1 00:00:08,592 --> 00:00:10,928 ‫- ماذا عن تحت مكتبك؟ ‫- فتشت. وليس هناك.‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,846 ‫الحمام؟‬ 3 00:00:11,929 --> 00:00:12,763 ‫ليس هناك أيضاً.‬ 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,141 ‫قد يكون بين وسادات الأريكة ‫في غرفة الاستراحات.‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:18,561 ‫في أي وقت بالضبط لاحظت أنه مفقود؟‬ 6 00:00:18,644 --> 00:00:22,356 ‫بصراحة، أضعت قرص السيد "كابوتو" الصلب ‫قبل أسابيع.‬ 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,482 ‫"أليشا"!‬ 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,025 ‫قبل أن تصابي بالهلع،‬ 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,403 ‫إنه في مكان في هذا المبنى، أعرف ذلك.‬ 10 00:00:27,486 --> 00:00:29,905 ‫كنت أطبع شطيرة فعلقت‬ 11 00:00:29,989 --> 00:00:32,241 ‫بين خرطوشتين كبيرتين ‫فتركت السيد "كابوتو" جانباً...‬ 12 00:00:32,324 --> 00:00:35,161 ‫لا يُفترض بك استخدام خرطوشتين كبيرتين.‬ 13 00:00:35,244 --> 00:00:37,496 ‫هل أنت من تسببت بتعطل الطابعة يا "إليشا"؟‬ 14 00:00:37,580 --> 00:00:38,664 ‫لا يهمني.‬ 15 00:00:38,748 --> 00:00:40,166 ‫- آسفة. ‫- إن لم تجديه خلال 20 دقيقة،‬ 16 00:00:40,207 --> 00:00:41,917 ‫فستحلّين في أفاتاره‬ 17 00:00:42,001 --> 00:00:45,546 ‫وستلعبين دور السيد "كابوتو" ‫حتى تموت زوجته.‬ 18 00:00:45,588 --> 00:00:46,505 ‫سأشرع في ذلك.‬ 19 00:00:46,589 --> 00:00:49,508 ‫و"نورا"، هل شاهدت فيديو ‫الموارد البشرية الإلزامي‬ 20 00:00:49,592 --> 00:00:52,762 ‫عن تجنب العلاقة الرومانسية ‫بين المنتقلين والملائكة؟‬ 21 00:00:52,845 --> 00:00:53,888 ‫نعم، شاهدته.‬ 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 ‫- هل فهمته؟ ‫- نعم.‬ 23 00:00:56,599 --> 00:00:58,100 ‫هل يمكن أن تفسري لي إذاً‬ 24 00:00:58,184 --> 00:01:00,478 ‫لماذا وجدناك تحتضنين منتقلاً،‬ 25 00:01:00,561 --> 00:01:02,897 ‫وأنت غافية في السادسة من صباح اليوم؟‬ 26 00:01:03,898 --> 00:01:06,358 ‫جئت بعد الدوام للبدء بالعمل باكراً‬ 27 00:01:06,442 --> 00:01:09,820 ‫وغفوت، لن يتكرر ذلك مجدداً.‬ 28 00:01:09,904 --> 00:01:13,491 ‫نعم، لأنه إن حصل فسأنزل رتبتك إلى...‬ 29 00:01:14,825 --> 00:01:16,410 ‫- كم معدل تقييمك الآن؟ ‫- 5،8.‬ 30 00:01:16,494 --> 00:01:19,246 ‫سأنزل رتبتك إلى 4،8.‬ 31 00:01:20,164 --> 00:01:23,250 ‫لا، لا يوجد 5،8، يبلغ معدل تقييمك 4،8.‬ 32 00:01:23,292 --> 00:01:27,713 ‫سأنزله إلى 3،8 بكل سهولة.‬ 33 00:01:30,800 --> 00:01:31,926 ‫وأنت يا "باتيا"،‬ 34 00:01:32,009 --> 00:01:34,804 ‫لا أعرف ماذا تخللين ‫في تلك المرطبانات القاتمة تحت مكتبك،‬ 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,764 ‫لكن هذا مكان عمل.‬ 36 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 ‫وليس مصنعاً بلطياً كريهاً.‬ 37 00:01:44,188 --> 00:01:46,232 ‫"انتقال"‬ 38 00:01:48,234 --> 00:01:50,152 ‫"مساعدة شطرنج الفارس ب 4 - ج 6"‬ 39 00:01:57,993 --> 00:02:00,871 ‫لا أتذكرك تلعب الشطرنج في أي من ذكرياتك.‬ 40 00:02:00,955 --> 00:02:02,540 ‫لا تعتقدين أنني ذكي أيضاً؟‬ 41 00:02:04,333 --> 00:02:06,877 ‫تعرضت لمشكلة لأنني غفوت ‫إلى جانبك ليلة أمس.‬ 42 00:02:06,961 --> 00:02:09,213 ‫يا للأسف، هذا مؤسف.‬ 43 00:02:09,630 --> 00:02:11,006 ‫إنه خطئي.‬ 44 00:02:11,090 --> 00:02:14,051 ‫لا، كان ذلك ممتعاً وأنا فتاة راشدة.‬ 45 00:02:14,134 --> 00:02:16,512 ‫أكره هذا المكان، أنت مراقبة طوال الوقت.‬ 46 00:02:16,595 --> 00:02:18,264 ‫لا، كانت المشكلة،‬ 47 00:02:18,347 --> 00:02:22,685 ‫أنني غفوت على مكتبي ‫ورآني الناس عندما وصلوا إلى العمل.‬ 48 00:02:24,478 --> 00:02:27,356 ‫يمكنك ضبط منبه في المرة المقبلة.‬ 49 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 50 00:02:31,735 --> 00:02:34,530 ‫ثمة منبه في جناحك.‬ 51 00:02:35,698 --> 00:02:38,242 ‫ربما عليّ تذكر دعوتك إلى جناحي.‬ 52 00:02:39,493 --> 00:02:40,870 ‫ربما يجب أن تفعل.