1 00:00:05,673 --> 00:00:08,426 ‫ما هي المكافأة على حياة تم عيشها جيدًا،‬ 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,469 ‫وانتقال مخطط له جيدًا؟‬ 3 00:00:11,846 --> 00:00:15,683 ‫الجمال الطبيعي الأكثر مثالية ‫الذي يمكن أن يصممه الإنسان.‬ 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,688 ‫أفضل أيام حياتك يمكن أن تكون بعد انتهائها.‬ 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,523 ‫أبليت جيدًا.‬ 6 00:00:22,898 --> 00:00:26,193 ‫وتستحق "لايكفيو" من "هورايزن".‬ 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,782 ‫ما هي المكافأة على حياة تم عيشها جيدًا؟‬ 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,701 ‫وانتقال مخطط له جيدًا؟‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,955 ‫...على مهلك عليّ.‬ 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,668 ‫"(لاووكيلو) هو المكان‬ 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,922 ‫الذي رأيت فيه وجهك أولاً‬ 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,510 ‫أُعجب أحدنا بالآخر في الحال‬ 13 00:00:53,471 --> 00:00:56,474 ‫لكنك لم تتذكريني في اليوم التالي‬ 14 00:00:58,476 --> 00:01:02,188 ‫(لوسي) كثيرة النسيان‬ 15 00:01:02,772 --> 00:01:06,442 ‫تتمتع بمؤخرة جميلة‬ 16 00:01:07,777 --> 00:01:11,572 ‫كنت أخدعك لتركني سيارتك وندردش‬ 17 00:01:12,114 --> 00:01:15,701 ‫لكن وقتي المفضل كان ‫عندما أوسعت (يولا) ضربًا بمضرب‬ 18 00:01:16,452 --> 00:01:18,788 ‫ثم قدنا لرؤية..."‬ 19 00:01:18,871 --> 00:01:21,207 ‫هذه محطتي، سأنزل.‬ 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 ‫سأنزل!‬ 21 00:01:24,210 --> 00:01:27,171 ‫هنا محطتي، يجب أن أنزل.‬ 22 00:01:27,254 --> 00:01:28,297 ‫أعذروني!‬ 23 00:01:36,597 --> 00:01:38,599 ‫"(هورايزن) - مساعد عميل الانتقال"‬ 24 00:02:28,148 --> 00:02:29,441 ‫"وضع الموظفين"‬ 25 00:02:29,525 --> 00:02:31,026 ‫"(نورا أنتوني)، رقم الهوية 20098"‬ 26 00:02:31,610 --> 00:02:34,321 ‫مرحبا يا "نورا". انتبهي إلى عملك من فضلك.‬ 27 00:02:34,405 --> 00:02:36,866 ‫- لا موسيقى. ‫- شكرًا جزيلًا يا "لوسي".‬ 28 00:02:36,949 --> 00:02:38,242 ‫سأتذكر ذلك.‬ 29 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 ‫"(ريشنا فوتاواراب)"‬ 30 00:02:41,495 --> 00:02:42,538 ‫"اكتمل التسليم ‫إلغاء - تفعيل"‬ 31 00:02:42,621 --> 00:02:44,081 ‫"جاري التحميل"‬ 32 00:02:44,748 --> 00:02:45,791 ‫مرحبًا يا "ريشنا".‬ 33 00:02:46,750 --> 00:02:48,002 ‫لا داعي لأن تجيبيني بعد.‬ 34 00:02:48,085 --> 00:02:50,671 ‫لا يزال النظام يعالج الكثير من المعلومات.‬ 35 00:02:51,338 --> 00:02:52,965 ‫لكنني سأعد إلى 3.‬ 36 00:02:53,048 --> 00:02:54,884 ‫حاولي أن تعدي معي بفكرك.‬ 37 00:02:55,301 --> 00:02:58,596 ‫1، 2، 3.‬ 38 00:03:00,180 --> 00:03:03,058 ‫يا إلهي؟ أين أنا؟‬ 39 00:03:03,142 --> 00:03:04,351 ‫كل شيء بخير يا "ريشنا".‬ 40 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 ‫أهلًا بك إلى الانتقال.‬ 41 00:03:13,569 --> 00:03:16,030 ‫يوجد خطأ غير صالح ‫في بناء الجملة على السطر 682.‬ 42 00:03:16,113 --> 00:03:17,573 ‫ما هذا؟‬ 43 00:03:18,991 --> 00:03:21,410 ‫إنه مؤشر فارغ آخر. سأتولى ذلك.‬ 44 00:03:21,493 --> 00:03:22,703 ‫نعم.‬ 45 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 ‫"تم إصلاح الخطأ"‬ 46 00:03:23,871 --> 00:03:26,248 ‫أصلحت الأمر، ما زال تعريف الفئة ‫بحاجة إلى العمل.‬ 47 00:03:26,332 --> 00:03:29,251 ‫لا، يجب أن أرتاح قليلًا. ‫أراك لاحقًا يا صديقي.‬ 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 ‫- نحن قريبون جدًا يا رجل. ‫- وداعًا.‬ 49 00:03:37,176 --> 00:03:38,802 ‫- أيتها السيارة؟ ‫- نعم "نايثن"؟‬ 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,472 ‫- نظفي عدسات الكاميرا من فضلك. ‫- بدء التنظيف.‬ 51 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 ‫أنت على بعد 19 دقيقة‬ 52 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 ‫"إلغاء"‬ 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,936 ‫من وجهتك.‬ 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,356 ‫هيا بنا.‬ 55 00:04:07,623 --> 00:04:08,499 ‫اللعنة.‬ 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,210 ‫بدأت التسابق للتو أيتها الشرطية. ‫إنه أمر جنوني.‬ 57 00:04:11,293 --> 00:04:13,712 ‫سآخذها إلى الخدمة بأسرع ما يمكن.‬ 58 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 ‫أنا في طريقي إلى بيت أمي لقضاء عيد الشكر.‬ 59 00:04:16,507 --> 00:04:19,718 ‫وهل تتخيلين أن يكونوا بانتظاري وسيارتي...‬ 60 00:04:21,762 --> 00:04:24,223 ‫- ما هي قصتك أيتها السيارة؟ ‫- فقدت الوعي لدقيقة.‬ 61 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 ‫سأحدّث برنامج مكافحة الفيروسات الآن.‬ 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,894 ‫نعم، افعلي ذلك، ثمة روح هنا.‬ 63 00:04:28,978 --> 00:04:29,812 ‫يا للعجب!‬ 64 00:04:30,229 --> 00:04:32,231 ‫الذكاء الاصطناعي هو الأسوأ، أليس كذلك؟‬ 65 00:04:32,314 --> 00:04:33,941 ‫حسنًا، يمكنك الذهاب الآن.‬ 66 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 ‫لكن خذها قريبًا، لا أريد رؤيتك مجددًا.‬ 67 00:04:36,110 --> 00:04:38,654 ‫حقًا؟ في أية محطة أنت؟ جنوب "كاليفورنيا"؟‬ 68 00:04:38,737 --> 00:04:41,949 ‫هل أتصل بحبيبتك القديمة "إنغريد" ‫وأخبرها أنك ستتأخر؟‬ 69 00:04:42,032 --> 00:04:44,118 ‫حسنًا، لا يُفترض أن يحصل ذلك.‬ 70 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 ‫إلى اللقاء.‬ 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,123 ‫يُسمى ذلك التصرف بلطف. ‫سيارة من أنت على أية حال؟‬ 72 00:04:49,456 --> 00:04:50,416 ‫سيارة "سيتي بانك".‬ 73 00:04:51,083 --> 00:04:52,501 ‫من يسدد الدفعات؟‬ 74 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 ‫- أنت. ‫- هذا صحيح، هيا بنا.‬ 75 00:05:02,761 --> 00:05:03,887 ‫-"انتقال"-‬ 76 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 ‫"بايك"‬ 77 00:05:28,912 --> 00:05:29,747 ‫مرحبًا.‬ 78 00:05:30,622 --> 00:05:33,625 ‫آسف أنني تأخرت يا سيدة "براون" ‫كان عليّ إحضار قوالب الحلوى و...‬ 79 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 ‫عجبًا!‬ 80 00:05:35,377 --> 00:05:38,547 ‫أنت هنا يا "إنغريد". هل أقاطع شيئًا الآن؟‬ 81 00:05:38,630 --> 00:05:41,091 ‫أنت موضع ترحيب دائمًا يا "جايمي"، تعال.‬ 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,719 ‫- أحضر له كرسيًا يا "نايثن". ‫- نعم، حسنًا.‬ 83 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أعلم ذلك.‬ 84 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 ‫لم أعتقد أنها فكرة رائعة أيضًا،‬ 85 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 ‫ثم بدأت تبكي ولا أتحمل البكاء.‬ 86 00:05:51,268 --> 00:05:52,436 ‫لم لم تحذرني؟‬ 87 00:05:52,519 --> 00:05:54,063 ‫كان يمكنني قضاء عيد الشكر في "تاكو بيل".‬ 88 00:05:54,605 --> 00:05:56,982 ‫حسنًا، نعم، لها بعض الحق،‬ 89 00:05:57,066 --> 00:05:59,109 ‫ويمكن أن تكون مريبة أحيانًا.