فنية الخدمة التي ساعدتني ‫على بدلة المعانقة.‬ 244 00:13:59,005 --> 00:14:00,715 ‫كنت أعلم أنك سترينني في ملابسي الداخلية.‬ 245 00:14:01,633 --> 00:14:02,759 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 246 00:14:03,093 --> 00:14:04,553 ‫أياً يكن، اصعدي فحسب.‬ 247 00:14:10,141 --> 00:14:12,227 ‫إذاً، لماذا أنت هنا؟‬ 248 00:14:13,353 --> 00:14:14,646 ‫لأسألك عن "نايثن".‬ 249 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 ‫عندما يغادر زبون "لايكفيو"،‬ 250 00:14:17,148 --> 00:14:19,276 ‫عادة ما نجري مقابلة خروج...‬ 251 00:14:19,359 --> 00:14:21,111 ‫لحظة، "نايثن" يغادر "لايكفيو"؟‬ 252 00:14:21,611 --> 00:14:22,487 ‫لا أعلم.‬ 253 00:14:23,738 --> 00:14:25,532 ‫افترضت أنه معك.‬ 254 00:14:26,157 --> 00:14:27,367 ‫أو من غيرك سيستقبله؟‬ 255 00:14:31,037 --> 00:14:32,414 ‫أعرف من بالضبط.‬ 256 00:14:32,497 --> 00:14:34,207 ‫لنُدخل نجم عرضنا.‬ 257 00:14:38,670 --> 00:14:39,629 ‫ما هذا...‬ 258 00:14:40,338 --> 00:14:43,049 ‫- مرحباً. ‫- يا إلهي، هل أنا مصباح؟‬ 259 00:14:43,508 --> 00:14:44,467 ‫أين أنا يا أمي؟‬ 260 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 ‫في أعالي "توسان هيلز"،‬ 261 00:14:46,386 --> 00:14:49,180 ‫في جولة في الآخرة الرقمية الرومانسية.‬ 262 00:14:53,268 --> 00:14:54,185 ‫هذا جميل.‬ 263 00:14:54,269 --> 00:14:57,897 ‫نعم، إنه مكان رائع إن كنت تحب ‫الثقافة الإيطالية الأمريكية،‬ 264 00:14:57,981 --> 00:14:59,232 ‫كل ذلك موجود هنا.‬ 265 00:14:59,899 --> 00:15:02,277 ‫هل تحب "سيناترا"؟ ‫تُشغّل أغانيه طوال الوقت هنا.‬ 266 00:15:02,360 --> 00:15:03,737 ‫لا أحب "سيناترا".‬ 267 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 ‫ليس هذا المكان لك إذاً.‬ 268 00:15:06,781 --> 00:15:07,657 ‫هل تحب الكازينوهات؟‬ 269 00:15:08,325 --> 00:15:11,536 ‫ستحب حقبة "بانيرا فايسبوك".‬ 270 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 ‫في حقبة "فايسبوك"، يعرفون ما تحبه،‬ 271 00:15:18,918 --> 00:15:21,630 ‫لأنهم كانوا يجمعون معلومات ‫عن حياتك الخاصة لسنوات.‬ 272 00:15:21,713 --> 00:15:24,549 ‫لقد جمعوا الكثير من المعلومات عنك ‫منذ أن جلست هنا فقط.‬ 273 00:15:24,633 --> 00:15:26,343 ‫- لا أريد. ‫- لا مشكلة.‬ 274 00:15:26,426 --> 00:15:30,805 ‫ماذا عن "نات جيو إنستغرام سفاري"؟‬ 275 00:15:30,889 --> 00:15:33,016 ‫ما رأيك يا "نايثن"، ووالدته؟‬ 276 00:15:39,314 --> 00:15:41,524 ‫ماذا؟ بالكاد أرى أي شيء.‬ 277 00:15:41,608 --> 00:15:44,527 ‫التكنولوجيا مروعة.‬ 278 00:15:44,986 --> 00:15:47,781 ‫لكن الشيء الحقيقي غامر للغاية.‬ 279 00:15:47,864 --> 00:15:50,075 ‫هل تشعر كأنك في التراب حقاً؟