‬ 53 00:02:45,583 --> 00:02:48,586 ‫إن كنا سنفعل ذلك مجدداً،‬ 54 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 ‫فعليّ التكلم مع "إنغريد".‬ 55 00:02:50,713 --> 00:02:53,757 ‫أدين لها بذلك، ‫بالإضافة إلى أنه يمكنها إلغائي.‬ 56 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 ‫صحيح.‬ 57 00:02:57,511 --> 00:02:59,054 ‫اسمي "آيمي"‬ 58 00:02:59,138 --> 00:03:00,055 ‫"مجموعة دعم الأرامل ‫الغرفة 201 - 6 مساء"‬ 59 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 ‫مرحباً يا "آيمي".‬ 60 00:03:01,432 --> 00:03:02,725 ‫توفي زوجي...‬ 61 00:03:02,808 --> 00:03:05,769 ‫أعني انتقل منذ 3 سنوات.‬ 62 00:03:05,853 --> 00:03:08,480 ‫يمكن أن يمر شهر دون أن أفكر فيه.‬ 63 00:03:08,564 --> 00:03:10,816 ‫لم يعد يرسل لي ‫البريد الإلكتروني أو الرسائل النصية.‬ 64 00:03:10,900 --> 00:03:12,568 ‫يمكن أن تكون تلك مشكلة إعدادات.‬ 65 00:03:12,651 --> 00:03:16,655 ‫يجب عليك الموافقة على عقد الخصوصية ‫لتلقي أية اتصالات.‬ 66 00:03:22,578 --> 00:03:25,706 ‫اللعنة، أعذرنني.‬ 67 00:03:26,999 --> 00:03:28,500 ‫شغلي التحديث الآلي.‬ 68 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 ‫لم لا ننتقل إليك تالياً.‬ 69 00:03:31,128 --> 00:03:32,087 ‫بالطبع.‬ 70 00:03:33,047 --> 00:03:34,340 ‫اسمي "إنغريد".‬ 71 00:03:34,924 --> 00:03:35,883 ‫مرحباً يا "إنغريد".‬ 72 00:03:36,300 --> 00:03:38,469 ‫مرحباً، و...‬ 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,472 ‫ثمة شيء يضغط عليّ منذ مدة.‬ 74 00:03:42,056 --> 00:03:44,600 ‫قبّلت الشريك التجاري لحبيبي المتوفي.‬ 75 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 ‫آسفة، حبيبي المنتقل.‬ 76 00:03:48,938 --> 00:03:50,856 ‫شكراً على المشاركة يا "إنغريد".‬ 77 00:03:50,940 --> 00:03:52,441 ‫مررنا جميعنا بذلك.‬ 78 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 ‫هل ستبدئين بمواعدته؟‬ 79 00:03:56,820 --> 00:03:57,696 ‫لا.‬ 80 00:03:58,697 --> 00:04:02,159 ‫لا يعجبني حتى، حصل ذلك فحسب.‬ 81 00:04:03,285 --> 00:04:06,413 ‫كان صديقه المقرّب وقد أتى للبحث ‫عن قرص "نايثن" الصلب في إحدى الليالي‬ 82 00:04:06,497 --> 00:04:08,332 ‫بعد أن تعاركت أنا و"نايثن".‬ 83 00:04:08,874 --> 00:04:10,960 ‫وسرعان ما أصبحنا في السرير.‬ 84 00:04:11,919 --> 00:04:13,379 ‫حسبتك قلت إنكما تبادلتما القبل.‬ 85 00:04:16,423 --> 00:04:18,133 ‫وداعبت قضيبه.‬ 86 00:04:18,550 --> 00:04:20,052 ‫هل أنت سعيدة الآن؟‬ 87 00:04:31,063 --> 00:04:32,314 ‫اختر واحدة فحسب.‬ 88 00:04:33,315 --> 00:04:34,358 ‫عجباً.‬ 89 00:04:34,733 --> 00:04:36,360 ‫لا عدائية حيال "لايكفيو" اليوم.‬ 90 00:04:38,862 --> 00:04:41,156 ‫لا أصدق، هذا رائع، والدك...‬ 91 00:04:41,240 --> 00:04:42,783 ‫نعم، سيزوركم اليوم.‬ 92 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 ‫هل تريد إلقاء التحية عليه؟ ‫ربما تريه المكان؟‬ 93 00:04:47,079 --> 00:04:50,541 ‫لم أكن موفقاً مع الآباء.‬ 94 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 ‫كنت من النوع الذي ينتظر في السيارة ‫ولا يأتي إلى المنزل.‬ 95 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 ‫لن يحكم عليك.‬ 96 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 ‫سيقوم بالجولة فحسب.‬ 97 00:04:58,841 --> 00:05:01,135 ‫وربما تساعدني على إقناعه بها.‬ 98 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 ‫حسناً.‬ 99 00:05:03,512 --> 00:05:05,389 ‫- وثمة شيء أخير... ‫- نعم؟‬ 100 00:05:06,557 --> 00:05:07,808 ‫مات الملك.‬ 101 00:05:07,891 --> 00:05:09,435 ‫- انتظري، ماذا؟ ‫- إلى اللقاء.‬ 102 00:05:12,896 --> 00:05:13,856 ‫لم تخسر لعبة قط، صحيح؟‬ 103 00:05:13,939 --> 00:05:17,443 ‫قلت إنني لم ألعب من قبل.‬ 104 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 ‫جعلتني أبدو كالأحمق!‬ 105 00:05:19,486 --> 00:05:20,696 ‫هل تعتقد أنني أردت ذلك؟‬ 106 00:05:21,488 --> 00:05:24,575 ‫كنت أفكر في إلغاء "نايثن".‬ 107 00:05:25,868 --> 00:05:27,202 ‫ليس نهائياً، بل...‬ 108 00:05:27,286 --> 00:05:29,621 ‫ربما 6 أيام في الأسبوع.‬ 109 00:05:30,581 --> 00:05:33,917 ‫أو ربما أتزوجه؟