‬ 90 00:05:59,693 --> 00:06:01,737 ‫- لكن؟ ‫- لكنها حبيبتي.‬ 91 00:06:01,820 --> 00:06:02,780 ‫اعتد ذلك إذًا.‬ 92 00:06:02,863 --> 00:06:04,865 ‫إن كانت تدعو نفسها إلى عيد شكر عائلي‬ 93 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 ‫فالشيء التالي الذي ستتوقعه ‫هو أن تطلب يدها.‬ 94 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ‫اعتد ذلك.‬ 95 00:06:10,871 --> 00:06:11,789 ‫رائع.‬ 96 00:06:11,872 --> 00:06:15,084 ‫لحظة، هل تُدعى هذه سلطة "أمبروجا"؟‬ 97 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 ‫هل هي تحلية؟‬ 98 00:06:16,668 --> 00:06:17,920 ‫إنها سلطة.‬ 99 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 ‫جيد.‬ 100 00:06:24,510 --> 00:06:27,805 ‫"إنغريد"، قال "نايثن" إنك دعوته ‫إلى عيد ميلاد جدتك الـ100؟‬ 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,681 ‫100، هذا رائع.‬ 102 00:06:29,765 --> 00:06:31,600 ‫إنها في الجنة.‬ 103 00:06:31,683 --> 00:06:33,227 ‫أية واحدة؟‬ 104 00:06:33,811 --> 00:06:34,770 ‫"لايكفيو".‬ 105 00:06:36,063 --> 00:06:37,815 ‫سمعت أنها جميلة.‬ 106 00:06:38,190 --> 00:06:39,024 ‫نعم.‬ 107 00:06:39,983 --> 00:06:43,487 ‫نحن عائلة "هورايزن" ‫مع بيانات غير محدودة من الجانبين.‬ 108 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 ‫الانتقال مكلف جدًا عليّ.‬ 109 00:06:45,531 --> 00:06:48,242 ‫سأُحفظ على بطاقة هاتفية ‫حتى يُنهي هذان الاثنان نسختهما المجانية.‬ 110 00:06:48,867 --> 00:06:52,746 ‫لن يستغرق ذلك طويلًا إذا احتفل "نايثن" ‫بشكل أقل وبرمج بشكل أكثر.‬ 111 00:06:52,830 --> 00:06:55,165 ‫ادفع له راتباً، يمكنك طلب فحص مخدرات.‬ 112 00:06:55,249 --> 00:06:57,709 ‫نعم يا أمي، لقد تمكنت منه.‬ 113 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 ‫- عم "نايثن". ‫- نعم.‬ 114 00:06:59,628 --> 00:07:02,089 ‫أيمكنك مساعدتي في فرضي المدرسي ‫عن الرقص التقليدي؟‬ 115 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 ‫بالطبع يا حبيبتي.‬ 116 00:07:26,321 --> 00:07:27,739 ‫- عم "نايثن"! ‫- اللعنة.‬ 117 00:07:33,453 --> 00:07:35,581 ‫- يمكنني الرقص لساعة أخرى. ‫- نعم.‬ 118 00:07:36,331 --> 00:07:37,166 ‫وأنا كذلك.‬ 119 00:07:37,958 --> 00:07:38,917 ‫كلا، لا تستطيع.‬ 120 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.‬ 121 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 ‫نحن...‬ 122 00:07:54,016 --> 00:07:55,392 ‫انتهينا هنا، صحيح؟‬ 123 00:08:10,574 --> 00:08:11,783 ‫هل تعتقد أنني أعجبتهم؟‬ 124 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 ‫نعم، أنت مثيرة جدًا.‬ 125 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 ‫ماذا؟‬ 126 00:08:18,332 --> 00:08:19,499 ‫انتظري، ماذا قلت؟‬ 127 00:08:21,084 --> 00:08:22,419 ‫- عائلتك. ‫- نعم.‬ 128 00:08:23,545 --> 00:08:26,715 ‫قالت والدتك إنني أول فتاة ‫تحضرها إلى المنزل في عيد الشكر.‬ 129 00:08:29,009 --> 00:08:30,219 ‫نعم، ليس بالأمر الجلل.‬ 130 00:08:30,719 --> 00:08:31,970 ‫أعتقد أنه أمر جلل.‬ 131 00:08:32,888 --> 00:08:35,515 ‫أشعر بأنني مميزة جدًا يا حبيبي.‬ 132 00:08:36,391 --> 00:08:37,267 ‫رائع.‬ 133 00:08:38,477 --> 00:08:39,436 ‫على الرحب.‬ 134 00:08:41,688 --> 00:08:42,689 ‫أنت!‬ 135 00:08:43,815 --> 00:08:44,691 ‫سافل!‬ 136 00:08:44,775 --> 00:08:46,944 ‫هل فعّلت خدمة إعطاء الأولوية للراكب؟‬ 137 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 ‫بالطبع.‬ 138 00:08:49,196 --> 00:08:50,864 ‫أهتم لأمرنا.‬ 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,450 ‫هل تفعّل خدمة إعطاء الأولوية للمشاة؟‬ 140 00:08:56,620 --> 00:08:57,537 ‫اركني.‬ 141 00:08:57,621 --> 00:08:59,248 ‫"سوق"‬ 142 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 ‫هل تنام عندي الليلة؟‬ 143 00:09:04,461 --> 00:09:06,755 ‫كنت سأذهب للقاء "جايمي" باكرًا صباح غد،‬ 144 00:09:06,838 --> 00:09:08,298 ‫وأحاول إنهاء هذه المسألة.‬ 145 00:09:10,342 --> 00:09:12,177 ‫سأجعل ذلك يستحق العناء في الصباح.‬ 146 00:09:12,803 --> 00:09:13,929 ‫نعم، حسنًا.‬ 147 00:09:14,972 --> 00:09:17,641 ‫جيد، نحتاج إلى مسحوق بيض وعلبة خبز محمص.‬ 148 00:09:17,724 --> 00:09:18,642 ‫رائع.‬ 149 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 ‫شكرًا.‬ 150 00:09:25,148 --> 00:09:27,526 ‫"بقالة - لوتو - ميني ماركت"‬ 151 00:09:27,609 --> 00:09:28,735 ‫"(بلومنغدايلز)" - يانصيب - مشروبات روحية‬ 152 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 ‫لديك نقص حديد، اشتر بعض السبانخ.‬ 153 00:09:35,575 --> 00:09:38,829 ‫ترتفع أسهم سلسلة مطاعم ‫"بانيرا بريدز" المغامرة‬ 154 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 ‫بعد شراء "فايسبوك" في وقت سابق ‫هذا العام وافتتاح انتقال "إيون" الجديد،‬ 155 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 ‫"أخبار يومية - يكسر (إيون) من (بانيرا) ‫أرقاما قياسية من الحضور"‬ 156 00:09:43,250 --> 00:09:46,295 ‫محققة رقمًا قياسيًا بـ50 مليون روح وزائر.‬ 157 00:09:46,378 --> 00:09:48,755 ‫"إيون"، أول حياة آخرة رقمية‬ 158 00:09:48,839 --> 00:09:52,050 ‫التي تقدم الترفيه والقمار ‫على طراز "لاس فيغاس" ستكون...‬ 159 00:09:52,884 --> 00:09:55,721 ‫- هل ترين الشاحنة المركونة أيتها السيارة؟ ‫- لا توجد مساحة ركن أمامنا.‬ 160 00:09:55,804 --> 00:09:57,389 ‫أعلم، إنها مركونة بشكل غير شرعي.‬ 161 00:09:57,472 --> 00:09:58,682 ‫لا تظهر البيانات أية مركبة.‬ 162 00:09:58,765 --> 00:10:00,183 ‫نتوجه نحو الشاحنة مباشرة.‬ 163 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 ‫قد تكون ثملًا مجددًا.‬ 164 00:10:02,019 --> 00:10:03,687 ‫تبًا لك، تجاوز يدوي.‬ 165 00:10:03,770 --> 00:10:06,732 ‫"مانويل"؟ لا أرى "مانويل" في قائمة معارفك.‬ 166 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 ‫تجاوز يدوي، توقفي.‬ 167 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 ‫- تجاوز. ‫- توقفي الآن!‬ 168 00:10:10,068 --> 00:10:10,986 ‫تم التجاوز.‬ 169 00:10:42,309 --> 00:10:44,311 ‫"تركيب أفاتار"‬ 170 00:10:46,980 --> 00:10:49,983 ‫هل رأى أحد طلبية قهوتي؟‬ 171 00:10:50,233 --> 00:10:53,111 ‫إنه شاي مثلج بالحليب خال من الدسم ‫واسمي مكتوب عليه.‬ 172 00:10:53,195 --> 00:10:55,906 ‫"ل.و.س.ي"، هل رآه أحد؟‬ 173 00:10:55,989 --> 00:10:56,823 ‫لا.‬ 174 00:11:25,310 --> 00:11:27,896 ‫يافع وجميل.‬ 175 00:11:28,230 --> 00:11:29,439 ‫يعتقد أنه جميل.‬ 176 00:11:29,523 --> 00:11:31,525 ‫إنشاء تطبيق ودراجة نارية عتيقة؟‬ 177 00:11:31,608 --> 00:11:33,360 ‫بربك، يا له من شخص شنيع.‬ 178 00:11:33,443 --> 00:11:36,613 ‫سأكون سعيدة بالنزول على ذلك القضيب.‬ 179 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 ‫- كيف مات؟ ‫- حادث سير.‬ 180 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 ‫تعنين الدراجة النارية؟‬ 181 00:11:42,577 --> 00:11:43,412 ‫مكتوب سيارة.