‬ 280 00:15:50,158 --> 00:15:51,743 ‫يمكنك شم رائحة الفيلة.‬ 281 00:15:51,826 --> 00:15:54,204 ‫يمكنك سماع الضباع حولك دائماً.‬ 282 00:15:54,287 --> 00:15:56,498 ‫يبدو ذلك غير جذاب مطلقاً.‬ 283 00:15:56,956 --> 00:15:59,000 ‫أنا آسفة جداً، ليس دائماً هكذا.‬ 284 00:15:59,084 --> 00:16:00,460 ‫لا، إنه محق.‬ 285 00:16:00,543 --> 00:16:02,295 ‫لا يمكنهم جعل الجميع يذهبون إلى هناك.‬ 286 00:16:03,296 --> 00:16:06,216 ‫يمكن أن أحصل لك على خصم 90 بالمئة ‫إذا بقيت هناك لمئة سنة.‬ 287 00:16:06,299 --> 00:16:07,175 ‫لا.‬ 288 00:16:08,635 --> 00:16:09,552 ‫عجباً.‬ 289 00:16:09,636 --> 00:16:10,929 ‫- حسناً... ‫- حقاً يا أمي؟‬ 290 00:16:14,224 --> 00:16:15,183 ‫عليّ الردّ على هذه المكالمة.‬ 291 00:16:15,725 --> 00:16:17,811 ‫مرحباً يا عزيزتي "إنغريد".‬ 292 00:16:18,353 --> 00:16:19,437 ‫صوت فقط؟‬ 293 00:16:20,146 --> 00:16:21,773 ‫أعذريني، شغلي الفيديو.‬ 294 00:16:23,191 --> 00:16:24,609 ‫هل هذه وكالة سفريات؟‬ 295 00:16:25,193 --> 00:16:26,569 ‫أي شيء تريدين أن تخبريني به؟‬ 296 00:16:27,570 --> 00:16:29,989 ‫أخذت "نايثن" لتسوق جنة دون أن تخبريني.‬ 297 00:16:30,073 --> 00:16:32,033 ‫إنها حياته، دعيه يعيشها.‬ 298 00:16:32,117 --> 00:16:34,953 ‫ماذا؟ بل هي حياتي فعلياً، أنا أدفع ثمنها.‬ 299 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 ‫ماذا؟‬ 300 00:16:43,044 --> 00:16:46,089 ‫هذه الحياة التي أعطيته إياها ‫ستدوم أطول بكثير‬ 301 00:16:46,172 --> 00:16:47,549 ‫من تلك التي أعطيته إياها.‬ 302 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 ‫عجباً.‬ 303 00:16:51,636 --> 00:16:52,929 ‫هل تمزحين؟‬ 304 00:16:53,012 --> 00:16:53,847 ‫يا إلهي.‬ 305 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 ‫المعذرة؟‬ 306 00:16:59,269 --> 00:17:00,353 ‫لو كان يعود الأمر إليك؟‬ 307 00:17:00,437 --> 00:17:04,065 ‫لو كان يعود الأمر إليك يا "فيف" ‫لكان ميتاً تماماً.‬ 308 00:17:07,902 --> 00:17:10,405 ‫لكان عليك الذهاب لزيارته في قبره كل الوقت.‬ 309 00:17:10,697 --> 00:17:12,782 ‫ولما كنت دعوتني أبداً على الأرجح.‬ 310 00:17:48,359 --> 00:17:51,696 ‫لكان تأقلم بشكل أسرع بكثير ‫لو لم تكوني تخبرينه دائماً‬ 311 00:17:51,780 --> 00:17:54,032 ‫كم من الصعب أن يتأقلم.‬ 312 00:18:00,914 --> 00:18:03,333 ‫أتعلمين، أياً يكن، ‫أرسلي الموقع وسألتقيك هناك.‬ 313 00:18:03,708 --> 00:18:04,584 ‫تعالي معي.‬ 314 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 ‫يجب أن نسبق زحمة المرور.‬ 315 00:18:08,630 --> 00:18:09,464 ‫هل أنت بخير؟‬ 316 00:18:10,924 --> 00:18:12,926 ‫يمكنك ترك الباب الآن.‬ 317 00:18:14,761 --> 00:18:15,720 ‫آسفة.