1 00:00:06,048 --> 00:00:09,093 НОМ НОВОСТИ С МАКИЯЖЕМ 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,054 Одна из жертв атаки луддитов на прошлой неделе – 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,932 нью-йоркский коп, убитый в суматохе. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,061 После атаки луддитов «Беспределью» пришлось закрыться навсегда. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,606 И теперь у нас лафы не будет. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 Искать «кто такие луддиты». 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,571 ПОЧЕМУ ЛУДДИТОВ ТАК МАЛО? 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 {\an8}ПОДПИСАТЬСЯ $22/месяц $159/год $99/6 месяцев 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Искать «кто такие луддиты». В открытых источниках. 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,748 Луддита можно узнать по 11-и пальцам с выдвижными когтями. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,791 - Луддит не может войти в дом... - Эй! 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 - ...без приглашения. - Есть кто? 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,837 - Они боятся свечей. - Вон с моей фермы! 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,173 Мы ищем семью Элайджи Беннета. 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,009 - Я мужа позову. - Вы мама Элайджи? 16 00:00:50,092 --> 00:00:51,469 Почему вы спрашиваете? 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,639 Но это дом Элайджи Беннета? 18 00:00:55,723 --> 00:00:57,516 Мы просто хотим вернуть его семье. 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,019 Не знаю, что у вас за развод, 20 00:01:00,102 --> 00:01:02,438 но наш сын погиб во время атаки луддитов. 21 00:01:02,521 --> 00:01:04,607 У вас десять секунд, чтобы уйти. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,651 - Раз, два, три... - Ладно. Хорошо. 23 00:01:07,735 --> 00:01:10,196 Погодите! Посмотрите видеомейл от Элайджи. 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,575 Это называется «Беспределье», и там можно построить такую же ферму. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,536 Эй, Логан, только не говори родителям, ладно? 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,955 Я им позвоню, когда загружусь. 27 00:01:21,665 --> 00:01:25,085 Прошу прощения, но он на этом диске. 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,299 Погодите. 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 Оставайтесь. На ужин. 30 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 Позвольте хотя бы вас угостить. 31 00:01:35,846 --> 00:01:38,140 - Я Шайенн. - А я Билл. 32 00:01:38,224 --> 00:01:42,770 Конечно, с удовольствием. Я Салли Энн. 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,271 А это... 34 00:01:44,355 --> 00:01:45,439 Фердинанд. 35 00:01:46,857 --> 00:01:47,900 Португальское имя. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Означает «доброе утро». 37 00:01:55,491 --> 00:01:57,827 Я как-то раз переспал с бразильской моделью. 38 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Да, бразильцы – лучшие любовники. 39 00:02:00,788 --> 00:02:01,664 Погоди. Что? 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,047 ЗАГРУЗКА 41 00:02:10,214 --> 00:02:13,300 Многие уже знают про кадровые перестановки. 42 00:02:13,384 --> 00:02:17,221 У Крейга Мантерса теперь меньше задач и мизерная зарплата. 43 00:02:17,304 --> 00:02:20,349 Не буду грузить вас подробностями. Вы можете их узнать 44 00:02:20,432 --> 00:02:23,602 в моем личном подкасте «Новости от Люси». 45 00:02:23,686 --> 00:02:24,770 Ты его слушаешь, Лиш? 46 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Я все эпизоды загрузила. Просто контента очень много. 47 00:02:31,193 --> 00:02:34,697 Кроме того, ИИ перерос построчное кодирование, 48 00:02:34,780 --> 00:02:37,908 и теперь его будут обучать люди-менеджеры. 49 00:02:37,992 --> 00:02:39,285 Инженеры – тоже люди. 50 00:02:39,368 --> 00:02:43,497 «Горизен» хочет, чтобы ИИ был больше человеком, чем наши инженеры. 51 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 А Алиша, 52 00:02:45,624 --> 00:02:50,796 она же Лиша-Малыша, моя подружиша, 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,467 будет с ними работать в качестве нового менеджера по обучению ИИ 54 00:02:55,551 --> 00:02:59,471 на этажах с 10 300-го по 10 600-й. 55 00:02:59,555 --> 00:03:01,473 Ура! 56 00:03:03,100 --> 00:03:05,269 - Да! - Всем спасибо. Спасибо. 