‬ 110 00:05:35,502 --> 00:05:36,336 ‫موقف صعب.‬ 111 00:05:36,670 --> 00:05:38,839 ‫صحيح، موقف صعب.‬ 112 00:05:39,256 --> 00:05:41,050 ‫- نعم. ‫- التالية؟ "جين"؟‬ 113 00:05:42,217 --> 00:05:43,594 ‫آسفة، لقد...‬ 114 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 ‫كتبت لائحة بإيجابيات وسلبيات ‫تجميد "نايثن".‬ 115 00:05:46,221 --> 00:05:48,599 ‫لا تقلقي يا "جين"، سأكون سريعة جداً.‬ 116 00:05:49,349 --> 00:05:50,184 ‫حسناً.‬ 117 00:05:50,267 --> 00:05:51,226 ‫الإيجابيات.‬ 118 00:05:53,187 --> 00:05:54,521 ‫"خبر عاجل، (جوش بيتزر)"‬ 119 00:05:56,690 --> 00:05:57,524 ‫"تحقيق في وفاة"‬ 120 00:05:57,608 --> 00:06:01,111 ‫عُثر على "جوش بيتزر" شريك "كفرن إنفستمنتس" ‫ميتاً ليلة أمس في "إنغلوود".‬ 121 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 ‫يبدو أن الرأسمالي المغامر و9 آخرين‬ 122 00:06:03,489 --> 00:06:06,867 ‫تعرضوا لعملية انتقال مزيفة،‬ 123 00:06:06,950 --> 00:06:11,330 ‫مقابل ألف دولار لكل منهم ‫لحرق رؤوسهم بواسطة ماسحة مزيفة.‬ 124 00:06:12,956 --> 00:06:16,376 ‫نسيت أن أقول إن اللقطات ‫يمكن أن تكون مقلقة لبعض المشاهدين.‬ 125 00:06:20,089 --> 00:06:21,840 ‫هل تعرف شخصاً يُدعى "جوش بيتزر"؟‬ 126 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 ‫لا.‬ 127 00:06:23,759 --> 00:06:27,387 ‫لحظة، هل يصمم السترات الضيقة بجلد مطرّز؟‬ 128 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 ‫يا إلهي، أحياناً...‬ 129 00:06:29,431 --> 00:06:33,435 ‫لا، إحدى ذكرياتك المتضررة ‫كانت تبيع "بيوند" في مكتبه.‬ 130 00:06:33,519 --> 00:06:37,481 ‫تكلمت معه الأسبوع الماضي وقد مات أمس.‬ 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,234 ‫يا للهول، هل تعتقدين أن الأمر ذو صلة؟‬ 132 00:06:41,026 --> 00:06:41,860 ‫نعم.‬ 133 00:06:42,861 --> 00:06:46,406 ‫سأتقصّى لأرى إن كان أحد قد رأى ذكرياتك.‬ 134 00:06:46,782 --> 00:06:47,950 ‫هل لديك مشكلة في ذلك؟‬ 135 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 ‫وتعرفين من قتلني؟ لا، لقد تخطيت الأمر.‬ 136 00:06:50,786 --> 00:06:51,829 ‫لحظة، ماذا؟‬ 137 00:06:51,912 --> 00:06:53,580 ‫نعم، بالطبع، أرجوك.‬ 138 00:06:53,664 --> 00:06:56,834 ‫إن كنت ستكونين محققة ‫فهلا تساعدينني في إيجاد السيد "كابوتو"؟‬ 139 00:06:57,668 --> 00:06:59,878 ‫توخي الحذر فحسب، اتفقنا؟‬ 140 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 ‫- يا إلهي! ‫- لقد وجدته؟‬ 141 00:07:04,133 --> 00:07:05,384 ‫- لا! ‫- هل أنت بخير؟‬ 142 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 ‫نعم، أبي في المتجر.‬ 143 00:07:09,888 --> 00:07:10,722 ‫هل هذا مريح؟‬ 144 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 ‫نعم، أحب كل دقيقة من ذلك.‬ 145 00:07:14,351 --> 00:07:17,312 ‫ماذا تفعل؟ سأفعل ذلك، شكراً.‬ 146 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 ‫لن أغيب كثيراً يا "لوري".‬ 147 00:07:36,790 --> 00:07:38,876 ‫تبدو قلقاً، اجلس.‬ 148 00:07:47,050 --> 00:07:49,636 ‫هل وصلت يا أبي؟‬ 149 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 ‫هذه أنا "نوني".‬ 150 00:07:51,889 --> 00:07:53,223 ‫- "نوني"؟ ‫- اصمت.‬ 151 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 ‫- أبي! ‫- هل تود شراء علكة "أوربيت"؟‬ 152 00:07:57,561 --> 00:08:00,189 ‫قلت لا لعلكتك الغبية، امضغ هذه!‬ 153 00:08:01,190 --> 00:08:02,399 ‫اللعنة.‬ 154 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 ‫علكة، علكة.‬ 155 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 ‫- لقد زدت الأمر سوءاً. ‫- علكة، علكة.‬ 156 00:08:11,074 --> 00:08:12,868 ‫"تحديثات، يصدر قريباً"‬ 157 00:08:12,951 --> 00:08:13,911 ‫من الإيجابيات.‬ 158 00:08:13,994 --> 00:08:15,621 ‫إذا جمّدت "نايثن"،‬ 159 00:08:15,704 --> 00:08:18,790 ‫فيمكن أن أرى كيف ستجري الأمور ‫لبقية عشريناتي وثلاثيناتي.‬ 160 00:08:18,874 --> 00:08:19,750 ‫حسناً.‬ 161 00:08:19,833 --> 00:08:23,837 ‫من السلبيات، سيشتاق إلى عائلته وأصدقائه ‫الذين سيكبرون من دونه.