‬ 318 00:18:15,804 --> 00:18:19,349 ‫لا توجد الكثير من سيارات ‫القيادة الذاتية في "نيويورك".‬ 319 00:18:19,432 --> 00:18:20,892 ‫إنها آمنة جداً.‬ 320 00:18:22,894 --> 00:18:23,937 ‫عادة.‬ 321 00:18:27,649 --> 00:18:31,361 ‫لا أفهم، لماذا أرسلوك كل هذه المساحة؟‬ 322 00:18:33,238 --> 00:18:35,782 ‫"هورايزن" تهتم بحق بخدمة الزبائن.‬ 323 00:18:37,325 --> 00:18:39,953 ‫لا أعلم، يمكن أن أخبرك بعض القصص.‬ 324 00:18:40,036 --> 00:18:41,830 ‫لكنك تبدين لطيفة.‬ 325 00:18:42,956 --> 00:18:46,835 ‫ولمعلوماتك، أنا أدعم تماماً ‫رفع الحد الأدنى للأجور.‬ 326 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 ‫شكراً؟‬ 327 00:18:55,176 --> 00:18:56,177 ‫انتظري.‬ 328 00:18:57,136 --> 00:18:59,264 ‫هل هذا ملعب "بايبي بوتوكس" خيالي؟‬ 329 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 ‫تشاهدين "بايبي بوتوكس" أيضاً؟ ‫أنا مهووسة به.‬ 330 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 ‫يمكنني مشاهدة "صونيا" ‫تتقيأ على "هانتر" طوال اليوم.‬ 331 00:19:05,186 --> 00:19:06,437 ‫يا إلهي، هذا...‬ 332 00:19:15,655 --> 00:19:17,156 ‫يا إلهي.‬ 333 00:19:18,533 --> 00:19:19,993 ‫لديّ الكثير من النميمة المثيرة بالمناسبة.‬ 334 00:19:20,618 --> 00:19:22,829 ‫لا يجدر بي قول ذلك لكن مربية أولاد شقيقتي‬ 335 00:19:22,912 --> 00:19:25,123 ‫هي صديقة لمربية أولاد "صونيا".‬ 336 00:19:25,206 --> 00:19:26,249 ‫لا.‬ 337 00:19:27,000 --> 00:19:28,334 ‫لقد خرجت "صونيا" عن السيطرة.‬ 338 00:19:28,418 --> 00:19:29,919 ‫تماماً، هذا جنوني.‬ 339 00:19:30,003 --> 00:19:31,754 ‫خمّني كمية العصير ‫الذي يسمحون لها بشربه في اليوم؟‬ 340 00:19:33,172 --> 00:19:35,675 ‫- 12 علبة عصير. ‫- ماذا؟‬ 341 00:19:35,758 --> 00:19:37,343 ‫اشربي، اشربي، اشربي.‬ 342 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 ‫هذا جنوني.‬ 343 00:19:43,725 --> 00:19:46,060 ‫هذا جزء مقرف من البلدة.‬ 344 00:19:52,233 --> 00:19:53,318 ‫هل أنت قادمة؟‬ 345 00:19:53,401 --> 00:19:54,736 ‫- نعم. ‫- هيا.‬ 346 00:19:58,615 --> 00:20:00,491 ‫انظرا إلى لون هذا الماء.‬ 347 00:20:00,575 --> 00:20:02,160 ‫هل يمكن أن نرى داخل تلك الأكواخ؟‬ 348 00:20:03,328 --> 00:20:04,412 ‫ليس بواسطة الـ"آي آر".‬ 349 00:20:04,913 --> 00:20:06,539 ‫فكري كم سيكون من الأصعب فعل ذلك.‬ 350 00:20:06,623 --> 00:20:09,667 ‫عليك إرسال طائرة من دون طيار إلى هناك، ‫وهذا مستحيل.‬ 351 00:20:11,544 --> 00:20:14,422 ‫اللعنة، لديّ زبون آخر.‬ 352 00:20:16,174 --> 00:20:17,258 ‫هذا غير صحيح.‬ 353 00:20:18,176 --> 00:20:19,010 ‫مرحباً!‬ 354 00:20:19,677 --> 00:20:20,678 ‫ما هذا؟‬ 355 00:20:21,721 --> 00:20:23,556 ‫مرحباً يا حبيبي!