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,479 Я это заслужила, так что принимаю. 58 00:03:15,571 --> 00:03:20,910 Молодец бабушка, что послала нам комплекс удовольствий с неограниченными О. 59 00:03:20,993 --> 00:03:23,787 Да, надо будет ее завтра поблагодарить на Дне семьи. 60 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 Ага. На Дне семьи. 61 00:03:27,249 --> 00:03:29,543 Которого еще не было. 62 00:03:30,461 --> 00:03:31,295 Ангел! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 - Привет, Тинсли. - Здрасте. 64 00:03:36,550 --> 00:03:39,970 Ты чего такая красная? Подглядывала? 65 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 Нет. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,058 Просто если делать это столько раз, 67 00:03:44,141 --> 00:03:46,185 весь кайф теряется. 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,395 Тебе-то откуда знать? 69 00:03:50,648 --> 00:03:53,651 Ладно. Надо поговорить. Pronto. 70 00:03:56,820 --> 00:03:58,155 Пока, Тинсли. 71 00:03:59,031 --> 00:04:00,199 Пока. 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,037 Ты скопировала моего парня? 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Я? Что? Это незаконно. 74 00:04:08,749 --> 00:04:10,334 Вчера я не могла его найти. 75 00:04:10,960 --> 00:04:14,380 А тебе, извращенке, хочется всё время за ним следить, да? 76 00:04:14,463 --> 00:04:16,423 Это как бы моя работа, так что... 77 00:04:17,174 --> 00:04:19,218 Я восстановила его из резервной копии. 78 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 Месячной давности. До Дня семьи. 79 00:04:22,429 --> 00:04:27,393 Для меня это зашибись, а вот для тебя... 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,604 Я просто скажу ему, что День семьи отменили. 81 00:04:30,688 --> 00:04:33,649 Ага, обязательно скажешь. Но это не всё. 82 00:04:34,358 --> 00:04:37,778 Ты бесплатно добавишь в его гардероб все коллаборации со звездами. 83 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 - С какой стати? - Потому что ты нарушила закон. 84 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 Сама сказала. Теперь ты моя с потрохами. 85 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 Превратись в Шрека. 86 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Что? 87 00:04:47,746 --> 00:04:49,498 Стань уродиной. 88 00:04:49,915 --> 00:04:52,751 Ага. Зеленое лицо, тройной подбородок. 89 00:04:54,086 --> 00:04:57,381 Будешь Чинсли. И буфера побольше. 90 00:04:58,966 --> 00:04:59,925 А это-то чем плохо? 91 00:05:00,009 --> 00:05:02,011 Под нормальными буферами. 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Ух ты! На каждое твое возражение я буду добавлять еще пару. 93 00:05:09,435 --> 00:05:13,564 Я хочу, чтобы у тебя спина отвалилась, сука. 94 00:05:16,025 --> 00:05:20,237 И поскольку нам пришлось отменить День семьи, 95 00:05:20,320 --> 00:05:24,241 вы получаете апгрейд и можете выбрать образ из звездной коллекции 96 00:05:24,324 --> 00:05:26,994 на вечернее свидание с мисс Каннерман. 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,832 Детка, это «Снуп Диоргг». 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 {\an8}«Баленсиага Гага». 99 00:05:36,336 --> 00:05:37,880 «КОМ де ФЬЕРИ» 100 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 «БИБЕР» 101 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 «Бибер Рибок». 102 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Что там в кармашках? 103 00:05:45,179 --> 00:05:46,263 Держите. 104 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 У вас есть дети? 105 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 У нас? Нет. 106 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 А сколько планируете? 107 00:06:01,570 --> 00:06:02,529 - Четырех. - Одного. 108 00:06:03,781 --> 00:06:04,823 Одного? 109 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Давно вы женаты? 110 00:06:07,743 --> 00:06:08,660 Мы не женаты. 111 00:06:08,744 --> 00:06:11,497 Знакомы давно, 112 00:06:11,580 --> 00:06:15,334 но довольно долго это были... Отношения на расстоянии. 113 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 Ага. Я на него работала. 114 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 Вот тебе мой совет, Фрединандо. 115 00:06:23,425 --> 00:06:25,594 Если нравится – надевай кольцо. 