‬ 162 00:08:24,254 --> 00:08:26,882 ‫من الإيجابيات، أصدقاء أقل ‫ما يعني المزيد من الوقت لي.‬ 163 00:08:27,257 --> 00:08:28,342 ‫حسناً، من السلبيات.‬ 164 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 ‫تخفّضين فرصك في الحفاظ على الحميمية‬ 165 00:08:30,886 --> 00:08:32,304 ‫مع الرجل الذي تحبينه.‬ 166 00:08:32,387 --> 00:08:34,348 ‫من الإيجابيات، تعطّل مكيفي.‬ 167 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 ‫ولا أتحمل كلفة تصليحه ‫وإعطاء "نايثن" الإضافات التي يريدها‬ 168 00:08:37,434 --> 00:08:38,644 ‫من دون أن أطلب المال من والدي.‬ 169 00:08:38,727 --> 00:08:40,395 ‫الحب لا ثمن له.‬ 170 00:08:40,479 --> 00:08:42,648 ‫حقاً؟ أين هو زوجك؟‬ 171 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 ‫"كايمارت فيلاسكايب".‬ 172 00:08:44,566 --> 00:08:45,400 ‫هذا مؤسف.‬ 173 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 ‫حسناً، شكراً على المشاركة يا "إنغريد".‬ 174 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 ‫هل أنت بخير؟‬ 175 00:08:52,115 --> 00:08:54,326 ‫حسناً، أنا جاهز، هيا، أعطني إياها.‬ 176 00:08:59,957 --> 00:09:00,791 ‫أبي!‬ 177 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 ‫حسناً، ليست مروعة.‬ 178 00:09:09,883 --> 00:09:11,927 ‫غريبة لكن غير مروعة.‬ 179 00:09:18,767 --> 00:09:20,811 ‫لا ترتدي زيك الموحد اليوم.‬ 180 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 ‫لا.‬ 181 00:09:24,940 --> 00:09:27,150 ‫لا أستطيع أن أقرر ماذا آكل.‬ 182 00:09:27,234 --> 00:09:28,568 ‫ستجدين حلاً.‬ 183 00:09:29,194 --> 00:09:31,363 ‫إذا قال لي أحدهم ماذا أفعل فسأفعله.‬ 184 00:09:36,118 --> 00:09:37,286 ‫بطيخ المن.‬ 185 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 ‫نعم يا سيدي.‬ 186 00:09:49,131 --> 00:09:50,048 ‫أيتها الملاك.‬ 187 00:09:50,465 --> 00:09:51,383 ‫نعم أيها الوسيم؟‬ 188 00:09:52,384 --> 00:09:54,094 ‫- هذا رائع. ‫- أليس كذلك؟‬ 189 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 ‫بسرعة، كيف أبدو؟‬ 190 00:09:58,098 --> 00:09:59,308 ‫جيداً جداً.‬ 191 00:09:59,391 --> 00:10:01,351 ‫يا إلهي، لا تهتم، اخرج.‬ 192 00:10:03,937 --> 00:10:07,566 ‫أبي، هذا "نايثن براون" ‫وقد عرض أن يريك المكان اليوم.‬ 193 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 ‫سررت بلقائك يا سيدي.‬ 194 00:10:09,067 --> 00:10:11,278 ‫وأنا أيضاً، أعتقد.‬ 195 00:10:11,361 --> 00:10:13,071 ‫سأترككما للجولة.‬ 196 00:10:13,947 --> 00:10:15,824 ‫حاول أن تستمتع، من أجلي؟‬ 197 00:10:15,907 --> 00:10:17,367 ‫استمتع بالإيجابيات ‫كما كنت تفعل مع أمي، اتفقنا؟‬ 198 00:10:17,451 --> 00:10:18,368 ‫اتفقنا يا "نوني".‬ 199 00:10:19,453 --> 00:10:20,287 ‫إلى اللقاء.‬ 200 00:10:22,205 --> 00:10:25,334 ‫أرني مرافق "لايكفيو" يا "نايثن".‬ 201 00:10:25,417 --> 00:10:26,793 ‫أعاني مشكلة في فهمك.‬ 202 00:10:26,877 --> 00:10:29,671 ‫وجدت 7000 نتيجة لـ"أعداء (لايكفيو)".‬ 203 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 ‫بحق السماء!‬ 204 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 ‫أمزح معك فحسب، أنا شخص.‬ 205 00:10:33,258 --> 00:10:34,134 ‫هيا بنا.‬ 206 00:10:38,513 --> 00:10:39,514 ‫يا للهول.‬ 207 00:10:42,059 --> 00:10:44,311 ‫يمكنك الأكل من كل شيء كل يوم.‬ 208 00:10:45,645 --> 00:10:46,563 ‫رائع.‬ 209 00:10:48,648 --> 00:10:50,692 ‫هذا صديقي "لوك" يتسكع مع "إنغريد كانرمان".‬ 210 00:10:50,776 --> 00:10:52,235 ‫انظر إليهما منسجمين.‬ 211 00:10:52,319 --> 00:10:54,029 ‫غريب، ليس لديها أي لون.‬ 212 00:10:54,112 --> 00:10:55,864 ‫نعم، عمرها أكثر من مئة سنة.‬ 213 00:10:57,115 --> 00:10:58,283 ‫أجد ذلك مقرفاً.‬ 214 00:11:00,243 --> 00:11:04,206 ‫حسناً، أو هذا جميل، أتعلم؟‬ 215 00:11:04,289 --> 00:11:06,416 ‫شخصان كانا بالكاد ليلتقيا ‫في العالم الحقيقي،‬ 216 00:11:06,500 --> 00:11:08,377 ‫يمكن أن يتكلما ويصبحا صديقين.‬ 217 00:11:08,460 --> 00:11:10,670 ‫عندما وُلد كانت تبلغ 72 سنة.