‬ 356 00:20:24,265 --> 00:20:25,099 ‫مرحباً يا "إنغريد".‬ 357 00:20:25,183 --> 00:20:27,727 ‫هلا تخبرني لماذا تريد مغادرة "لايكفيو"‬ 358 00:20:27,810 --> 00:20:28,811 ‫من دون أن تعلمني؟‬ 359 00:20:30,480 --> 00:20:32,065 ‫أستكشف خياراتي.‬ 360 00:20:32,148 --> 00:20:34,651 ‫لم يكن يجدر بي الطلب منك أن تقلّص النفقات.‬ 361 00:20:34,734 --> 00:20:37,195 ‫يمكنك الحصول على القدر الذي تريده ‫من خبز الأفوكادو المحمص.‬ 362 00:20:37,278 --> 00:20:38,905 ‫هذه طبيعتك يا حبيبي.‬ 363 00:20:38,988 --> 00:20:40,239 ‫ليس هذا ما يتعلق به الأمر.‬ 364 00:20:40,990 --> 00:20:44,452 ‫كنا نتقاتل كثيراً مؤخراً ‫وكنت بحاجة إلى تغيير.‬ 365 00:20:46,579 --> 00:20:47,664 ‫"نورا"؟‬ 366 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 ‫ملاكك هنا، بهذا القدر "لايكفيو" رائعة.‬ 367 00:20:51,834 --> 00:20:54,545 ‫أرسلوها للاطمئنان على زبونهم المفضل.‬ 368 00:20:54,629 --> 00:20:56,631 ‫"لايكفيو" هي الأفضل يا "نايثن".‬ 369 00:20:56,714 --> 00:20:58,132 ‫سأنتقل إلى هناك يوماً ما.‬ 370 00:20:58,758 --> 00:21:00,343 ‫ولا يمكنك مغادرتها.‬ 371 00:21:00,426 --> 00:21:03,179 ‫لأن الفتاة التي تحبها ستكون في "لايكفيو".‬ 372 00:21:08,017 --> 00:21:08,893 ‫نعم.‬ 373 00:21:09,894 --> 00:21:11,312 ‫نعم، يمكن أن أعطيها فرصة أخرى.‬ 374 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 ‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 375 00:21:14,607 --> 00:21:17,110 ‫لا تهربين من شيء تعرفين أنه مناسب‬ 376 00:21:17,193 --> 00:21:18,820 ‫لمجرد وجود بعض العوائق.‬ 377 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 ‫نعم.‬ 378 00:21:22,073 --> 00:21:23,700 ‫- إخراج. ‫- نعم يا سيدتي.‬ 379 00:21:30,248 --> 00:21:32,333 ‫أنا أحضرته إلى هنا وأنا سأعيده.‬ 380 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 ‫كلا، إنه ملكيتي.‬ 381 00:21:34,502 --> 00:21:36,838 ‫ليس ملكيتك، إنه ابني.‬ 382 00:21:36,921 --> 00:21:39,799 ‫أغلق الوكالة بعد 5 دقائق يا جماعة ‫لذا حلا المشكلة.‬ 383 00:21:41,300 --> 00:21:42,135 ‫اسمعي.‬ 384 00:21:44,053 --> 00:21:46,681 ‫بصفتي صاحبة حساب "هورايزن"،‬ 385 00:21:47,140 --> 00:21:49,475 ‫أعتقد أنه يجب أن تستحوذي أنت عليه.‬ 386 00:21:51,436 --> 00:21:55,189 ‫عدن قريباً، لدينا أيضاً ‫حفلات زفاف افتراضية وأعياد ميلاد.‬ 387 00:21:55,648 --> 00:21:56,649 ‫شكراً.‬ 388 00:22:02,071 --> 00:22:04,323 ‫انتبهي من المطر فلم أحصل على علبة الوقاية!‬ 389 00:22:04,407 --> 00:22:07,785 ‫كل ما أفعله هو الاهتمام بـ"نايثن" ‫يا "فيف"، أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 390 00:22:08,619 --> 00:22:10,038 ‫- لا! ‫- توقف!