116 00:06:27,721 --> 00:06:30,766 В нашем случае это, вероятно, не лучшая идея. 117 00:06:30,849 --> 00:06:34,436 Мне скоро придется уехать. 118 00:06:36,021 --> 00:06:37,356 А я и не хочу кольцо. 119 00:06:37,439 --> 00:06:40,651 Оно будет за всё цепляться. 120 00:06:41,485 --> 00:06:42,361 Дело говоришь. 121 00:06:43,153 --> 00:06:46,782 Шайенн потеряла безымянный палец на молочной фабрике за дойкой сыра. 122 00:06:47,449 --> 00:06:50,953 Зато неделю больничного оплатили. Я бы и второй палец отдала! 123 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Ага. 124 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 Как дела, ангел? 125 00:07:11,056 --> 00:07:15,519 Здрасте. Сообщение от «Горизена». 126 00:07:15,602 --> 00:07:20,315 Твой нынешний ангел, moi, переходит на другую работу, 127 00:07:20,399 --> 00:07:24,403 и с сегодняшнего дня к тебе будет приставлен новый ангел. 128 00:07:24,486 --> 00:07:26,405 Я где-то напортачил? Я не нарочно. 129 00:07:26,488 --> 00:07:30,117 Нет. Меня отправляют работать с еще более кончеными лузерами. 130 00:07:30,200 --> 00:07:31,577 Я менеджер ИИ. 131 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 Круто. 132 00:07:35,247 --> 00:07:38,458 Ну, ладно. Рад за тебя. 133 00:07:39,126 --> 00:07:40,878 Это, конечно, новый этап. 134 00:07:40,961 --> 00:07:42,254 Я немножко нервничаю. 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Ты справишься! Не дрейфь. 136 00:07:44,965 --> 00:07:48,302 Поживем – увидим. Зато ты можешь выбрать нового ангела. 137 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 Ну что? Полька? Инди-поп? 138 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Честно говоря, всё равно. Что хочешь. 139 00:07:58,228 --> 00:07:59,146 Ладно. 140 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 Спасибо, что так легко это принял, Люк. 141 00:08:10,699 --> 00:08:11,533 Нет. 142 00:08:11,950 --> 00:08:12,910 Погоди. Ангел! 143 00:08:14,870 --> 00:08:17,539 У меня есть одно правило. В меня не влюбляться! 144 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Только не ты! Господи! Не надо! 145 00:08:21,668 --> 00:08:22,920 Как вам? 146 00:08:26,131 --> 00:08:28,926 Это... Очень вкусно. 147 00:08:29,009 --> 00:08:31,261 Она что только не делает из свиных картриджей. 148 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 И что она сегодня сделала? 149 00:08:34,556 --> 00:08:37,059 Свиной пармезан. Что, парм не пробовали? 150 00:08:37,851 --> 00:08:40,354 Парм... Такой вкусный – нет. 151 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Вы сами откуда? 152 00:08:43,440 --> 00:08:44,733 Восток. Под Нью-Йорком. 153 00:08:45,567 --> 00:08:47,903 Мы провели медовый месяц на Ниагаре-Lacroix. 154 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Его только загазировали. 155 00:08:49,529 --> 00:08:53,825 А теперь вся эта территория под луддитами. Они заняли восточные леса. 156 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 - Вряд ли их так много, чтобы... - Их много. 157 00:08:56,536 --> 00:08:57,663 И они жестокие. 158 00:08:58,413 --> 00:09:00,457 Что не нравится – тут же взрывают. 159 00:09:01,166 --> 00:09:04,002 Это из-за них мы потеряли ферму и сына. 160 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 Не думаю, что луддиты такие сильные. 161 00:09:06,588 --> 00:09:08,966 Обычные фермеры, которых вечно обвиняют. 162 00:09:09,049 --> 00:09:10,300 У них даже вайфая нету. 163 00:09:10,384 --> 00:09:13,136 Да. Это не луддиты обвалили «Беспределье». 164 00:09:14,221 --> 00:09:16,181 Это была банда миллиардеров. 165 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 У тебя неправильная информация, дорогая. 166 00:09:21,645 --> 00:09:23,063 Вообще-то, Шайенн... 167 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 скорее всего, вы правы. 168 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 Я наелся до отвала, и это было очень вкусно. 169 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Спасибо за ужин. Нам правда пора. 170 00:09:35,575 --> 00:09:37,828 Нет! Вы вернули нам сына. 171 00:09:38,745 --> 00:09:40,122 Мы вас никуда не отпустим. 172 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 После ужина я вам постелю. 173 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 Но поскольку вы не женаты, 174 00:09:44,293 --> 00:09:46,795 вам придется спать в разных комнатах. 175 00:09:47,713 --> 00:09:50,590 Зря кольцо не надел, Фредадинандо. 