‬ 218 00:11:11,880 --> 00:11:12,964 ‫هذا ملهم.‬ 219 00:11:13,048 --> 00:11:14,841 ‫دفعت مبلغاً إضافياً للمفاصل المزدوجة‬ 220 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 ‫ما يعني أنه يمكنني وضع رجلي أفاتاري ‫فوق رأسي.‬ 221 00:11:17,469 --> 00:11:19,721 ‫سأقفز عليك كقنبلة حية.‬ 222 00:11:19,805 --> 00:11:21,431 ‫وسأريك ما لم تره عيناك.‬ 223 00:11:21,515 --> 00:11:22,891 ‫ينجح ذلك بطريقة ما مع ذلك.‬ 224 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 ‫"نايثن"، أحب شريحة اللحم ‫غير الناضجة تماما.‬ 225 00:11:31,274 --> 00:11:32,484 ‫- لحظة، هذا... ‫- نعم.‬ 226 00:11:32,567 --> 00:11:35,904 ‫ولا شيء أكثر ندرة من لحم وحيد قرن أسود.‬ 227 00:11:36,405 --> 00:11:40,033 ‫كان عليهم قتل آخر واحد ‫لبرمجة الطعم بشكل مناسب.‬ 228 00:11:40,700 --> 00:11:43,245 ‫حسناً، هذا الغداء.‬ 229 00:11:43,662 --> 00:11:45,664 ‫لنكمل جولتنا، اتفقنا؟‬ 230 00:11:45,747 --> 00:11:47,249 ‫نعم، هيا بنا!‬ 231 00:11:47,332 --> 00:11:50,210 ‫كان كل شيء كما توقعته، غريباً تماماً.‬ 232 00:11:50,293 --> 00:11:53,046 ‫امتداد الحياة الرقمية ليس ما تتوقعه.‬ 233 00:11:53,130 --> 00:11:55,298 ‫ليست حياة حقيقية أو فردوساً.‬ 234 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 ‫هذا صحيح.‬ 235 00:11:57,717 --> 00:12:00,262 ‫عندما مت صعدت روحك ‫إلى الفردوس الحقيقي يا "نايثن".‬ 236 00:12:01,096 --> 00:12:03,932 ‫لذا فالمحاكاة التي أكلمها الآن لا روح لها.‬ 237 00:12:04,599 --> 00:12:06,685 ‫- وهذا بغيض. ‫- حسناً.‬ 238 00:12:06,768 --> 00:12:10,355 ‫أو لا توجد روح ولم تكن هناك واحدة قط.‬ 239 00:12:10,814 --> 00:12:13,817 ‫وبمعنى ما فإن وعي كل منا هو محاكاة،‬ 240 00:12:13,900 --> 00:12:15,277 ‫وعيي على حاسوب من السيليكون،‬ 241 00:12:15,360 --> 00:12:18,071 ‫ووعيك على حاسوب من السيليكون وهو دماغك.‬ 242 00:12:18,155 --> 00:12:19,406 ‫لكن هناك روحا.‬ 243 00:12:19,489 --> 00:12:23,869 ‫هل تتوقع أنها تعزف قيثارة ‫على سحابة أو ما شابه؟‬ 244 00:12:23,952 --> 00:12:26,997 ‫إذا قلت لك إنني كنت أعلم ‫أن زوجتي كانت بانتظاري‬ 245 00:12:27,581 --> 00:12:30,125 ‫والشيء الوحيد الذي كنت أفكر فيه ‫منذ أن تركتني‬ 246 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 ‫هو أن أحضنها في ذراعي مجدداً،‬ 247 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 ‫ماذا يمكن أن تقول لتحثني على الانتقال؟‬ 248 00:12:36,423 --> 00:12:37,257 ‫أبي...‬ 249 00:12:38,467 --> 00:12:39,468 ‫لا شيء.‬ 250 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 ‫أنت تؤمن بكل ذلك حرفياً إذاً؟‬ 251 00:12:43,430 --> 00:12:45,599 ‫أعتقد أنني كنت الأكثر سعادة ‫عندما كنا جميعنا معاً،‬ 252 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 ‫والطريقة الوحيدة كي نكون معاً مجدداً،‬ 253 00:12:47,392 --> 00:12:49,561 ‫بما في ذلك "نورا"، هي بعد أن نموت جميعاً.‬ 254 00:12:51,646 --> 00:12:52,481 ‫هل هذا مخيف؟‬ 255 00:12:52,564 --> 00:12:53,482 ‫نعم.‬ 256 00:12:53,565 --> 00:12:55,192 ‫- قليلاً. ‫- شكراً!‬ 257 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 ‫شارفت على الوصول.‬ 258 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 ‫انظر من النافذة، أنا أعبر الشارع.‬ 259 00:12:59,404 --> 00:13:00,947 ‫وسأصل خلال ثوان.‬ 260 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 ‫كلا لم أتأخر مجدداً!‬ 261 00:13:02,866 --> 00:13:05,785 ‫ماذا تعتقد؟ أنني أغادر العمل الآن؟ ‫هذا غير صحيح‬ 262 00:13:05,869 --> 00:13:07,454 ‫الطابق الأرضي.‬ 263 00:13:07,704 --> 00:13:09,122 ‫لا أعرف من قال ذلك.‬ 264 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 ‫"ليش".‬ 265 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 ‫تركت "لوسي" حاسوبها شغالاً وبابها مفتوحاً.‬ 266 00:13:17,297 --> 00:13:20,634 ‫لذا أعتقد أنني سأتسلل وهي في الغداء، ‫غطّي عليّ.‬ 267 00:13:20,717 --> 00:13:22,594 ‫حسناً، سأفعل.‬ 268 00:13:22,677 --> 00:13:25,722 ‫سأغطيك يا فتاة ‫كأنثى "جاسون بورن" المعاد تشغيلها.