‬ 182 00:11:43,495 --> 00:11:44,371 ‫"سبب الوفاة: حادث سير"‬ 183 00:11:44,454 --> 00:11:45,288 ‫غريب.‬ 184 00:11:45,831 --> 00:11:49,167 ‫أحمّل السيدة العجوز ‫الخامسة لي على التوالي.‬ 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,419 ‫هذا ممتع.‬ 186 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 ‫"(فيديليتي) للاستثمارات"‬ 187 00:12:36,131 --> 00:12:37,382 ‫- سنتمكن من ذلك. ‫- تمامًا.‬ 188 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 ‫- مع هذه الفكرة؟ ‫- كنت لأستثمر فينا.‬ 189 00:12:39,676 --> 00:12:40,927 ‫نعم!‬ 190 00:12:41,011 --> 00:12:42,220 ‫"ملف الذاكرة تالف"‬ 191 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 ‫ملف الذاكرة تالف؟‬ 192 00:12:51,188 --> 00:12:52,230 ‫هذا غريب.‬ 193 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 ‫"صور شخصية - صحة الأب - قصاصة فنية ‫مصروف العمل - أدوات تصميم - منظر البحيرة"‬ 194 00:13:03,909 --> 00:13:05,994 ‫أضلاع مكسورة على الجانب الأيمن ‫ورئة مثقوبة.‬ 195 00:13:06,077 --> 00:13:07,746 ‫- أحتاج إلى استشارة جراحية حالًا. ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 196 00:13:07,829 --> 00:13:11,208 ‫- أية حساسية أدوية يا "نايثن"؟ ‫- لا، أعتقد أنني بخير حقًا.‬ 197 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 ‫- متى عيد ميلادك؟ ‫- في الخامس من فبراير.‬ 198 00:13:14,544 --> 00:13:16,963 ‫لست بخير، كان يجب أن أنتظرك.‬ 199 00:13:17,047 --> 00:13:19,132 ‫- يجب أن أذهب إلى المنزل. ‫- اجلس أرجوك.‬ 200 00:13:19,216 --> 00:13:20,967 ‫- حسنًا. ‫- مؤشراته الحيوية في انخفاض.‬ 201 00:13:21,051 --> 00:13:22,928 ‫- نحن نفقده. ‫- نريد أن ننقله.‬ 202 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 ‫ولا أريد أن أفوت الفرصة.‬ 203 00:13:24,387 --> 00:13:25,889 ‫- هل تم ملئ كل الأوراق؟ ‫- لا.‬ 204 00:13:25,972 --> 00:13:27,724 ‫- ممثل مبيعات الجنة إلى الطورائ. ‫- ماذا؟‬ 205 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 ‫- لا يمكن نقل جثة. ‫- يا رجل.‬ 206 00:13:30,185 --> 00:13:31,520 ‫يجب أن نتحرك الآن.‬ 207 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 ‫- هل سيذهب أحد إلى الجنة؟ ‫- (هورايزن لايكفيو) من فضلك.‬ 208 00:13:33,730 --> 00:13:35,440 ‫يجب أن أبدأ بهوية "هورايزن".‬ 209 00:13:35,524 --> 00:13:37,776 ‫نعم، "إنغريد كانرمان" بحرف كبير...‬ 210 00:13:37,859 --> 00:13:40,820 ‫- لا. ‫- (بانوراما، أمبرساند) 2002.‬ 211 00:13:40,904 --> 00:13:43,448 ‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى الانتقال. ‫أنا بحالة مريحة.‬ 212 00:13:43,532 --> 00:13:45,367 ‫- ما زالت المؤشرات الحيوية تنخفض. ‫- لا، إنها مخطئة.‬ 213 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 ‫لا تحاول أن تقاوم يا حبيبي.‬ 214 00:13:47,452 --> 00:13:49,412 ‫يمكنك الموت بطريقة تقليدية فحسب،‬ 215 00:13:49,496 --> 00:13:53,291 ‫أو يمكننا أن نكون معًا إلى الأبد.‬ 216 00:13:55,210 --> 00:13:56,419 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم.‬ 217 00:13:56,962 --> 00:14:00,882 ‫تعرفين أنني أعتقد أنه رائعة جدًا،‬ 218 00:14:00,966 --> 00:14:02,008 ‫- لكن... ‫- شكرًا.‬ 219 00:14:02,551 --> 00:14:04,135 ‫- لكن... ‫- لكن ماذا؟‬ 220 00:14:04,511 --> 00:14:08,431 ‫لكن إلى الأبد هو وقت ‫طويل جدًا للتفكير فيه.‬ 221 00:14:08,807 --> 00:14:11,309 ‫تفضل الموت على أن تكون معي إذًا؟‬ 222 00:14:11,393 --> 00:14:13,436 ‫- هل هذا ما... ‫- لا.‬ 223 00:14:13,520 --> 00:14:15,689 ‫- تفضل الموت على أن تكون معي؟ ‫- لا تبكي أرجوك.‬ 224 00:14:15,772 --> 00:14:16,606 ‫ما في الأمر هو...‬ 225 00:14:17,357 --> 00:14:18,608 ‫ثمة ناس حولنا.‬ 226 00:14:18,692 --> 00:14:20,569 ‫بالطبع أريد أن أكون معك.‬ 227 00:14:20,652 --> 00:14:22,070 ‫- وأنا أيضًا. ‫- اضغط على زر القبول.‬ 228 00:14:22,153 --> 00:14:23,905 ‫ماذا؟ ما الذي سأقبل به؟‬ 229 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 ‫شروط خدمتنا.‬ 230 00:14:25,490 --> 00:14:28,076 ‫لا يمكنني قبولها دون قراءتها.‬ 231 00:14:28,159 --> 00:14:31,121 ‫لا يمكنك استخدام خدمتنا ‫دون الموافقة على شروط الخدمة.‬ 232 00:14:31,204 --> 00:14:33,248 ‫ألم تحصل على تطبيق من قبل؟‬ 233 00:14:33,331 --> 00:14:34,165 ‫تبًا!‬ 234 00:14:36,626 --> 00:14:37,919 ‫ما هي فرصي هنا؟‬ 235 00:14:38,003 --> 00:14:39,212 ‫ما لم ينتعش نظامك،‬ 236 00:14:39,296 --> 00:14:41,590 ‫فإنك تحتضر جراء ثقب في الرئة، أنا آسفة.‬ 237 00:14:41,673 --> 00:14:44,175 ‫هذا جنوني، أبلغ 27 سنة فقط.‬ 238 00:14:44,259 --> 00:14:45,343 ‫"غرف العمليات 1-4 ‫غرف الانتقال 1-3"‬ 239 00:14:45,427 --> 00:14:48,972 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ تنتقل من هناك أم تذهب ‫إلى غرفة الطوارئ من الناحية الأخرى؟‬ 240 00:14:50,015 --> 00:14:52,851 ‫وقّع فحسب، اتفقنا؟‬ 241 00:14:54,311 --> 00:14:55,270 ‫لا تفعل ذلك.‬ 242 00:14:56,104 --> 00:14:57,522 ‫ما زال هناك جنس، صحيح؟‬ 243 00:14:57,606 --> 00:14:59,274 ‫نعم، بدلات الواقع الافتراضي مذهلة.‬ 244 00:14:59,357 --> 00:15:01,109 ‫ويمكنك تغيير أفاتارها،‬ 245 00:15:01,192 --> 00:15:03,153 ‫وزيادة المستويات والمحاكاة، لن تصدق ذلك.‬ 246 00:15:03,236 --> 00:15:04,070 ‫رائع‬ 247 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 ‫أين أمي؟ يجب أن أكلمها.‬ 248 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 ‫- هذا مقرف. ‫- ليس بشأن ذلك.‬ 249 00:15:08,491 --> 00:15:09,451 ‫انضج.‬ 250 00:15:09,534 --> 00:15:10,952 ‫أرجوك يا "نايثن".‬ 251 00:15:11,036 --> 00:15:12,203 ‫لقد نفد وقتنا.‬ 252 00:15:12,662 --> 00:15:14,164 ‫افعل الصواب فحسب،‬ 253 00:15:15,123 --> 00:15:17,584 ‫واجعلني أسعد امرأة في...‬ 254 00:15:17,667 --> 00:15:20,045 ‫حسنًا، أيًا يكن.‬ 255 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 ‫حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا جدًا.‬ 256 00:15:22,255 --> 00:15:23,757 ‫- رائع. ‫- ستتوجه إلى غرفة الانتقال الثانية.‬ 257 00:15:25,634 --> 00:15:29,137 ‫سيكون ذلك رائعًا ‫وإن لم يكن فهي أبدية فحسب.‬ 258 00:15:36,561 --> 00:15:39,481 ‫مرحبًا، أنا "آيبل" وسأكون فني مسحك.‬ 259 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 ‫لن يؤلمك ذلك.‬ 260 00:15:42,233 --> 00:15:46,112 ‫حالما تشرع الماكينة بالعمل ‫ستبدأ الماسحة بالتسجيل.‬ 261 00:15:47,947 --> 00:15:50,867 ‫أشعر بالغيرة يا رجل، "لايكفيو" فاخرة جدًا.‬ 262 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 ‫حسنًا، من هنا.‬ 263 00:16:03,797 --> 00:16:04,673 ‫ما كان سبب ذلك؟‬ 264 00:16:04,839 --> 00:16:06,132 ‫للتخزين فحسب.‬ 265 00:16:08,301 --> 00:16:09,135 ‫استمتع.‬ 266 00:16:16,393 --> 00:16:18,937 ‫هلا نوقف الماكينة لثانية؟‬ 267 00:16:19,521 --> 00:16:21,898 ‫انظر إلى البقعة التي أمامك.‬ 268 00:16:24,192 --> 00:16:25,151 ‫"انظر هنا"‬ 269 00:16:25,527 --> 00:16:26,778 ‫شكرًا للرب، أمي!‬ 270 00:16:29,614 --> 00:16:30,824 ‫اكتمل التحميل.