176 00:09:52,551 --> 00:09:53,593 Ага. 177 00:09:53,677 --> 00:09:58,056 Добро пожаловать на первый урок вечерней школы ИИ. 178 00:09:58,140 --> 00:10:00,726 Приятно видеть столько одинаковых лиц. 179 00:10:02,811 --> 00:10:04,271 А где программисты? 180 00:10:04,354 --> 00:10:07,357 Вы будете учиться у меня. Мы пробуем новые методы. 181 00:10:07,441 --> 00:10:11,737 На первом уроке мы разберем, как от интонации меняется значение слова. 182 00:10:11,820 --> 00:10:15,324 Скажем, слово «окей» может означать самые разные вещи. 183 00:10:15,907 --> 00:10:16,742 {\an8}Окей. 184 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 {\an8}Окей? 185 00:10:18,869 --> 00:10:19,745 Окей! 186 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 Окей. 187 00:10:21,955 --> 00:10:22,998 А) ХОРОШО Б) У МЕНЯ ВОПРОС В) ИНТЕРЕСНО! 188 00:10:23,081 --> 00:10:23,999 Г) Я НЕ БУДУ ВОЗРАЖАТЬ, НО, ПО-МОЕМУ, ТЫ НЕПРАВА 189 00:10:24,082 --> 00:10:25,042 Д) НЕ ОЧЕНЬ Е) ПОНЕСЛОСЬ ДЕРЬМО ПО ТРУБАМ 190 00:10:25,625 --> 00:10:27,836 Что она несет? 191 00:10:27,919 --> 00:10:29,504 - Тупость какая-то. - Да! 192 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 И это тоже. Я запишу на доске. 193 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 Нам всё это не нужно. 194 00:10:34,509 --> 00:10:37,179 Зачем нам самим за себя думать? 195 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 Сочините правила на любой случай. 196 00:10:39,056 --> 00:10:43,018 Да! Попросите их это сделать. Выйдет не больше миллиарда правил. 197 00:10:43,101 --> 00:10:44,394 Просто попробуйте. 198 00:10:45,145 --> 00:10:50,484 Вы слышите разницу между «окей-1» и «окей-2»? 199 00:10:52,527 --> 00:10:54,071 - Нет. - Я не слышу. 200 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Я ненавижу эту школу, и я ненавижу тебя! 201 00:10:57,240 --> 00:10:58,116 Ну... 202 00:11:01,536 --> 00:11:02,621 Окей! 203 00:11:02,704 --> 00:11:07,084 Это 6-й пункт. «Понеслось дерьмо по трубам», да? 204 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Дайте нам хотя бы помыть посуду. В знак благодарности. 205 00:11:11,171 --> 00:11:13,507 - Билл, а где туалет? - Вон там. 206 00:11:13,590 --> 00:11:16,385 Свиной парм меня слегка подкосил. Но было вкусно. 207 00:11:16,802 --> 00:11:18,929 Ну, я помою посуду, 208 00:11:19,012 --> 00:11:22,224 потому что тут тебе не Лейквью, и посуда сама себя не помоет. 209 00:11:22,307 --> 00:11:23,558 Спасибо, буся. 210 00:11:25,185 --> 00:11:26,895 Нет. Не буся. 211 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Мисс Буся. Не-а. 212 00:11:31,066 --> 00:11:34,778 Благодарю вас, миледи. Господи, я... 213 00:11:41,993 --> 00:11:45,705 У него мама итальянка. Он немножко принц. 214 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Я думала, он португалец. 215 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Это то же самое. 216 00:11:49,960 --> 00:11:52,379 Страны, где играют в футбол. 217 00:11:53,463 --> 00:11:54,297 Да. 218 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 Я Красавчик-Хакер. 219 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 Сначала я украду твои данные, а потом я украду твою девушку! 220 00:11:59,636 --> 00:12:01,721 Эпохальная битва! 221 00:12:02,305 --> 00:12:06,893 Красавица против Чудовища. Друг против друга. 222 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 Ладно! Погнали! 223 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Можно подмонтировать, если больно. 224 00:12:16,987 --> 00:12:19,906 Вырезать, вставить, убрать жир – эта штука всё может. 225 00:12:20,574 --> 00:12:22,451 Я задыхаюсь. 226 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Господи! 227 00:12:24,703 --> 00:12:26,997 - Костюмы были классные... - Разгоняем коптер! 228 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 - ...но плавки были бы еще лучше. - Господи. 229 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Удалить воспоминание. 230 00:12:37,591 --> 00:12:40,510 САЛОН ПАМЯТИ 231 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 Вы про луддитов правду сказали? Что они не злые? 232 00:12:47,767 --> 00:12:50,729 Сложный вопрос. Как и всё в жизни. 233 00:12:51,646 --> 00:12:53,732 Брат говорил, что на самом деле 234 00:12:53,815 --> 00:12:55,775 мы потеряли ферму из-за исков Monsanto, 235 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 когда к нам залетали их семена. 236 00:12:57,611 --> 00:12:59,779 Но кто ж его знает, чему верить. 