‬ 269 00:13:26,848 --> 00:13:30,936 ‫سأغطيك حالما أجد السيد "كابوتو". أين...‬ 270 00:13:44,491 --> 00:13:47,077 ‫عزيزتي الآنسة "سلاك"، ‫كلا، لا يمكننا رد ثمن الحذاء‬ 271 00:13:47,160 --> 00:13:50,288 ‫الذي انتعلته طوال الشتاء ‫والمصاب بأضرار واسعة النطاق بسبب الثلج.‬ 272 00:13:59,756 --> 00:14:02,634 ‫هذا واحد من أفضل أجزاء "لايكفيو"، ‫ردهة الذكريات.‬ 273 00:14:02,717 --> 00:14:05,470 ‫حيث يمكنهم تحويل أية ذكرى لديك ‫إلى مقطع فيديو لك.‬ 274 00:14:05,554 --> 00:14:08,014 ‫حتى شيء بالكاد تتذكره من الطفولة.‬ 275 00:14:09,558 --> 00:14:11,142 ‫هل أنت مستعد لتدعني ألقي نظرة؟‬ 276 00:14:13,728 --> 00:14:15,939 ‫نعم، حسناً، ليس لديّ شيء أخفيه.‬ 277 00:14:18,024 --> 00:14:19,067 ‫ماذا أختار؟‬ 278 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‫أكبر إخفاقات عام 2025؟‬ 279 00:14:21,278 --> 00:14:23,613 ‫مجموعة ذكريات التبول اللاإرادي؟ ‫حفل تخرج الثانوية؟‬ 280 00:14:25,156 --> 00:14:26,283 ‫سأكون لطيفاً.‬ 281 00:14:26,366 --> 00:14:29,244 ‫أرني آخر مرة مارست فيها الرياضة مع والدك.‬ 282 00:14:29,327 --> 00:14:31,454 ‫أفضل ألا أفعل إن لم يكن لديك مانع؟‬ 283 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 ‫أود رؤية الرجل الذي رباك.‬ 284 00:14:33,331 --> 00:14:34,874 ‫أعتقد أن ذلك سيقول الكثير.‬ 285 00:14:35,333 --> 00:14:36,209 ‫ها نحن ذا.‬ 286 00:14:43,842 --> 00:14:45,176 ‫عنيت شيئاً حديثاً أكثر.‬ 287 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 ‫هذه أحدث ذكرى.‬ 288 00:14:47,929 --> 00:14:50,432 ‫1، 2، هل أنت جاهز؟‬ 289 00:14:50,515 --> 00:14:51,349 ‫نعم!‬ 290 00:14:51,433 --> 00:14:54,352 ‫3! لقد نجحت!‬ 291 00:14:54,436 --> 00:14:55,478 ‫لقد نجحت!‬ 292 00:14:55,895 --> 00:14:58,690 ‫لقد أبليت بشكل ممتاز يا "نايثن".‬ 293 00:14:58,773 --> 00:14:59,816 ‫كان ذلك ممتازاً.‬ 294 00:15:01,026 --> 00:15:02,068 ‫كان ذلك ممتازاً.‬ 295 00:15:02,611 --> 00:15:04,279 ‫- أين الكرة؟ ‫- أين الكرة؟‬ 296 00:15:08,450 --> 00:15:10,535 ‫"فيلم ذكريات من (هورايزن) ‫بطولة (نايثن براون) و(روجر براون)‬ 297 00:15:10,619 --> 00:15:12,329 ‫من ذكريات (نايثن براون) ‫ممثل مجازف (نايثن براون)‬ 298 00:15:12,412 --> 00:15:13,455 ‫شكر خاص لـ(نايثن براون)‬ 299 00:15:13,538 --> 00:15:14,539 ‫موسيقى (جايمس كيو سبايدر) و(بوتس راندولف)‬ 300 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 ‫شركة (هورايزن)، كل الحقوق محفوظة"‬ 301 00:15:21,421 --> 00:15:22,797 ‫بدا رجلاً صالحاً.‬ 302 00:15:23,298 --> 00:15:24,507 ‫آسف على خسارتك.‬ 303 00:15:25,592 --> 00:15:26,760 ‫ليس ميتاً.‬ 304 00:15:27,844 --> 00:15:29,346 ‫لا أعتقد أنه ميت على الأقل.‬ 305 00:15:29,638 --> 00:15:31,556 ‫لست متأكداً حتى ‫إن كان يعرف أنني ميت، لذا...‬ 306 00:15:32,682 --> 00:15:33,600 ‫حسناً.‬ 307 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 ‫هيا بنا.‬ 308 00:15:39,606 --> 00:15:41,524 ‫"مخزن بيانات خوادم (لايكفيو)"‬ 309 00:15:41,608 --> 00:15:43,360 ‫"منطقة محظورة - الموظفون المخولون فقط"‬ 310 00:15:59,000 --> 00:16:00,085 ‫على رسلك يا فتاة.‬ 311 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 ‫تمهلي.‬ 312 00:16:02,754 --> 00:16:04,005 ‫ما قصة هذا الشاب؟ إنه في كل مكان.‬ 313 00:16:04,089 --> 00:16:05,131 ‫نعم، إنه ذكاء اصطناعي.‬ 314 00:16:05,715 --> 00:16:08,301 ‫لا، أوافقك على ذلك، إنه الأسوأ.‬ 315 00:16:09,052 --> 00:16:11,346 ‫- ليس لديه روح قطعاً. ‫- قطعاً لا.‬ 316 00:16:11,429 --> 00:16:12,305 ‫انظر إليه.‬ 317 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 ‫رحلة سعيدة يا سادة.‬ 318 00:16:15,809 --> 00:16:18,228 ‫كنت بالكاد أدرك أنني كنت حياً.‬ 319 00:16:18,311 --> 00:16:20,647 ‫كنت أرتاد النوادي الليلة وأمارس عملي.‬ 320 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 ‫كنت سافلاً نوعاً ما.‬ 321 00:16:23,608 --> 00:16:26,945 ‫لكن أدركت أشياء كثيرة الآن.‬ 322 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 ‫بدأت أقدّر ما لديّ.