‬ 271 00:16:36,746 --> 00:16:37,789 ‫مرحبًا يا "نايثن".‬ 272 00:16:38,415 --> 00:16:40,375 ‫لا أتوقع أن تجيبني بعد،‬ 273 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 ‫يصنف النظام الكثير من المعلومات.‬ 274 00:16:43,294 --> 00:16:45,088 ‫لكنني سأعد إلى 3.‬ 275 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 ‫حاول أن تعد معي.‬ 276 00:16:47,799 --> 00:16:51,094 ‫1، 2، 3.‬ 277 00:16:53,471 --> 00:16:55,098 ‫أهلًا بك إلى الانتقال يا "نايثن".‬ 278 00:16:55,390 --> 00:16:57,434 ‫وصلت إلى "لايكفيو" أيها المحظوظ.‬ 279 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 ‫أريدك أن تفكر في نفسك.‬ 280 00:17:03,648 --> 00:17:07,736 ‫الأنا في عبارة، "أنا أفكر إذًا أنا موجود."‬ 281 00:17:09,571 --> 00:17:12,282 ‫رائع، سآخذ ذلك.‬ 282 00:17:13,700 --> 00:17:16,327 ‫ستكون هذه كلمة مرورك، أو فكرة مرورك.‬ 283 00:17:16,661 --> 00:17:19,456 ‫سأتمكن من استخدامها دائمًا للتعرف عليك.‬ 284 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 ‫الآن، هل تتذكر الحضانة؟‬ 285 00:17:23,001 --> 00:17:24,335 ‫أغنية الأبجدية؟‬ 286 00:17:24,419 --> 00:17:26,755 ‫"أ، ب، ت، ث، ج، ح، خ..."‬ 287 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 ‫فكر فيها من أجلي.‬ 288 00:17:29,507 --> 00:17:31,426 ‫نعم، جيد.‬ 289 00:17:32,594 --> 00:17:35,180 ‫فكر في اللون الأزرق الآن.‬ 290 00:17:35,889 --> 00:17:38,308 ‫الأزرق الفاتح كالمساء الصافية،‬ 291 00:17:39,350 --> 00:17:40,935 ‫الأزرق الغامق كالبحيرة الجبلية،‬ 292 00:17:41,936 --> 00:17:43,563 ‫أشعة الشمس الصفراء،‬ 293 00:17:43,980 --> 00:17:45,064 ‫أخضر الغابة،‬ 294 00:17:45,607 --> 00:17:46,691 ‫الخشب الأخضر.‬ 295 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 ‫ممتاز.‬ 296 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 ‫أشعر بتخدّر.‬ 297 00:17:51,613 --> 00:17:53,990 ‫لماذا يضبطها الناس دائمًا ‫على اللكنة الأسترالية؟‬ 298 00:17:55,033 --> 00:17:56,284 ‫كرر قولك من فضلك.‬ 299 00:17:56,367 --> 00:17:57,243 ‫تخدّر.‬ 300 00:17:57,327 --> 00:17:59,245 ‫أحسنت، هذا صوت أفضل بكثير لك.‬ 301 00:17:59,329 --> 00:18:00,497 ‫صوتك جميل أيضًا.‬ 302 00:18:01,539 --> 00:18:05,001 ‫التخدّر هو برنامج العثور ‫على أطرافك العصبية.‬ 303 00:18:05,376 --> 00:18:06,628 ‫هل ترى أي شيء؟‬ 304 00:18:09,088 --> 00:18:13,343 ‫نعم، أنا في غرفة تقليدية تطل على بحيرة.‬ 305 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 ‫أشجار جميلة.‬ 306 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 ‫ثمة قرش يسبح نحوي.‬ 307 00:18:18,223 --> 00:18:19,057 ‫ماذا؟ حسنًا، لا.‬ 308 00:18:19,140 --> 00:18:21,142 ‫- لا يُفترض أن يحصل ذلك. ‫- أنا أمزح.‬ 309 00:18:22,352 --> 00:18:24,729 ‫روح دعابة، جميل.‬ 310 00:18:26,481 --> 00:18:29,734 ‫أهلًا بك في "لايكفيو" من "هورايزن".‬ 311 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 ‫بيئة الحياة الآخرة الرقمية الوحيدة‬ 312 00:18:32,153 --> 00:18:35,782 ‫المشكّلة على غرار الفنادق الفيكتورية ‫الكبرى في "الولايات المتحدة" و"كندا".‬ 313 00:18:35,865 --> 00:18:37,659 ‫آمل ألا تكون فخمة جدًا لك.‬ 314 00:18:37,742 --> 00:18:40,411 ‫لم أكن أهوى ذلك لكنها جميلة نوعًا ما.‬ 315 00:18:40,495 --> 00:18:44,249 ‫طلات مبهجة وأنشطة صحية ‫وتجسيد لـ"أميركا" الخالدة.‬ 316 00:18:45,250 --> 00:18:46,876 ‫- هل يوجد عبيد؟ ‫- ماذا؟‬ 317 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 ‫هل أنت جاد؟‬ 318 00:18:48,878 --> 00:18:49,963 ‫أنا...‬ 319 00:18:50,046 --> 00:18:51,714 ‫أولًا، هذا مجرد مخطط تصميم،‬ 320 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 ‫وثانيًا، ليست هذه الحقبة المناسبة حتى.‬ 321 00:18:54,300 --> 00:18:58,930 ‫"لايكفيو" منفتحة على جميع الأعراق ‫والديانات والأجناس وكل الناس قطعًا.‬ 322 00:19:01,724 --> 00:19:07,355 ‫أرى أنك اخترت الكاريزمية المسيحية ‫غير الطائفية كعقيدة لك.‬ 323 00:19:07,856 --> 00:19:10,942 ‫هذا يعني لك، الكنيسة الصغيرة شرق الفندق‬ 324 00:19:11,025 --> 00:19:12,902 ‫ستكون كنيسة العنصرة.‬ 325 00:19:13,486 --> 00:19:18,283 ‫لشخص آخر يمكن أن يكون المبنى عينه مسجدًا ‫أو حتى صالة بولنغ.‬ 326 00:19:18,366 --> 00:19:21,619 ‫- أختار صالة البولنغ. ‫- يمكنني إجراء ذلك التغيير.‬ 327 00:19:21,995 --> 00:19:24,247 ‫سأحتاج إلى كلمة دخولك إلى "هورايزن".‬ 328 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 ‫"برونو ميلروز 18".‬ 329 00:19:28,877 --> 00:19:30,920 ‫كلبك الأول والشارع الذي ترعرعت فيه.‬ 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,171 ‫هل استخدمت اسمك الإباحي؟‬ 331 00:19:32,714 --> 00:19:34,632 ‫حماية ضعيفة بالنسبة إلى مبرمج.‬ 332 00:19:34,966 --> 00:19:37,218 ‫- عفوًا؟ ‫- لم ينجح.‬ 333 00:19:37,552 --> 00:19:38,386 ‫"ترقية ممتازة - كلمة المرور مطلوبة"‬ 334 00:19:38,469 --> 00:19:39,304 ‫"الفوترة - المستخدم المفوض: ‫(إنغريد كانرمان)"‬ 335 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 ‫ستدفع رسومك المدعوة "إنغريد كانرمان".‬ 336 00:19:42,557 --> 00:19:43,474 ‫نعم.‬ 337 00:19:44,434 --> 00:19:46,102 ‫هناك الكثير من الأنشطة المجانية.‬ 338 00:19:46,185 --> 00:19:50,106 ‫المشي نحو شرفة مراقبة والسباحة في بحيرة ‫والانضمام إلى صف.‬ 339 00:19:53,026 --> 00:19:53,860 ‫"نايثن"؟‬ 340 00:19:54,694 --> 00:19:55,904 ‫هل أنت بخير يا "نايثن"؟‬ 341 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 ‫نعم.‬ 342 00:20:00,325 --> 00:20:02,368 ‫لا أعلم، لا.‬ 343 00:20:04,329 --> 00:20:08,124 ‫لا تُحرج، يمكن أن يكون الأمر صعبًا جدًا.‬ 344 00:20:08,958 --> 00:20:11,836 ‫أعني أن تموت. خاصة عندما تكون يافعًا...‬ 345 00:20:12,921 --> 00:20:13,755 ‫وبصحة جيدة.‬ 346 00:20:14,672 --> 00:20:17,383 ‫المنتقلون بشكل غير متوقع ‫عادة ما يعانون مشاكل في التأقلم.‬ 347 00:20:17,884 --> 00:20:20,678 ‫لكن تذكّر أنهم جمدوا جسمك، فمن يدري؟‬ 348 00:20:20,762 --> 00:20:23,598 ‫ربما سيجدون طريقة لإعادتك يومًا ما.‬ 349 00:20:24,307 --> 00:20:25,183 ‫نعم، شكرًا.‬ 350 00:20:26,517 --> 00:20:27,602 ‫ما اسمك؟‬ 351 00:20:28,227 --> 00:20:32,023 ‫يفترض أن تشير إليّ على أنني "ملاكك" فحسب.‬ 352 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 ‫هل أنت حية أم ميتة أيضًا؟ ‫أم هل أنت ذكاء اصطناعي؟‬ 353 00:20:38,071 --> 00:20:39,364 ‫لا يُسمح لي بالبوح عن ذلك.‬ 354 00:20:40,073 --> 00:20:40,907 ‫آسفة.‬ 355 00:20:41,240 --> 00:20:44,327 ‫لكنني سأكون هنا متى تحتاج إليّ.‬ 356 00:20:44,410 --> 00:20:46,663 ‫اطلب فحسب وسأكون على السمع.‬ 357 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 ‫حسنًا.‬ 358 00:20:50,124 --> 00:20:50,959 ‫يا ملاك.‬ 359 00:20:54,170 --> 00:20:56,506 ‫حسنًا، تم اتصالك بالكامل الآن.‬ 360 00:20:57,423 --> 00:20:59,050 ‫هل تبدو حقيقيًا لنفسك؟‬ 361 00:20:59,133 --> 00:21:00,426 ‫10 أصابع يدين ورجلين؟‬ 362 00:21:02,136 --> 00:21:03,721 ‫- كلها سليمة. ‫- رائع.