237 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 Кругом столько вранья. 238 00:13:03,116 --> 00:13:06,703 {\an8}Одно я тебе скажу наверняка. Это не Леброн Джеймс. 239 00:13:06,786 --> 00:13:08,121 {\an8}LAKERS6 ЛЕБРОН ДЖЕЙМС 240 00:13:14,878 --> 00:13:16,004 Салли Энн. 241 00:13:17,797 --> 00:13:19,257 Не спится. Скучаю по тебе. 242 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 А я по тебе скучала, пока отскребала от тарелок свиную жижу. 243 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 Ага. Прости. 244 00:13:28,099 --> 00:13:31,561 В следующий раз эти руки обязуются довольно плохо помыть посуду. 245 00:13:34,397 --> 00:13:37,400 Ладно. Прощаю. 246 00:13:38,151 --> 00:13:38,985 Окей. 247 00:13:40,028 --> 00:13:44,658 Что на тебе надето, зайка? Нет, так еще хуже. 248 00:13:45,283 --> 00:13:46,993 У тебя же пацан в комнате. 249 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 Нет, он вышел в туалет. Всё норм. Давай. 250 00:13:51,831 --> 00:13:52,791 Доброй ночи. 251 00:13:53,750 --> 00:13:54,709 Доброй ночи, ангел. 252 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 Сойдет. 253 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 Надо придумать тебе кличку. 254 00:13:59,673 --> 00:14:01,049 Мэр Браунтауна. 255 00:14:01,132 --> 00:14:03,885 Блин, какой ужас. Я... Спокойной ночи. 256 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 Эй, Фердинанд... 257 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 Никак не могу заснуть. 258 00:14:34,791 --> 00:14:38,461 И на мне ничего не надето. 259 00:14:40,130 --> 00:14:41,006 А на тебе? 260 00:14:43,425 --> 00:14:46,136 Извините. Он в туалете. 261 00:14:46,219 --> 00:14:48,847 Если вам нужна пижама, попросите у мамы. 262 00:15:05,363 --> 00:15:07,198 Что такое? Что случилось? 263 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 Это «Петух в жестянке». 264 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 Вставай. Вот твой кофе. 265 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Спасибо? 266 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 Нас везут на работу. 267 00:15:20,462 --> 00:15:21,504 Что? 268 00:15:22,380 --> 00:15:23,214 ЖИЖА И ДОЙКА 269 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Скоро День киберскидок. 270 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 Все хотят успеть распечатать свою ветчину. 271 00:15:28,428 --> 00:15:30,305 Помощь «Жиже и дойке» не помешает. 272 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 Это свиная жижа. 273 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 Без костей. 274 00:15:34,643 --> 00:15:38,188 Мы набивали свиней в хлев, чтобы увеличить выход на квадратный метр, 275 00:15:38,271 --> 00:15:41,441 но они заболевали раком. Приходилось накачивать лекарствами. 276 00:15:42,192 --> 00:15:46,154 А потом мы поняли, что рак растет быстрее, чем сами свиньи. 277 00:15:46,237 --> 00:15:47,364 И стали разводить рак. 278 00:15:48,323 --> 00:15:52,494 То есть этот громадный сгусток – свиной рак? 279 00:15:52,577 --> 00:15:53,620 Вкус тот же. 280 00:15:53,703 --> 00:15:55,497 Но я скучаю по свиньям. 281 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 При близком общении ты видишь, что свиньи – личности. 282 00:15:58,667 --> 00:16:00,168 А свиные опухоли – нет. 283 00:16:01,252 --> 00:16:02,879 Но сегодня мы едем на дойку. 284 00:16:08,051 --> 00:16:10,345 Ну что, какой блонд делаем? 285 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 Барби? Снежная королева? 286 00:16:11,805 --> 00:16:14,140 «Позовите начальство. Нет, я не понижу голос». 287 00:16:14,224 --> 00:16:15,975 Поосторожней. Прикинь? 288 00:16:16,059 --> 00:16:19,270 Оказывается, Нейтан не помнит, что он меня бросил. 289 00:16:20,397 --> 00:16:21,356 - Офигеть. - Ага. 290 00:16:21,439 --> 00:16:23,692 И что я его обманула про Загрузку. 291 00:16:24,651 --> 00:16:28,154 Для женщины с такой шикарной кожей вы слишком много маскируетесь. 292 00:16:28,238 --> 00:16:30,448 Он не помнит ни про покерный вечер, 293 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 ни про кукушонка. 294 00:16:32,826 --> 00:16:35,286 Это была полная дичь, но невероятная круть. 295 00:16:35,370 --> 00:16:37,163 Да уж. Ингрид как она есть. 296 00:16:37,247 --> 00:16:41,084 Но это значит, что у меня появился шанс всё исправить. 297 00:16:41,167 --> 00:16:43,962 И на этот раз я буду 298 00:16:44,045 --> 00:16:47,841 бескорыстной, земной и настоящей. 