‬ 391 00:22:10,913 --> 00:22:12,707 ‫توقف!‬ 392 00:22:12,915 --> 00:22:14,625 ‫حبيبي، أنا قادمة.‬ 393 00:22:15,126 --> 00:22:16,335 ‫أوقفوا ذلك الرجل!‬ 394 00:22:16,419 --> 00:22:18,379 ‫لقد خطف حبيبي!‬ 395 00:22:19,213 --> 00:22:20,923 ‫لا! "نايثن"!‬ 396 00:22:21,215 --> 00:22:22,175 ‫حبيبي!‬ 397 00:22:25,178 --> 00:22:27,305 ‫يا إلهي! "نايثن"!‬ 398 00:22:27,388 --> 00:22:28,556 ‫سآتي إليك يا "نايثن"!‬ 399 00:22:29,348 --> 00:22:31,559 ‫لا! تباً!‬ 400 00:22:31,642 --> 00:22:33,102 ‫اللعنة!‬ 401 00:22:33,186 --> 00:22:34,854 ‫يا إلهي، لا تقلق يا حبيبي.‬ 402 00:22:35,229 --> 00:22:36,230 ‫يا إلهي.‬ 403 00:22:37,148 --> 00:22:38,399 ‫"إنغريد" قادمة.‬ 404 00:22:38,483 --> 00:22:39,984 ‫إنه بخير.‬ 405 00:22:40,068 --> 00:22:41,778 ‫أعطيتها قرصاً معطلاً، ‫"نايثن" على هذا القرص.‬ 406 00:22:43,696 --> 00:22:44,572 ‫شكراً لك.‬ 407 00:22:46,365 --> 00:22:47,867 ‫أكره ذلك.‬ 408 00:22:47,950 --> 00:22:49,494 ‫لماذا قد يفعل أحدهم ذلك؟‬ 409 00:22:50,536 --> 00:22:51,537 ‫لا أعلم.‬ 410 00:22:52,330 --> 00:22:54,457 ‫لكنني متأكدة من أنني سأكتشف ذلك، اتفقنا؟‬ 411 00:22:54,957 --> 00:22:57,710 ‫أنت ملتزمة جداً ‫بالنسبة إلى ممثلة خدمة زبائن.‬ 412 00:22:59,420 --> 00:23:01,255 ‫لا! شكراً للسماء! تباً!‬ 413 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 ‫"نايثن"، مرحباً يا حبيبي.‬ 414 00:23:04,967 --> 00:23:06,552 ‫مرحباً، أنا آسفة جداً.‬ 415 00:23:07,136 --> 00:23:09,806 ‫اللعنة، أرزّ!‬ 416 00:23:10,431 --> 00:23:12,683 ‫هل يوجد أحد معه أرزّ؟‬ 417 00:23:13,643 --> 00:23:17,313 ‫- يا إلهي... ‫- ربما أخبريها أنه حيّ في نهاية المطاف.‬ 418 00:23:29,200 --> 00:23:30,076 ‫سيد "براون"!‬ 419 00:23:30,159 --> 00:23:33,037 ‫- لقد عدت! ‫- نعم، لقد عدت.‬ 420 00:23:34,247 --> 00:23:36,165 ‫حسناً، يمكنني فعل ذلك.‬ 421 00:23:36,249 --> 00:23:38,835 ‫أيها السافل، شكراً على إخباري ‫أنك كنت ستغادر.‬ 422 00:23:38,918 --> 00:23:42,171 ‫كان عليّ الاطمئنان على سلامتك، ‫خلعت بابك ونمت في سريرك.‬ 423 00:23:42,255 --> 00:23:43,548 ‫اختفيت لعصر يوم واحد.‬ 424 00:23:43,631 --> 00:23:45,800 ‫كيف كان الوضع في الخارج؟ ‫هل أحضرت لي أي شيء؟‬ 425 00:23:47,135 --> 00:23:50,304 ‫هذا من "ديزنيز إترنتي".‬ 426 00:23:50,388 --> 00:23:52,682 ‫نعم، كان وكيل السفر لديه تذكارات رقمية.‬ 427 00:23:54,058 --> 00:23:54,976 ‫إنها تعجبني.‬ 428 00:23:55,518 --> 00:23:58,437 ‫إنها تعجبني كثيراً، يا إلهي.‬ 429 00:23:58,521 --> 00:23:59,772 ‫اسمك "لوك"، صحيح؟‬ 430 00:24:14,412 --> 00:24:17,373 ‫لم أقل: "أيتها الملاك" حتى. ‫كنت أفكر فيك فحسب.‬ 431 00:24:18,457 --> 00:24:19,500 ‫حسناً.