‬ 323 00:16:30,156 --> 00:16:33,201 ‫إذا قلت لي الآن إنه يمكنني العودة ‫إلى ما كانت عليه الأمور...‬ 324 00:16:34,077 --> 00:16:35,412 ‫فلست متأكداً إن كنت سأفعل ذلك.‬ 325 00:16:36,204 --> 00:16:37,956 ‫كانت هذه التجربة جيدة بهذا القدر؟‬ 326 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 ‫ببعض الطرق، نعم.‬ 327 00:16:39,999 --> 00:16:41,626 ‫والتقيت بابنتك هنا،‬ 328 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 ‫وهي أفضل من أي صديق حظيت به.‬ 329 00:16:45,213 --> 00:16:48,466 ‫حتى لو بقينا ألف سنة هنا ‫فنشعر أنها مدة قصيرة عندما تنتهي،‬ 330 00:16:48,550 --> 00:16:50,844 ‫وأن الوقت قد نفد ‫مع الناس الذين نهتم لأمرهم.‬ 331 00:16:51,845 --> 00:16:53,012 ‫أعتقد أن هذا ما يهم حقاً.‬ 332 00:16:54,431 --> 00:16:56,307 ‫أنت عميق بعض الشيء في الواقع.‬ 333 00:16:56,933 --> 00:16:58,017 ‫ربما لديّ روح حتى؟‬ 334 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 ‫لديك شخصية على الأقل.‬ 335 00:16:59,811 --> 00:17:00,937 ‫سأقبل بذلك.‬ 336 00:17:13,783 --> 00:17:14,951 ‫"جوش بيتزر"‬ 337 00:17:15,034 --> 00:17:16,536 ‫"لم يتم إيجاد أية نتائج"‬ 338 00:17:16,619 --> 00:17:18,455 ‫هيا، أعطني شيئاً.‬ 339 00:17:19,497 --> 00:17:20,415 ‫"ذكريات متضررة"‬ 340 00:17:20,498 --> 00:17:21,416 ‫"تم إيجاد نتيجة واحدة"‬ 341 00:17:21,499 --> 00:17:22,333 ‫"(لادلايف)، ستدفع الثمن"‬ 342 00:17:25,003 --> 00:17:28,423 ‫"لديّ دليل على قيام أحدهم ‫ببيع ذكريات الانتقال في السوق السوداء.‬ 343 00:17:28,506 --> 00:17:31,342 ‫ستتضرر سمعتكم إذا نشرته."‬ 344 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 345 00:17:53,114 --> 00:17:53,948 ‫"ناثان براون"‬ 346 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 ‫"المستخدمون المصرح لهم"‬ 347 00:17:56,743 --> 00:17:57,952 ‫"1- (لوسي سلاك)، رقم الموظفة 4322أ ‫2- (نورا أنتوني) رقم الموظفة 1155ج‬ 348 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 ‫"3- (إيفان سبليك)، رقم هوية الموظف 5624ب ‫4- ... رقم هوية الموظف 6143ي"‬ 349 00:18:04,000 --> 00:18:05,084 ‫من هذا؟‬ 350 00:18:14,928 --> 00:18:16,262 ‫"حالة طوارئ ‫وضع توفير الطاقة"‬ 351 00:18:16,971 --> 00:18:17,889 ‫لم أكن المسؤولة.‬ 352 00:18:20,058 --> 00:18:21,684 ‫دونات لحم الخنزير بالقيقب.‬ 353 00:18:22,936 --> 00:18:24,854 ‫ما هذا؟‬ 354 00:18:27,941 --> 00:18:29,692 ‫جميل، أنا "باكمان" الآن.‬ 355 00:18:33,404 --> 00:18:35,031 ‫- هل فعلنا ذلك؟ ‫- ربما.‬ 356 00:18:36,574 --> 00:18:38,284 ‫رائع، يا له من يوم.‬ 357 00:18:38,368 --> 00:18:41,996 ‫حسناً، أقسم إن هذا لم يحصل من قبل.‬ 358 00:18:42,080 --> 00:18:43,206 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 359 00:18:43,289 --> 00:18:46,668 ‫أشعر بأننا كنا بدأنا نصبح متساويين.‬ 360 00:18:49,379 --> 00:18:50,421 ‫لا تزال تبدو رائعاً.‬ 361 00:18:50,505 --> 00:18:51,422 ‫شكراً.‬ 362 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 ‫ليس الوجه.‬ 363 00:18:57,053 --> 00:18:57,929 ‫"حالة طوارئ ‫وضع توفير الطاقة"‬ 364 00:18:58,012 --> 00:18:59,848 ‫- قد يكون نشب حريق في المبنى. ‫- بحقك.‬ 365 00:18:59,931 --> 00:19:01,182 ‫يرجى تأمين كل الملكية الفكرية لـ"هورايزن"‬ 366 00:19:01,266 --> 00:19:02,934 ‫- ومن ثم الإخلاء بأمان. ‫- ليبق الجميع هادئاً أرجوكم.‬ 367 00:19:03,017 --> 00:19:05,520 ‫يمكنكم استخدام سلالم الحريق ‫بالقرب من المصعد.‬ 368 00:19:05,603 --> 00:19:07,564 ‫"أليشا"، أين "نورا"؟‬ 369 00:19:08,982 --> 00:19:10,191 ‫لقد خرجت للتو.‬ 370 00:19:10,483 --> 00:19:12,527 ‫لا أصدق ردود فعل تلك الفتاة.‬ 371 00:19:16,739 --> 00:19:18,533 ‫قد يكون نشب حريق في المبنى.‬ 372 00:19:18,616 --> 00:19:21,452 ‫يرجى تأمين كل الملكية الفكرية لـ"هورايزن"‬ 373 00:19:21,536 --> 00:19:23,204 ‫ومن ثم الإخلاء بأمان.‬ 374 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 ‫هيا.‬ 375 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 ‫حسنًا.‬ 376 00:19:34,173 --> 00:19:35,925 ‫لا أزال الرجل نفسه من الداخل.