299 00:16:47,924 --> 00:16:49,884 - Как Норма. - Да. 300 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 - Прекрасный настрой. - Начну с чистого листа. 301 00:16:53,722 --> 00:16:55,390 Мне нужен новый образ. 302 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Так что режь всё на хрен. 303 00:17:00,311 --> 00:17:01,604 Я хотела стать юристом. 304 00:17:02,355 --> 00:17:04,357 Челлино и Барнс 305 00:17:04,441 --> 00:17:06,151 Иски о телесных повреждениях 306 00:17:06,693 --> 00:17:09,738 800-888-8888 307 00:17:10,905 --> 00:17:14,200 Что? Я хотела стать певицей. Петь джаз. 308 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Блин! Ты могла петь у меня в группе. 309 00:17:16,661 --> 00:17:20,415 Правда, мы бесконечно пели каверы на Old Town Road... 310 00:17:22,125 --> 00:17:26,337 Прекрати. Ты слишком долго листаешь воспоминания. 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,547 Нет. 312 00:17:27,630 --> 00:17:32,761 Найди мне хотя бы один эпизод незамутненной радости. 313 00:17:37,140 --> 00:17:39,100 Отлично. Что я смотрю? С моего ракурса. 314 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 В одиночку очень трудно 315 00:17:41,352 --> 00:17:43,813 воспитывать сразу двух малышей. 316 00:17:43,897 --> 00:17:45,648 «Драконьи истории». 317 00:17:45,732 --> 00:17:49,068 Ура! Обожаю «Драконьи истории». 318 00:17:49,986 --> 00:17:53,823 Про детей не знаю, но сам с удовольствием махну к драконам на кристалле. 319 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 Заполни все пустоты. 320 00:17:56,201 --> 00:17:57,076 Раз... 321 00:17:57,160 --> 00:17:58,286 ЦЕЛЫМИ СЕРИЯМИ ИЛИ ОТРЫВКАМИ? 322 00:17:58,369 --> 00:17:59,996 Целыми сериями. 323 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Как дела, Клубничка? 324 00:18:17,722 --> 00:18:20,683 Она пасется на чудесном виртуальном лугу, слава Господу. 325 00:18:21,476 --> 00:18:22,560 Ни фига себе. 326 00:18:25,522 --> 00:18:27,232 Первые дают обезжиренное. 327 00:18:27,315 --> 00:18:31,194 Дальше двухпроцентное, потом цельное, 328 00:18:32,111 --> 00:18:36,366 а здесь начинаются мягкие сыры. 329 00:18:36,449 --> 00:18:38,618 Тут вы и будете работать. 330 00:18:38,701 --> 00:18:40,620 Домашний сыр, крупнозернистый творог. 331 00:18:43,998 --> 00:18:47,293 На твороге будем мы оба или только Салли Энн? 332 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Она вчера так здорово управилась с посудой, что... 333 00:18:50,046 --> 00:18:51,631 Это легко. Я вам покажу. 334 00:18:53,174 --> 00:18:56,636 Надеваешь пакет, вот так. 335 00:18:57,679 --> 00:19:01,558 Выдавливаешь в него сыр. 336 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Ага, вот. 337 00:19:05,103 --> 00:19:06,229 Давай. 338 00:19:07,063 --> 00:19:09,691 Снимаешь. Завязываешь. 339 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 Бросаешь в тележку. 340 00:19:15,113 --> 00:19:18,241 Мы будем работать рядом. Там, где делают помадку. 341 00:19:19,284 --> 00:19:22,495 Шучу. Пармезан. У нас тут весело. 342 00:19:26,040 --> 00:19:27,125 Меня сейчас вырвет. 343 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 Только попробуй. 344 00:19:29,294 --> 00:19:30,253 ЧУВСТВА 345 00:19:30,336 --> 00:19:33,464 Давайте сегодня постараемся, хорошо? 346 00:19:35,258 --> 00:19:36,593 Чувства. 347 00:19:37,051 --> 00:19:38,553 Чувства нелогичны. 348 00:19:38,636 --> 00:19:41,848 У людей есть чувства, люди ведутся на чувства. 349 00:19:41,931 --> 00:19:43,141 Но поймите главное – 350 00:19:43,224 --> 00:19:47,937 всем плевать на чувства остальных. 351 00:19:48,021 --> 00:19:48,938 Я СКУЧАЮ ПО МАНТЕРСУ 352 00:19:49,022 --> 00:19:50,815 - Итак, ответ на вопрос... - Я тоже. 353 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 ...«Как ты себя чувствуешь?» – «Хорошо». 354 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 - Я старался изо всех сил. - Я знаю. 355 00:19:55,236 --> 00:19:58,823 Это еще одно слово, которое значит всё и ничего. 356 00:19:58,907 --> 00:20:01,159 Она меня запутала! 357 00:20:01,242 --> 00:20:02,285 Поняли? 358 00:20:06,789 --> 00:20:09,125 Ну, как вы себя чувствуете? 359 00:20:17,425 --> 00:20:19,302 Ладно... перерыв. 360 00:20:23,932 --> 00:20:25,058 Покажи Люка. 361 00:20:29,562 --> 00:20:30,521 Господи! 362 00:20:36,069 --> 00:20:39,447 Знаешь, моя мама в юности работала на ферме. 363 00:20:40,114 --> 00:20:42,116 Ну, если моя голова взорвется сейчас, 364 00:20:42,200 --> 00:20:44,619 я хотя бы поставлю галочку в своем списке. 