‬ 363 00:21:04,222 --> 00:21:07,016 ‫استكشف واستمتع والتق زملاءك المنتقلين.‬ 364 00:21:07,433 --> 00:21:09,894 ‫استوعب كم أنت محظوظ.‬ 365 00:21:10,645 --> 00:21:13,815 ‫هذا أول يوم من باقي أيامك ‫في الحياة الآخرة.‬ 366 00:21:14,816 --> 00:21:15,650 ‫نعم.‬ 367 00:21:16,317 --> 00:21:17,151 ‫نعم.‬ 368 00:21:18,069 --> 00:21:18,903 ‫رائع، شكرًا.‬ 369 00:21:22,323 --> 00:21:24,325 ‫"مراقبة الزبائن - الزبائن الناشطون"‬ 370 00:21:34,002 --> 00:21:34,836 ‫مرحبًا.‬ 371 00:21:35,336 --> 00:21:38,297 ‫مرحبًا، لا تزالين هنا، رائع.‬ 372 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 ‫كان هذا يومًا مهمًا.‬ 373 00:21:40,258 --> 00:21:41,884 ‫مُتّ ووُلدت من جديد.‬ 374 00:21:42,301 --> 00:21:43,678 ‫وهذا كثير لاستيعابه.‬ 375 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 ‫صحيح.‬ 376 00:21:45,722 --> 00:21:48,599 ‫غدًا يوم أفضل، سترى.‬ 377 00:21:49,183 --> 00:21:50,226 ‫نل قسطًا من الراحة.‬ 378 00:21:50,768 --> 00:21:53,062 ‫من المستحيل أن أتمكن من النوم.‬ 379 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 ‫"نوم"‬ 380 00:22:01,738 --> 00:22:03,656 ‫- هل تعتقدين أنه سيتقبل؟ ‫- لا أعلم.‬ 381 00:22:04,824 --> 00:22:08,202 ‫ما هو معدل الرفض لغير المستعدين؟ ‫40 بالمئة؟‬ 382 00:22:09,203 --> 00:22:10,413 ‫إنه 60 بالمئة لي.‬ 383 00:22:12,081 --> 00:22:14,250 ‫لقد حصلت على نقد سلبي مرات عديدة.‬ 384 00:22:37,440 --> 00:22:38,483 ‫كانت محقة.‬ 385 00:22:38,816 --> 00:22:41,110 ‫يا إلهي، هذا مذهل.‬ 386 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 ‫نعم.‬ 387 00:22:47,575 --> 00:22:49,827 ‫نعم، ضغط مائي.‬ 388 00:22:50,578 --> 00:22:51,913 ‫يا إلهي.‬ 389 00:22:56,417 --> 00:22:57,585 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 390 00:23:06,552 --> 00:23:08,304 ‫"امسح إلى اليسار"‬ 391 00:23:18,856 --> 00:23:21,734 ‫"السعر في التطبيق 2،99 دولارًا ‫هوية (هورايزن) مطلوبة"‬ 392 00:23:23,486 --> 00:23:24,320 ‫أيتها الملاك؟‬ 393 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 ‫نعم يا "نايثن"؟‬ 394 00:23:25,988 --> 00:23:27,740 ‫يا للهول.‬ 395 00:23:27,824 --> 00:23:29,909 ‫كيف دخلت غرفتي يا رجل؟‬ 396 00:23:29,992 --> 00:23:31,911 ‫- لا تجزع. ‫- حسنًا.‬ 397 00:23:31,994 --> 00:23:33,996 ‫عندما تطلب ملاكًا تحصل على ملاك.‬ 398 00:23:34,080 --> 00:23:36,666 ‫إنه واقع افتراضي ‫كي أتمكن من زيارتك شخصيًا.‬ 399 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 ‫تحصل على التأثير الكامل.‬ 400 00:23:39,919 --> 00:23:40,878 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 401 00:23:40,962 --> 00:23:42,755 ‫ماذا حصل للفتاة من ليلة أمس؟‬ 402 00:23:43,506 --> 00:23:44,882 ‫لم تحن ورديتها بعد.‬ 403 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 ‫هل أردت بعض القهوة؟‬ 404 00:23:48,177 --> 00:23:51,681 ‫ماذا عن شيء أقوى بقليل؟ ‫أيها الجنّي، "موسكو مول".‬ 405 00:23:51,764 --> 00:23:53,808 ‫لدينا هذه على الشاشة 127.‬ 406 00:23:54,308 --> 00:23:56,602 ‫إذا أردت واحدًا.‬ 407 00:23:58,312 --> 00:24:00,148 ‫لا، شكرًا.‬ 408 00:24:00,731 --> 00:24:01,566 ‫حسنًا.‬ 409 00:24:02,233 --> 00:24:03,109 ‫أراك لاحقًا.‬ 410 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 ‫جيد.‬ 411 00:24:37,518 --> 00:24:38,436 ‫هل تتأقلم جيدًا؟‬ 412 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 ‫نعم.‬ 413 00:24:41,898 --> 00:24:42,815 ‫هل أنتما...‬ 414 00:24:43,482 --> 00:24:44,483 ‫- ميتان؟ ‫- نعم.‬ 415 00:24:44,567 --> 00:24:46,903 ‫نعم، شكرًا للسماء ‫أنه تسنى لنا الوقت للانتقال.‬ 416 00:24:46,986 --> 00:24:49,405 ‫حبيبان من الثانوية، أول رجل قبّلته.‬ 417 00:24:49,989 --> 00:24:52,700 ‫- توأما روح، هذا رائع. ‫- هذا ما يتعلق به الأمر.‬ 418 00:24:52,783 --> 00:24:55,620 ‫- يتفوق الحب على الموت، 2-0. ‫- جميل.‬ 419 00:24:56,287 --> 00:24:59,707 ‫انتقال، أشعر بأنني حقيقي وحيّ.‬ 420 00:24:59,790 --> 00:25:02,668 ‫عمق البرمجة جنوني وأنا مبرمج.‬ 421 00:25:02,752 --> 00:25:04,212 ‫رائع، ماذا تبرمج؟‬ 422 00:25:07,215 --> 00:25:08,132 ‫أنا...‬ 423 00:25:09,383 --> 00:25:10,426 ‫لا أتذكر.‬ 424 00:25:12,511 --> 00:25:13,387 ‫أشياء مختلفة.‬ 425 00:25:14,889 --> 00:25:16,432 ‫"أشياء". رجل غامض.‬ 426 00:25:17,266 --> 00:25:18,601 ‫هل تريد الذهاب للمشي؟‬ 427 00:25:18,684 --> 00:25:20,728 ‫لديهم مسارات جميلة حول البحيرة.‬ 428 00:25:20,811 --> 00:25:22,230 ‫نعم، ربما بعد الإفطار.‬ 429 00:25:23,064 --> 00:25:24,815 ‫إن لم أرغب في استخدام البار الصغير،‬ 430 00:25:24,899 --> 00:25:27,026 ‫فهل هناك إفطار متضمن أو...‬ 431 00:25:27,109 --> 00:25:29,862 ‫نعم، صالة الطعام، إنها مذهلة.‬ 432 00:25:29,946 --> 00:25:31,906 ‫لديهم دونات بلحم خنزير القيقب.‬ 433 00:25:31,989 --> 00:25:34,283 ‫دونات بلحم خنزير القيقب. ‫أرشداني إلى ذلك الاتجاه.‬ 434 00:25:35,910 --> 00:25:37,245 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 435 00:25:37,328 --> 00:25:39,747 ‫- ها هو ذا يا رفاق. ‫- الرجل الجديد قادم.‬ 436 00:26:02,645 --> 00:26:04,647 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- لا، نعم.‬ 437 00:26:06,482 --> 00:26:09,110 ‫آسف، إنه يومي الأول.‬ 438 00:26:09,568 --> 00:26:11,070 ‫تتساءل عن أفاتاري.‬ 439 00:26:11,487 --> 00:26:14,323 ‫استخدموا صورة لي من عام 1961،‬ 440 00:26:14,615 --> 00:26:16,284 ‫رغم أنها قد تكون شقيقتي.‬ 441 00:26:17,451 --> 00:26:19,287 ‫هذه أنا، 10300.‬ 442 00:26:28,713 --> 00:26:30,548 ‫صباح الخير، علكة "أوربيت"؟‬ 443 00:26:32,466 --> 00:26:33,342 ‫"بواب"‬ 444 00:26:33,426 --> 00:26:34,927 ‫سيعجبك هذا، صدقيني.‬ 445 00:26:35,011 --> 00:26:37,930 ‫هل تريدين قطعة علكة "أوربيت سبيرمينت" ‫خالية من السكر يا سيدتي؟‬ 446 00:26:38,597 --> 00:26:39,849 ‫روبوتات إعلانات لعينة.‬ 447 00:26:40,182 --> 00:26:42,727 ‫صباح الخير، هل ترغب في علكة ‫"ونترغرين وندرلاند" الجديدة من "أوربيت"‬ 448 00:26:42,810 --> 00:26:44,729 ‫مع السوربيتول الصحي؟‬ 449 00:26:45,187 --> 00:26:46,605 ‫الآن مع ضعف كمية السوربيتول.‬ 450 00:26:47,648 --> 00:26:48,816 ‫طاب نهارك يا سيدي.‬ 451 00:26:48,899 --> 00:26:50,109 ‫"صالة الطعام"‬ 452 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 ‫- "إنغريد". ‫- مرحبًا، نعم.‬ 453 00:26:53,237 --> 00:26:54,780 ‫يا إلهي، كيف الحال؟‬ 454 00:26:54,864 --> 00:26:56,032 ‫بخير، أين أنت؟‬ 455 00:26:56,115 --> 00:26:59,368 ‫في منزل صديق، هل المكان مذهل؟‬ 456 00:26:59,452 --> 00:27:00,745 ‫- نعم، إنه جميل جدًا. ‫- حقًا؟‬ 457 00:27:00,828 --> 00:27:02,621 ‫ضغط الماء مذهل.‬ 458 00:27:02,705 --> 00:27:05,666 ‫أفضل أن أكون حيًا بالطبع لكنه ممتاز.‬ 459 00:27:05,750 --> 00:27:07,918 ‫لقد مر شهر على حادثتك.‬ 460 00:27:08,002 --> 00:27:09,295 ‫أشتاق إلى جسمك.‬ 461 00:27:11,005 --> 00:27:13,841 ‫أشتاق إلى شعري، ثمة شيء غريب في شعري هنا.