‬ 432 00:24:28,050 --> 00:24:31,345 ‫عرف شخص ما أنك خرجت وأنك ستكون هشاً.‬ 433 00:24:31,429 --> 00:24:33,472 ‫من عرف غير والدتك؟‬ 434 00:24:33,806 --> 00:24:35,975 ‫لا أعرف لكن إذا كنت أنت عرفت،‬ 435 00:24:36,058 --> 00:24:37,226 ‫أفلم يكن بوسع أي كان في "هورايزن" أن يعرف؟‬ 436 00:24:39,729 --> 00:24:41,480 ‫أنت ملاكي حقاً.‬ 437 00:24:42,023 --> 00:24:43,107 ‫لقد أنقذت حياتي.‬ 438 00:24:43,441 --> 00:24:45,610 ‫لا أصدق أنك سافرت إلى "لوس أنجلوس".‬ 439 00:24:45,693 --> 00:24:47,737 ‫هل اعتقدت أنني لن أودّعك حتى؟‬ 440 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 ‫لا، بل...‬ 441 00:24:49,780 --> 00:24:52,158 ‫لقد كان الفراق غريباً بيننا أمس،‬ 442 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 ‫- واعتقدت... ‫- انتظر، ماذا؟‬ 443 00:24:56,370 --> 00:24:57,538 ‫اللعنة.‬ 444 00:24:58,039 --> 00:24:59,081 ‫"لوسي".‬ 445 00:24:59,165 --> 00:25:02,710 ‫لقد أوقفتني عن العمل وبينما كنت في الخارج، ‫لا بد أنها استخدمت أفاتاري.‬ 446 00:25:09,884 --> 00:25:11,093 ‫ماذا قلت لها؟‬ 447 00:25:14,680 --> 00:25:17,266 ‫بعض الأشياء التي كنت أنوي قولها ‫منذ بعض الوقت.‬ 448 00:25:21,604 --> 00:25:23,064 ‫الآن وبعد أن عدت...‬ 449 00:25:23,147 --> 00:25:24,857 ‫السبب الوحيد وراء عودتي‬ 450 00:25:24,941 --> 00:25:27,360 ‫هو أن حبيبتك‬ 451 00:25:28,110 --> 00:25:30,238 ‫قدّمت مراجعة رائعة عني لرئيس رئيستي.‬ 452 00:25:32,073 --> 00:25:34,825 ‫- نعم، تحسن التصرف أحياناً. ‫- أقول فقط...‬ 453 00:25:36,911 --> 00:25:39,080 ‫ربما يجدر بك التكلم معها أولاً‬ 454 00:25:40,331 --> 00:25:44,502 ‫قبل أن تقول لي ما قلته لـ"لوسي".‬ 455 00:25:45,336 --> 00:25:46,254 ‫نعم.‬ 456 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 ‫أنا سعيدة جداً بعودتك.‬ 457 00:25:51,384 --> 00:25:52,218 ‫وأنا أيضاً.‬ 458 00:25:53,803 --> 00:25:54,804 ‫تعال.‬ 459 00:26:01,686 --> 00:26:03,020 ‫لا أصدّق.‬ 460 00:26:04,438 --> 00:26:05,356 ‫أعتقد أنك استحققت ذلك.‬ 461 00:26:06,691 --> 00:26:08,109 ‫نعم، هيا بنا.‬ 462 00:26:16,450 --> 00:26:18,577 ‫لا أصدق أنني خدعتك مجدداً.‬ 463 00:26:18,661 --> 00:26:20,204 ‫لا أصدق أنك كذبت عليّ مجدداً.‬ 464 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 ‫لقد وثقت بك.‬ 465 00:26:25,042 --> 00:26:26,168 ‫لا أصدّق.‬ 466 00:26:26,627 --> 00:26:27,503 ‫رائع.‬ 467 00:26:27,586 --> 00:26:29,463 ‫سأعود إلى "ديزني إترنتي"‬ 468 00:26:31,257 --> 00:26:32,216 ‫هذا مبكر جداً.‬ 469 00:26:32,300 --> 00:26:34,218 ‫نعم، إلى اللقاء.‬ 470 00:26:37,555 --> 00:26:38,472 ‫لا تحرد.‬ 471 00:26:39,265 --> 00:26:40,433 ‫يحدوني شعور جيد جداً.‬