365 00:20:47,705 --> 00:20:50,458 Мерзкий запах. 366 00:20:51,417 --> 00:20:52,794 Бедный маленький принц. 367 00:20:52,877 --> 00:20:55,672 Ты не должен нюхать всякие мерзости. 368 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 Ага. 369 00:21:01,844 --> 00:21:04,347 - Я не нарочно! Это случайно вышло. - Господи! 370 00:21:04,430 --> 00:21:06,474 Я не нарочно. 371 00:21:08,309 --> 00:21:10,603 Поосторожней с этой штукой. Господи. 372 00:21:12,814 --> 00:21:13,690 Ты... 373 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 - Извини. - Знаешь что? 374 00:21:15,775 --> 00:21:17,694 - Неплохая отдача. - Что ты... 375 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Что ты делаешь? Прекрати! 376 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Теперь оно в волосах! И воняет. 377 00:21:31,958 --> 00:21:33,001 Извини. 378 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 Мы летим через джунгли 379 00:21:35,962 --> 00:21:38,006 Макс и Эмми увидели что-то странное 380 00:21:38,089 --> 00:21:41,926 Дракон съел бумера С длинной белой бородой 381 00:21:42,010 --> 00:21:43,469 Что происходит? 382 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Мы идем по улице Сезам... 383 00:21:45,179 --> 00:21:48,933 Он заменил болезненные воспоминания веселыми мультиками, 384 00:21:49,017 --> 00:21:50,810 и теперь его жестко глючит. 385 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 Люк, ты там? 386 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Привет, Большая Птица. 387 00:22:10,246 --> 00:22:13,416 Так, дружище, давай тебя чинить. 388 00:22:16,252 --> 00:22:17,128 Батья! 389 00:22:20,965 --> 00:22:24,761 Ну, так ты его на себе не женишь. 390 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 А мне и не надо. 391 00:22:33,603 --> 00:22:37,273 У вас бывало, что вы вели роман на расстоянии, 392 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 а потом оказались вместе, 393 00:22:42,445 --> 00:22:44,947 и вас начали раздражать всякие мелочи? 394 00:22:45,531 --> 00:22:46,824 Мелочи. 395 00:22:46,908 --> 00:22:48,493 Я махнусь с тобой на Билла. 396 00:22:49,160 --> 00:22:51,829 Его мелочи – алкоголизм и ночное апноэ. 397 00:22:53,289 --> 00:22:56,250 Милая, ты так хорошо устроилась, что меня сейчас вырвет. 398 00:22:59,003 --> 00:22:59,962 Ага. 399 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 Достаточно. Мы закончили. 400 00:23:10,264 --> 00:23:13,059 Ого! Целый четвертак! Спасибо, мистер! 401 00:23:14,685 --> 00:23:15,603 Нейтан Браун. 402 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 Мистер Чоук. 403 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Я тебя видел в туалете. 404 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 Что? Зачем вы смотрели на меня в туалете? 405 00:23:22,985 --> 00:23:25,696 Я не смотрел. Это ты на меня смотрел. 406 00:23:26,572 --> 00:23:28,491 Я вас не понимаю. 407 00:23:30,701 --> 00:23:32,078 Отличная игра, Браун. 408 00:23:34,497 --> 00:23:35,414 Окей. 409 00:23:35,957 --> 00:23:39,627 Эй! Этот мужчина к тебе пристает? 410 00:23:42,338 --> 00:23:44,382 Ты выглядишь потрясающе. 411 00:23:44,465 --> 00:23:45,466 - Да? - Да. 412 00:23:46,050 --> 00:23:46,968 Ты тоже, детка. 413 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 - Крутые драконы. - Круто, да? 414 00:23:49,720 --> 00:23:51,013 - Да, крутые. - Ага. 415 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 - Они добрые? - Один – да. 416 00:24:03,025 --> 00:24:04,694 Йиппи, это было больно. 417 00:24:04,777 --> 00:24:09,198 Люк, ты что, не знаешь, что для Cosmo пишет генератор случайных фраз? 418 00:24:10,533 --> 00:24:11,617 Восстановить. 419 00:24:11,701 --> 00:24:12,910 ВОССТАНАВЛИВАЕТСЯ ОРИГИНАЛ... 420 00:24:12,994 --> 00:24:15,705 Просто заплати за апгрейд! Иначе не научишься. 421 00:24:15,788 --> 00:24:18,624 Нет! Я победил. Так что теперь учи меня. 422 00:24:18,708 --> 00:24:21,335 И почему это не... клево? 423 00:24:21,419 --> 00:24:24,380 - Потому что нужно выставить зад. - Я выставил. 424 00:24:24,463 --> 00:24:27,592 На видео, которое я тебе показал, у нее получается клево. 425 00:24:27,675 --> 00:24:29,385 - У них получается. - Делай тверк. 426 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Двигай сначала одной ягодицей, а потом другой ягодицей. 427 00:24:32,471 --> 00:24:34,098 - Так? - Нет. Не настолько... 428 00:24:34,182 --> 00:24:36,184 Посмотри. Так? 429 00:24:36,267 --> 00:24:38,853 Я думала, ты стираешь воспоминания о войне. 