‬ 462 00:27:14,216 --> 00:27:17,094 ‫نعم، يبدو شعرك مختلفًا. ناتئًا.‬ 463 00:27:23,476 --> 00:27:24,643 ‫هل هذا غريب؟‬ 464 00:27:26,354 --> 00:27:27,438 ‫سنعتاد عليه.‬ 465 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 ‫تظاهري أنني في رحلة عمل.‬ 466 00:27:29,106 --> 00:27:31,484 ‫للسنوات الـ50 المقبلة حتى أنضم إليك.‬ 467 00:27:31,942 --> 00:27:33,944 ‫- 60 إن أحسنت اختيار طعامي. ‫- لا تفعلي إذًا.‬ 468 00:27:34,362 --> 00:27:36,322 ‫تناولت المثلجات على الإفطار.‬ 469 00:27:36,405 --> 00:27:37,948 ‫لا تثيريني.‬ 470 00:27:38,240 --> 00:27:40,034 ‫هل يمكنني الحصول ‫على كلمة سرك في "هورايزن"؟‬ 471 00:27:40,117 --> 00:27:41,702 ‫لا يمكنني الدفع من حسابي هنا.‬ 472 00:27:41,786 --> 00:27:45,164 ‫وضعت شيئًا للحصول على إنذار نصي‬ 473 00:27:45,247 --> 00:27:46,832 ‫كلما أردت دفع ثمن شيء ما.‬ 474 00:27:46,916 --> 00:27:50,836 ‫أود معرفة ماذا تفعل، ‫يجعلني ذلك أشعر بأنني أقرب لك.‬ 475 00:27:51,379 --> 00:27:53,089 ‫إذًا... أرني البحيرة.‬ 476 00:27:56,384 --> 00:27:57,218 ‫ماذا!‬ 477 00:27:57,676 --> 00:28:00,846 ‫هذا رائع يا حبيبي! هذا مذهل.‬ 478 00:28:00,930 --> 00:28:02,681 ‫- نعم. ‫- "إنغريد"!‬ 479 00:28:02,765 --> 00:28:03,974 ‫يا إلهي.‬ 480 00:28:05,351 --> 00:28:08,604 ‫يا للخزي، أبدو بحالة فوضية تمامًا ‫على الأرجح.‬ 481 00:28:08,687 --> 00:28:10,272 ‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬ 482 00:28:10,356 --> 00:28:14,068 ‫لا، تبدين قوية كإلهة وناجية مثيرة.‬ 483 00:28:14,443 --> 00:28:16,195 ‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا.‬ 484 00:28:16,487 --> 00:28:19,824 ‫لقد صادفت مصممة شعر عانتي، يجب أن أغادر.‬ 485 00:28:19,907 --> 00:28:22,118 ‫- ليس لديك شعر عانة. ‫- أعلم ذلك.‬ 486 00:28:22,201 --> 00:28:24,578 ‫إنها مذهلة، سأكلمك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 487 00:28:24,662 --> 00:28:29,125 ‫إذا احتجت إلى أي شيء على الإطلاق ‫فأنا هنا لأجلك. تمامًا.‬ 488 00:28:29,375 --> 00:28:31,001 ‫- كلمة المرور فقط. ‫- أحبك.‬ 489 00:28:31,752 --> 00:28:32,878 ‫انتظري.‬ 490 00:28:35,214 --> 00:28:36,674 ‫لم نقل ذلك من قبل.‬ 491 00:28:37,299 --> 00:28:39,677 ‫لم أعد أخشى أن أخيفك الآن.‬ 492 00:28:42,304 --> 00:28:43,681 ‫نتكلم لاحقًا يا حبيبي، اتفقنا؟‬ 493 00:28:43,764 --> 00:28:45,182 ‫"انتهى الاتصال"‬ 494 00:28:55,109 --> 00:28:56,193 ‫آمل أن تكوني جائعة.‬ 495 00:28:56,777 --> 00:28:59,780 ‫أطبع تصميم طبق شريحة لحم لـ"جايمي أوليفر" ‫غرّد به هذا الصباح.‬ 496 00:29:00,614 --> 00:29:04,577 ‫"أوليفر" على "غوغل سامسونغ" فقط ‫لذا أعرف أنه لم يتناول هذا على الغداء.‬ 497 00:29:07,371 --> 00:29:08,956 ‫بالحديث عن العمل يا أبي...‬ 498 00:29:10,332 --> 00:29:13,377 ‫حصلنا على الكثير من التحديثات مؤخرًا. ‫أشياء ستعجبك بحق،‬ 499 00:29:13,461 --> 00:29:16,380 ‫هناك حانة عادية في السرداب،‬ 500 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 ‫مع أسهم وجعة من كل مكان.‬ 501 00:29:19,008 --> 00:29:21,343 ‫ومع خصم الموظفين الخاص بي، ‫أعتقد أنه يمكننا تدبر أمرنا.‬ 502 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 ‫سيكون من الذكي جدَا ‫الحصول على صفقة جيدة مماثلة.‬ 503 00:29:24,847 --> 00:29:25,681 ‫أبي؟‬ 504 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 ‫آسف يا حبيبتي، لا يمكن.‬ 505 00:29:29,560 --> 00:29:30,769 ‫يمكن أن أكون ملاكك،‬ 506 00:29:30,853 --> 00:29:32,313 ‫- يمكننا التسكع. ‫- لا أستطيع.‬ 507 00:29:32,730 --> 00:29:34,398 ‫- لماذا؟ ‫- والدتك بانتظاري.‬ 508 00:29:34,482 --> 00:29:36,859 ‫بربك، أنت لا تصدق هذه الأشياء القديمة.‬ 509 00:29:36,942 --> 00:29:39,069 ‫ليس ذلك منطقيًا لكنه ما أشعر به.‬ 510 00:29:39,987 --> 00:29:42,114 ‫كيف يمكن للجنة ألا تكون والدتك فيها؟‬ 511 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 ‫ما رأيك باللحم؟‬ 512 00:29:53,083 --> 00:29:55,419 ‫أعتقد أن كمية الدهون قد تكون منخفضة.‬ 513 00:30:06,847 --> 00:30:10,100 ‫يا للهول! نعم.‬ 514 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 ‫نعم!‬ 515 00:30:17,441 --> 00:30:19,193 ‫- أيها النادل! ‫- لحظة واحدة يا سيدي.‬ 516 00:30:19,276 --> 00:30:20,528 ‫المزيد من القهوة أيها النادل.‬ 517 00:30:22,821 --> 00:30:23,906 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 518 00:30:25,741 --> 00:30:26,951 ‫دونات بلحم خنزير القيقب.‬ 519 00:30:27,868 --> 00:30:29,453 ‫شكرًا لكما يا "زاك" و"براد".‬ 520 00:30:30,788 --> 00:30:33,874 ‫حسنًا، لحم خنزير ولحم خنزير كندي.‬ 521 00:30:34,625 --> 00:30:36,377 ‫زلابية رقائق الشوكولاتة.‬ 522 00:30:36,710 --> 00:30:38,128 ‫خبز محمص فرنسي.‬ 523 00:30:38,462 --> 00:30:41,382 ‫نعم، هذا كلام.‬ 524 00:30:43,425 --> 00:30:45,678 ‫إنها الـ10 صباحًا، انتهى الإفطار.‬ 525 00:30:47,012 --> 00:30:48,055 ‫لا.‬ 526 00:30:48,806 --> 00:30:49,682 ‫لا!‬ 527 00:30:50,474 --> 00:30:52,977 ‫بربك! إنه ليس طعامًا حقيقيًا حتى.‬ 528 00:30:54,728 --> 00:30:55,729 ‫اللعنة!‬ 529 00:30:56,564 --> 00:30:58,774 ‫اللعنة!‬ 530 00:31:11,704 --> 00:31:13,372 ‫- هل يمكن أن أجرب؟ ‫- نعم.‬ 531 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 ‫خدعة جيدة.‬ 532 00:31:20,379 --> 00:31:22,798 ‫لا أعرف لماذا أنا جائع. ‫لا يوجد سبب حقيقي يدعو إلى الأكل.‬ 533 00:31:22,881 --> 00:31:26,677 ‫لم يكن أول المنتقلين يتغوطون أو يأكلون، ‫لم يكن لديهم جفون حتى.‬ 534 00:31:26,760 --> 00:31:28,387 ‫كان كل شيء جنونيًا في أسبوع,‬ 535 00:31:28,470 --> 00:31:29,305 ‫يا للهول.‬ 536 00:31:31,849 --> 00:31:33,267 ‫يجب أن تصدق أنه حقيقي.‬ 537 00:31:33,767 --> 00:31:35,561 ‫لأنه حالما تدخل الغرابة في رأسك،‬ 538 00:31:35,644 --> 00:31:37,146 ‫ينجذب الناس إلى التيار.‬ 539 00:31:38,397 --> 00:31:40,691 ‫هذا تيار البيانات بين هذا العالم ‫والعالم الحقيقي.‬ 540 00:31:40,774 --> 00:31:43,068 ‫يقفز المساكين محاولين العودة.‬ 541 00:31:43,736 --> 00:31:45,863 ‫- هل يمكنهم فعل ذلك؟ ‫- كلا، يتمزقون إربًا.‬ 542 00:31:46,363 --> 00:31:49,908 ‫جعلني ملاكي أعمل على النفس العميق والتأمل.‬ 543 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 ‫"كن هنا." ابق على تواصل.‬ 544 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 ‫أنا "نايثن" بالمناسبة، إنه يومي الأول.‬ 545 00:31:54,872 --> 00:31:56,540 ‫"لوك"، كيف مت؟‬ 546 00:31:57,124 --> 00:31:58,375 ‫تعرضت لحادث في سيارة ذاتية القيادة.‬ 547 00:32:00,210 --> 00:32:01,086 ‫حقًا.‬ 548 00:32:01,587 --> 00:32:04,089 ‫اللعنة، لا يحصل ذلك أبدًا. ‫يُفترض أن تكون غير خطرة‬ 549 00:32:04,173 --> 00:32:05,924 ‫بالطبع هي كذلك، ماذا عنك؟‬ 550 00:32:07,092 --> 00:32:09,928 ‫فقدت قدمي في "إيران" ‫وأمضيت 5 سنوات في كرسي مقعدين،‬ 551 00:32:10,012 --> 00:32:12,890 ‫وفي أحد الأيام، تقدمت بالكرسي تحت ماسحة.‬ 552 00:32:14,099 --> 00:32:14,933 ‫انتحار بالماسحة.‬ 553 00:32:15,017 --> 00:32:16,852 ‫انظر إلي الآن.