‬ 377 00:19:36,009 --> 00:19:37,886 ‫الشخص نفسه الذي تكلمت معه للتو.‬ 378 00:19:41,472 --> 00:19:42,891 ‫هذا أنا. أترى؟‬ 379 00:19:43,391 --> 00:19:46,352 ‫مؤقتاً. ما يجعل الشخص شخصاً...‬ 380 00:19:46,436 --> 00:19:48,396 ‫لنمش بهدوء قليلاً.‬ 381 00:19:48,479 --> 00:19:49,439 ‫لك ذلك.‬ 382 00:19:52,859 --> 00:19:54,277 ‫"قاعدة بيانات "هورايزن" للموظفين ‫في جميع أنحاء العالم"‬ 383 00:19:57,614 --> 00:19:58,907 ‫"هوية موظف 6143ي"‬ 384 00:19:58,990 --> 00:20:01,200 ‫"هوية الموظفة غير معروفة"‬ 385 00:20:07,206 --> 00:20:10,084 ‫- أعذريني. ‫- أعذريني، ماذا تفعلين؟‬ 386 00:20:10,168 --> 00:20:11,252 ‫أحاول الخروج من...‬ 387 00:20:11,586 --> 00:20:12,795 ‫- هذا... ‫- أعذريني يا "إليشا"!‬ 388 00:20:13,630 --> 00:20:15,214 ‫هل وجدت السيد "كابوتو"؟‬ 389 00:20:15,298 --> 00:20:18,343 ‫لم... أجده.‬ 390 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 ‫حالما تعودين إلى مكتبك،‬ 391 00:20:20,678 --> 00:20:24,557 ‫أريدك أن تدخلي أفاترك ‫وتأخذي السيدة "كابوتو" للرقص.‬ 392 00:20:26,017 --> 00:20:28,394 ‫اللعنة! اهربي أيتها العاهرة!‬ 393 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 ‫"(أليشا): اهربي أيتها العاهرة!"‬ 394 00:20:43,284 --> 00:20:45,119 ‫انتقل النظام إلى الدعم إذاً ؟‬ 395 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 ‫نعم يا سيد "وتبريدج"، 5 دقائق فقط.‬ 396 00:20:47,956 --> 00:20:49,290 ‫ماذا جرى؟ عمل تخريبي؟‬ 397 00:20:49,374 --> 00:20:51,125 ‫لا، لا شيء، كان ذلك...‬ 398 00:20:55,088 --> 00:20:56,130 ‫يقع اللوم على شركة الكهرباء.‬ 399 00:20:56,214 --> 00:20:58,299 ‫إنه انقطاع كهرباء محلي صغير فقط.‬ 400 00:20:58,383 --> 00:21:01,177 ‫- هل تعتقدين أن آل "لاد" متورطين؟ ‫- إن كنت تريد ذلك يا سيدي.‬ 401 00:21:06,224 --> 00:21:07,517 ‫كيف وجدته يا أبي؟‬ 402 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 ‫ارأف بي.‬ 403 00:21:09,519 --> 00:21:10,645 ‫بصراحة...‬ 404 00:21:14,232 --> 00:21:15,817 ‫كان عملك رائعاً يا "نايثن".‬ 405 00:21:16,484 --> 00:21:17,568 ‫كان ممتازاً.‬ 406 00:21:18,111 --> 00:21:19,612 ‫ممتازاً فحسب.‬ 407 00:21:21,072 --> 00:21:22,031 ‫شكراً.‬ 408 00:21:23,032 --> 00:21:24,951 ‫أعطيتني الكثير لأفكر فيه يا سيد "أنتوني".‬ 409 00:21:25,034 --> 00:21:26,035 ‫سيد "براون".‬ 410 00:22:09,162 --> 00:22:11,497 ‫"التحكم بالأفاتار: (فيكتور كابوتو) ‫الزبون يشاهد"‬ 411 00:22:31,350 --> 00:22:33,227 ‫يسعدني أنني رأيت أين تعملين.‬ 412 00:22:33,853 --> 00:22:36,147 ‫سيكون انتقالاً أسهل الآن، أليس كذلك؟‬ 413 00:22:38,649 --> 00:22:39,484 ‫"نورا"...‬ 414 00:22:40,610 --> 00:22:41,611 ‫أبي.‬ 415 00:22:42,403 --> 00:22:43,321 ‫لا تفعل، بحقك.‬ 416 00:22:43,404 --> 00:22:44,238 ‫"نورا".‬ 417 00:22:45,615 --> 00:22:49,202 ‫هل قال شيئاً؟ هل ارتكب خطأ ما؟‬ 418 00:22:49,285 --> 00:22:51,370 ‫يمكن أن يكون "نايثن" أحد الأسباب ‫التي تدفعني إلى الانتقال.‬ 419 00:22:53,081 --> 00:22:54,207 ‫هل أعجبك؟‬ 420 00:22:56,000 --> 00:22:57,877 ‫روّج بشكل ممتاز لذلك المكان.‬ 421 00:22:59,378 --> 00:23:01,798 ‫وجعلني أرى الجاذبية التي يتمتع بها.‬ 422 00:23:04,050 --> 00:23:05,218 ‫ماذا عن...‬ 423 00:23:06,135 --> 00:23:08,471 ‫خارج مهاراته في الجولة؟‬ 424 00:23:08,554 --> 00:23:09,847 ‫نعم، تتمتعين بالذوق الجيد.‬ 425 00:23:12,809 --> 00:23:13,893 ‫إنه رجل رائع.‬ 426 00:23:15,645 --> 00:23:17,980 ‫لكن أتمنى لو كنت التقيته عندما كان حياً.‬ 427 00:23:21,234 --> 00:23:23,236 ‫لا أعتقد أنه ينفع لعلاقة رومانسية.‬ 428 00:23:23,319 --> 00:23:26,114 ‫هذا صعب جداً.‬ 429 00:23:29,534 --> 00:23:30,827 ‫أنا آسف يا "نوني".‬ 430 00:23:36,999 --> 00:23:38,835 ‫إن كنت لن تنتقل،‬ 431 00:23:39,627 --> 00:23:41,295 ‫فهل يمكنك فعل شيء واحد لي؟‬ 432 00:23:41,379 --> 00:23:42,255 ‫أي شيء.‬ 433 00:23:48,261 --> 00:23:49,971 ‫هل يمكن أن تلقي التحية على أمي عني؟‬ 434 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 ‫بالطبع.‬