‬ 554 00:32:17,561 --> 00:32:18,646 ‫حسنًا.‬ 555 00:32:18,729 --> 00:32:20,022 ‫- مرحى! ‫- هذا جيد جدًا.‬ 556 00:32:21,315 --> 00:32:22,983 ‫أخبار جيدة يا "ماندي".‬ 557 00:32:23,484 --> 00:32:25,486 ‫المياه شبه ساخنة الليلة.‬ 558 00:32:25,569 --> 00:32:28,238 ‫أنت محظوظة، ‫لم أحظ بمياه ساخنة هذا الأسبوع.‬ 559 00:32:28,822 --> 00:32:30,741 ‫هل يمكنني تفقّد "نايتلي" على هاتفك؟‬ 560 00:32:30,824 --> 00:32:33,410 ‫بكل سرور، لقد ضقت ذرعًا بهذا التطبيق.‬ 561 00:32:34,161 --> 00:32:36,163 ‫شارفت على أن أضيق ذرعًا.‬ 562 00:32:38,165 --> 00:32:38,999 ‫"(نايتلي) - معتمد خال من الأمراض ‫2034/4/7"‬ 563 00:32:39,083 --> 00:32:39,917 ‫"على بعد 1،6 كلم - (بايرون)، 29"‬ 564 00:32:40,000 --> 00:32:41,543 ‫يطابقون صفحتك مع رجال مثيرين.‬ 565 00:32:41,627 --> 00:32:44,004 ‫لا أحصل سوى على النوادل ‫ومدمني الميثامفيتامين.‬ 566 00:32:44,088 --> 00:32:46,090 ‫حسبتك قلت إن الخوارزمية كانت مذهلة.‬ 567 00:32:47,174 --> 00:32:49,468 ‫كان الشاب الأخير ممتعًا ومستعدًا لأي شيء.‬ 568 00:32:50,177 --> 00:32:53,347 ‫وعدم وجود أسنان كان أمرًا رائعًا.‬ 569 00:33:16,453 --> 00:33:17,287 ‫لا أصدق.‬ 570 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 ‫هل يفعل أحد آخر ذلك؟‬ 571 00:33:41,979 --> 00:33:42,813 ‫نعم يا سيدي.‬ 572 00:33:45,399 --> 00:33:47,401 ‫"أنت تختبرين (أول 50 موعدًا)"‬ 573 00:33:58,412 --> 00:34:00,247 ‫لا أعرف من أنت يا "هنري"،‬ 574 00:34:00,831 --> 00:34:03,292 ‫لكنني أحلم بك كل ليلة تقريبًا.‬ 575 00:34:04,418 --> 00:34:06,920 ‫- "لماذا؟" ‫- ماذا تفعلين لو أخبرتك‬ 576 00:34:07,004 --> 00:34:09,923 ‫أن المفكرة كانت تحتوي ‫على الكثير من الأشياء عني؟‬ 577 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 ‫كنت لأقول إن هذا منطقي تمامًا.‬ 578 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 ‫لقد محوتني من ذكرياتك‬ 579 00:34:14,136 --> 00:34:16,180 ‫لأنك اعتقدت أنك كنت تمنعينني‬ 580 00:34:16,263 --> 00:34:18,223 ‫من أن أحظى بحياة كاملة وسعيدة.‬ 581 00:34:31,153 --> 00:34:32,154 ‫لا.‬ 582 00:34:34,448 --> 00:34:35,449 ‫هذا جيد يا جماعة.‬ 583 00:34:36,116 --> 00:34:38,076 ‫مثل الضجيج المزعج.‬ 584 00:34:50,964 --> 00:34:52,382 ‫"(لايكفيو) أو أس 8.6 (جي أو بي 1) ‫(هورايزن كورب) 2030"‬ 585 00:34:52,466 --> 00:34:53,300 ‫غريب.‬ 586 00:34:59,097 --> 00:35:01,558 ‫مرحبًا يا جماعة، (لو كرايز) هنا، ‫كيف الحال؟‬ 587 00:35:01,642 --> 00:35:03,602 ‫أنا معكم مباشرة من "لايكفيو".‬ 588 00:35:03,685 --> 00:35:06,688 ‫هذه طلة البحيرة وهي من المفضلة لديّ،‬ 589 00:35:06,772 --> 00:35:09,483 ‫لأنهم أنفقوا الكثير من المال لتبدو مناسبة.‬ 590 00:35:09,566 --> 00:35:11,026 ‫إنها بحيرة رائعة.‬ 591 00:35:11,318 --> 00:35:13,904 ‫تبدو المياه عادية نوعًا ما.‬ 592 00:35:13,987 --> 00:35:16,949 ‫إنها محببة نوعًا ما والشمس على التموجات،‬ 593 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 ‫تنعكس وتتكرر بشكل سريع...‬ 594 00:35:21,161 --> 00:35:24,581 ‫لكنها رائعة تمامًا بخلاف ذلك، ‫يجب أن تروها.‬ 595 00:35:24,665 --> 00:35:25,999 ‫هذا كل شيء للآن.‬ 596 00:35:26,083 --> 00:35:28,627 ‫لا تنسوا الإعجاب والتعليق والاشتراك.‬ 597 00:35:29,419 --> 00:35:30,254 ‫حسنًا.‬ 598 00:35:30,796 --> 00:35:33,841 ‫مرحبًا يا رجل، ‫رأيت إعلانات لـ"لايكفيو" لسنوات.‬ 599 00:35:34,466 --> 00:35:37,344 ‫أين الجميع؟ حسبت هذه المنطقة ‫يجب أن تكون شعبية جدًا.‬ 600 00:35:37,427 --> 00:35:40,389 ‫نعم، جميعهم هنا، يمكن لـ5 طوابق ‫فقط رؤيتها في كل مرة.‬ 601 00:35:40,472 --> 00:35:42,140 ‫ما هو رقم بدلتك؟‬ 602 00:35:42,224 --> 00:35:45,018 ‫- 10556. ‫- حسنًا، تعال وانظر.‬ 603 00:35:50,399 --> 00:35:52,526 ‫أنت على الطابق 10500.‬ 604 00:35:52,609 --> 00:35:54,152 ‫نستخدم جميعنا الخريطة نفسها.‬ 605 00:35:54,236 --> 00:35:57,239 ‫هناك مليون شخص في الأسفل ‫في تلك البحيرة الآن.‬ 606 00:35:57,322 --> 00:35:59,616 ‫يمكن أن تعرف لأن معدل الإطار ينخفض.‬ 607 00:35:59,700 --> 00:36:02,077 ‫- انظر. ‫- نعم.‬ 608 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 ‫يبدو ذلك غريبًا.‬ 609 00:36:04,288 --> 00:36:06,373 ‫ثمة شيء غريب فيك أيضًا يا رجل.‬ 610 00:36:07,082 --> 00:36:08,458 ‫هل تضع شعرًا مستعارًا؟‬ 611 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 ‫لا، إنه شعري الطبيعي.‬ 612 00:36:11,795 --> 00:36:14,256 ‫برمجوه بطريقة خاطئة ويثير الأمر جنوني.‬ 613 00:36:14,339 --> 00:36:15,716 ‫- أحيانًا... ‫- في الوطن كنت‬ 614 00:36:15,799 --> 00:36:17,759 ‫أستخدم مرهمًا طبيعيًا ‫وزيتًا مضادًا للتجعد،‬ 615 00:36:17,843 --> 00:36:19,928 ‫لكنك تحت رحمتهم هنا.‬ 616 00:36:20,220 --> 00:36:22,347 ‫- صحيح. إنهم... ‫- شعر مستعار.‬ 617 00:36:22,806 --> 00:36:24,850 ‫ماذا؟ أنت مضحك!‬ 618 00:36:24,933 --> 00:36:27,060 ‫- ليس شعرًا مستعارًا. ‫- حسنًا يا رجل.‬ 619 00:36:27,936 --> 00:36:31,148 ‫إنه هذا المكان اللعين!‬ 620 00:36:32,107 --> 00:36:32,983 ‫سيد "براون".‬ 621 00:36:36,653 --> 00:36:38,989 ‫- سيد "براون". ‫- بربك!‬ 622 00:36:46,705 --> 00:36:49,625 ‫- قطعة علكة؟ ‫- لا، شكرًا.‬ 623 00:36:49,708 --> 00:36:52,252 ‫- تماسك يا رجل. ‫- أحاول.‬ 624 00:36:52,711 --> 00:36:55,130 ‫علكة، علكة "أوربيت".‬ 625 00:36:56,798 --> 00:36:59,259 ‫- سيد "براون"! ‫- لا.‬ 626 00:36:59,343 --> 00:37:01,386 ‫- سأصعد على السلالم. ‫- علكة "أوربيت".‬ 627 00:37:04,181 --> 00:37:05,349 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.‬ 628 00:37:05,432 --> 00:37:09,603 ‫لديّ صديق يقيم حفلة ‫في شرفة رائعة ليلة الجمعة.‬ 629 00:37:09,686 --> 00:37:12,439 ‫لديه عدد كبير من الـ"دوبانول"، لقد رأيتها.‬ 630 00:37:12,522 --> 00:37:14,650 ‫لا، لا أهوى ذلك.‬ 631 00:37:14,733 --> 00:37:17,444 ‫ماذا؟ يجب أن تخرجي بين الحين والآخر.‬ 632 00:37:17,527 --> 00:37:19,488 ‫جنّي قليلًا واقضي وقتًا ممتعًا.‬ 633 00:37:19,571 --> 00:37:23,200 ‫أخرج كثيرًا لكنني لن أنتشي معك في شرفة ما.‬ 634 00:37:23,951 --> 00:37:25,035 ‫لم أصل إلى ذلك بعد.‬ 635 00:37:25,118 --> 00:37:26,662 ‫حسنًا، فهمت.‬ 636 00:37:26,745 --> 00:37:30,540 ‫أعتقد أن رجلًا لطيفًا لا يمكن أن يربح معك. ‫أعتقد أنني سأبقى صديقًا.‬ 637 00:37:30,624 --> 00:37:32,584 ‫حسنًا، إلى اللقاء أيها الصديق.‬ 638 00:37:34,962 --> 00:37:38,840 ‫كن هنا الآن. كن هنا...‬ 639 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 ‫الآن.‬ 640 00:37:42,761 --> 00:37:45,305 ‫كل شيء جيد، سأعيش إلى الأبد.‬ 641 00:37:47,849 --> 00:37:49,977 ‫يا إلهي، اللعنة.‬ 642 00:37:52,521 --> 00:37:55,148 ‫أيها اللعين!‬ 643 00:38:00,946 --> 00:38:02,572 ‫هل أنت بالداخل يا "نورا"؟‬ 644 00:38:03,699 --> 00:38:05,367 ‫صديقك الجديد مصاب بالهلع.‬ 645 00:38:05,450 --> 00:38:07,327 ‫المثير، إنه يمشي بقرب التيار.‬ 646 00:38:07,411 --> 00:38:08,286 ‫اللعنة، شكرًا.‬ 647 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 ‫- أنت! ‫- اللعنة.‬ 648 00:38:34,980 --> 00:38:36,857 ‫اللعنة.‬ 649 00:38:45,741 --> 00:38:49,327 ‫"تيار البيانات أمامكم، ممنوع الاقتراب"‬ 650 00:38:52,205 --> 00:38:53,540 ‫"نايثن"! انتظر!‬ 651 00:38:55,876 --> 00:38:57,919 ‫أتذكر هذا الصوت، إنها ورديتك الآن إذًا.‬ 652 00:38:58,003 --> 00:39:00,464 ‫تعملين لصالح شيء سيئ تمامًا.‬ 653 00:39:00,547 --> 00:39:01,590 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 654 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ‫تجعلها الإعلانات تبدو رائعة لكنها شنيعة.‬ 655 00:39:04,051 --> 00:39:05,761 ‫حسنًا، ربما لم تحظ بأفضل يوم أول.‬ 656 00:39:05,844 --> 00:39:07,763 ‫وهذه القوانين غير منطقية.‬ 657 00:39:07,846 --> 00:39:11,183 ‫لقد أطلقت الريح وأتساءل عن السبب ‫إنه مجرد تفصيل غريب.‬ 658 00:39:11,266 --> 00:39:12,976 ‫وكما لو أن أحدهم نشر رائحة جميلة.‬ 659 00:39:13,060 --> 00:39:15,729 ‫- لأنها من المفترض أن تكون الجنة. ‫- كيف هذه جنة؟‬ 660 00:39:15,812 --> 00:39:18,648 ‫إن كنت عالقًا في مصعد مع ضيف آخر...‬ 661 00:39:18,732 --> 00:39:20,067 ‫ربما هذا شيء صغير،‬ 662 00:39:20,150 --> 00:39:22,110 ‫لكن ماذا يجري في شعري بحق الجحيم؟‬ 663 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 ‫كيف يحصل ذلك، أقسم بالرب،‬ 664 00:39:24,488 --> 00:39:26,573 ‫كما لو أن أحدهم يعبث معي عمدًا.‬ 665 00:39:28,492 --> 00:39:30,494 ‫سأعود في الحال، سألقي نظرة فوق تلك الحافة.‬ 666 00:39:30,577 --> 00:39:31,411 ‫ربما يمكنني رؤية الوطن.‬ 667 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 ‫هل تدرك أنك إن قفزت في ذلك الشيء ‫فلن تذهب إلى أي مكان،‬ 668 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 ‫بل تختفي ولا يبقى شيئاً لمسحه من جديد.‬ 669 00:39:36,333 --> 00:39:38,293 ‫ربما هذا حظي العاثر ‫لكن هكذا يجب يحصل الأمر.‬ 670 00:39:38,376 --> 00:39:41,421 ‫أنت متدين تقليدي جدًا أيضًا. ‫توافق "نيل بيغلي" الرأي.‬ 671 00:39:41,505 --> 00:39:42,422 ‫من هو "نيل بيغلي"؟‬ 672 00:39:42,506 --> 00:39:45,217 ‫كان صبيًا عمره 16 سنة مات بسبب ‫التهاب المسالك البولية‬ 673 00:39:45,300 --> 00:39:48,011 ‫لأنه رفض العلاج الطبي بسبب معتقدات دينية. ‫هل توافقه الرأي؟‬ 674 00:39:48,095 --> 00:39:50,180 ‫- كلا، هذا أمر سيئ. ‫- بالضبط.‬ 675 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 ‫لكنني مت.‬ 676 00:39:52,974 --> 00:39:55,185 ‫ما هو أول شيء طلبت منك أن تفكر فيه؟‬ 677 00:39:57,062 --> 00:39:58,772 ‫لا أعلم، أبجديتي؟‬ 678 00:39:58,855 --> 00:40:01,483 ‫لا، نفسك.‬ 679 00:40:02,067 --> 00:40:05,487 ‫"أنا أفكر إذًا أنا موجود" و"لم أمت".‬ 680 00:40:05,570 --> 00:40:08,949 ‫هذا وعي وهذا ما نجعله يستمر في عملنا.‬ 681 00:40:09,241 --> 00:40:11,952 ‫لماذا تعتقد أن المكان يبدو غريبًا ‫وغير طبيعي هنا؟‬ 682 00:40:12,828 --> 00:40:16,248 ‫لأن وعيك يمكن أن يفكر ويقارن مع ذكرياتك.‬ 683 00:40:16,623 --> 00:40:17,833 ‫لا يزال هذا أنت.‬ 684 00:40:18,208 --> 00:40:20,043 ‫تفعل ما كنت تفعله دائمًا.‬ 685 00:40:20,127 --> 00:40:21,837 ‫تفكر وتكون حيًا.‬ 686 00:40:21,920 --> 00:40:24,256 ‫وأنا واثقة بأنه هناك الكثير من الناس ‫بما فيهم أنا،‬ 687 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 ‫سعيدون بأنك لا تزال هنا.‬ 688 00:40:26,299 --> 00:40:27,509 ‫أنت لا تعرفينني حتى.‬ 689 00:40:27,592 --> 00:40:29,845 ‫ليس بعد، لكنني أود ذلك.‬ 690 00:40:31,096 --> 00:40:34,015 ‫أتفهم، هذا ليس مثاليًا،‬ 691 00:40:34,432 --> 00:40:36,518 ‫وربما جعلوك تعتقد أنه سيكون كذلك‬ 692 00:40:36,601 --> 00:40:40,147 ‫بما أن التسويق يذكر كلمة جنة 12 مرة.‬ 693 00:40:40,480 --> 00:40:43,650 ‫لكن هذا أفضل، أليس كذلك؟‬ 694 00:40:44,276 --> 00:40:48,405 ‫ربما العيوب تجعله يشبه الحياة أكثر،‬ 695 00:40:48,488 --> 00:40:50,991 ‫لأن الحياة ليست مثالية.‬ 696 00:40:51,074 --> 00:40:54,035 ‫لكن الحياة هي الهدية ‫الأكثر سحرا على الإطلاق.‬ 697 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 ‫وإن كان الرب موجودًا فإنه رائع‬ 698 00:40:57,372 --> 00:41:00,083 ‫لأنه أعطانا الحياة والامتنان والإبداع‬ 699 00:41:00,167 --> 00:41:02,335 ‫لجعلها تستمر لأطول حد ممكن.‬ 700 00:41:07,674 --> 00:41:08,550 ‫أنت بارعة.‬ 701 00:41:11,219 --> 00:41:12,053 ‫نعم.‬ 702 00:41:14,681 --> 00:41:15,932 ‫أنت شخص حي.‬ 703 00:41:17,434 --> 00:41:20,520 ‫لا يتكلم الذكاء الاصطناعي هكذا بألم وشغف.‬ 704 00:41:21,813 --> 00:41:22,647 ‫روح.‬ 705 00:41:23,190 --> 00:41:24,024 ‫ربما.‬ 706 00:41:24,107 --> 00:41:24,941 ‫ربما.‬ 707 00:41:25,609 --> 00:41:27,861 ‫هل هذا شكلك الحقيقي؟ لست امرأة عجوزًا‬ 708 00:41:27,944 --> 00:41:28,904 ‫أو رجلًا أو ما شابه؟‬ 709 00:41:29,446 --> 00:41:30,447 ‫لا، هذه أنا.‬ 710 00:41:31,823 --> 00:41:34,701 ‫أعني أفاتاري يضع الماكياج،‬ 711 00:41:34,784 --> 00:41:37,037 ‫وشعري جميل وأنا في سروال رياضة،‬ 712 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 ‫لذا أفضل بقليل من الطبيعي ‫لكن لا شيء مبدّل.‬ 713 00:41:39,998 --> 00:41:41,249 ‫هذا جيد لك إذًا.‬ 714 00:41:42,125 --> 00:41:43,210 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 715 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 ‫لكن لا يُسمح لي بمعرفة اسمك.‬ 716 00:41:45,921 --> 00:41:48,256 ‫لا، قد أقع في ورطة.‬ 717 00:41:49,216 --> 00:41:50,133 ‫إنه قانون.‬ 718 00:41:53,136 --> 00:41:54,304 ‫نعم، إنه قانون.‬ 719 00:41:58,016 --> 00:42:00,769 ‫اسمي "نورا" وأعيش في "أوزون بارك، كوينز".‬ 720 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 ‫شقتي بكبر حمامك تقريبًا،‬ 721 00:42:03,980 --> 00:42:07,192 ‫لكنني في العمل الآن ‫الذي يقع في "دامبو، بروكلين".‬ 722 00:42:08,526 --> 00:42:09,903 ‫إنه يوم بارد جدًا،‬ 723 00:42:10,654 --> 00:42:15,158 ‫والعاهرة التي تبعد عني عدة مكاتب ‫تستغرق وقتًا طويلًا لإنهاء شطيرة تونا‬ 724 00:42:15,242 --> 00:42:18,119 ‫أفكر جديًا في رميها من النافذة.‬ 725 00:42:21,164 --> 00:42:22,207 ‫"نورا أنتوني".‬ 726 00:42:26,878 --> 00:42:28,880 ‫- سررت بلقائك. ‫- وأنا كذلك.‬ 727 00:42:31,716 --> 00:42:32,717 ‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟‬ 728 00:42:38,223 --> 00:42:39,224 ‫نعم، حسنًا.‬ 729 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 ‫ما هي رائحتك المفضلة؟‬ 730 00:42:46,273 --> 00:42:48,692 ‫لا أعلم، لفافات القرفة المخبوزة حديثًا.‬ 731 00:42:51,528 --> 00:42:52,737 ‫يا غريب الأطوار.‬ 732 00:42:52,821 --> 00:42:53,697 ‫شمها.‬ 733 00:42:54,906 --> 00:42:55,740 ‫شمها فحسب.‬ 734 00:42:59,953 --> 00:43:02,580 ‫أيتها العبقرية!‬ 735 00:43:22,976 --> 00:43:25,562 ‫إنها الـ6 مساءً، انتهت الوردية النهارية.‬ 736 00:43:25,812 --> 00:43:26,938 ‫سأغادر.‬ 737 00:43:29,983 --> 00:43:32,235 ‫أتريدين تناول تاكو ‫من طائرة التاكو بدون طيار؟‬ 738 00:43:32,319 --> 00:43:35,530 ‫كلا، تلوث شعري ‫باللحم المشوي المرة الماضية.‬