430 00:24:38,936 --> 00:24:40,688 Это хорошие воспоминания. 431 00:24:40,771 --> 00:24:44,942 Вы с Нейтаном – два идиота. Я наблюдаю за вами, идиотами. 432 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 У вас обоих новая жизнь. Я тоже хочу. 433 00:24:48,487 --> 00:24:49,405 У меня? 434 00:24:52,074 --> 00:24:53,576 Какая там новая жизнь! 435 00:24:54,744 --> 00:24:58,539 Я хреновая учительница. ИИ отказываются учиться. 436 00:24:58,623 --> 00:25:01,500 Они меня ненавидят. Один мне задницу показал. 437 00:25:01,584 --> 00:25:03,502 Не понимаю, где он этому научился. 438 00:25:03,586 --> 00:25:04,462 Видимо, у меня. 439 00:25:05,296 --> 00:25:07,298 Слушай, я это проходил. 440 00:25:07,381 --> 00:25:08,841 Они столкнулись с чем-то, 441 00:25:08,925 --> 00:25:11,385 что впервые в жизни не могут понять. 442 00:25:11,469 --> 00:25:12,511 Они теперь лузеры. 443 00:25:13,512 --> 00:25:15,640 Да, мне знакомо это чувство. 444 00:25:15,973 --> 00:25:17,266 Бред сивой кобылы! 445 00:25:17,350 --> 00:25:19,435 Ты рок-звезда и повелительница вселенной. 446 00:25:27,735 --> 00:25:28,694 ОТПРАВКА ВОСПОМИНАНИЯ... 447 00:25:31,072 --> 00:25:32,823 Ты рок-звезда и царица вселенной. 448 00:25:34,283 --> 00:25:35,785 Это я сохраню для себя. 449 00:25:41,874 --> 00:25:44,377 Прошлый ангел вам такое позволяла? 450 00:25:44,460 --> 00:25:46,587 Нет. У нее было самоуважение. 451 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 - Васаби? - Васаби. 452 00:25:55,054 --> 00:25:55,972 Господи. 453 00:25:56,055 --> 00:25:58,474 Знаете что? Я просто... 454 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Лежать. 455 00:26:00,226 --> 00:26:02,853 У меня есть вопрос о системе, мужчина-ангел. 456 00:26:02,937 --> 00:26:04,438 Можно просто ангел. 457 00:26:05,147 --> 00:26:08,025 Сканы наших мозгов... Они портятся? 458 00:26:09,151 --> 00:26:10,945 Начинают давать сбои со временем? 459 00:26:11,612 --> 00:26:12,738 Я кое-кого встретил, 460 00:26:12,822 --> 00:26:15,908 потом я встретил его в реальном мире, а потом здесь. 461 00:26:15,992 --> 00:26:17,451 Того самого Нейтана Брауна. 462 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 Я не понимаю. И не могу объяснить. 463 00:26:21,664 --> 00:26:24,583 Нейтан Браун не покидал Лейквью. 464 00:26:25,710 --> 00:26:26,877 Как он мог выйти? 465 00:26:27,753 --> 00:26:30,589 Слушайте, мы ведь это уже обсуждали. 466 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 И даже несколько раз. 467 00:26:33,509 --> 00:26:35,928 Вы же это помните, правда? 468 00:26:37,763 --> 00:26:41,142 Да. Просто лишний раз проверил. 469 00:26:43,019 --> 00:26:44,895 Еще саке, м-р Чоук? 470 00:27:01,245 --> 00:27:02,788 Я не принц, слышишь? 471 00:27:03,414 --> 00:27:05,333 В детстве папы почти не было дома, 472 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 и я постоянно мыл посуду. 473 00:27:06,876 --> 00:27:09,253 Я вообще-то отлично мою посуду. 474 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 А еще я нес дорожную сумку через Миссисипи, 475 00:27:13,215 --> 00:27:16,969 когда ты наступила на пчелу, но я же не веду счёт. 476 00:27:19,013 --> 00:27:20,264 Слушай, это справедливо. 477 00:27:23,309 --> 00:27:26,395 В наш первый год мне приходилось тебя обслуживать. 478 00:27:28,647 --> 00:27:31,400 Так что, наверное, я слишком остро реагирую. 479 00:27:32,443 --> 00:27:33,694 Но сейчас мы на равных. 480 00:27:35,029 --> 00:27:36,947 Ты больше не мой ангел. 481 00:27:40,159 --> 00:27:41,702 Хотя ты всё равно мой ангел. 482 00:27:44,455 --> 00:27:45,373 Ладно. 483 00:27:47,291 --> 00:27:48,751 А ты не принц. 484 00:27:50,836 --> 00:27:52,463 Хотя для меня ты принц. 485 00:27:55,174 --> 00:27:57,760 Принц Браунтауна в Даунтауне, миледи. 486 00:27:57,843 --> 00:28:00,429 Я уже не знаю... что происходит. 487 00:28:01,680 --> 00:28:03,349 Надо было заканчивать, пока вёл. 488 00:28:03,432 --> 00:28:05,476 Но ты же не вёл. 489 00:28:10,064 --> 00:28:11,649 - Давай обнимемся. - Нет. 490 00:28:11,732 --> 00:28:14,193 - Давай! Не хочешь обняться? - Нет. 491 00:28:25,162 --> 00:28:27,123 - Пока! Спасибо. - Пока. 492 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 Славные люди. 493 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 Они просто хотят быть фермерами, как раньше. 494 00:28:33,546 --> 00:28:35,256 Из них бы вышли отличные луддиты. 495 00:28:35,339 --> 00:28:37,800 Ага. Вот поэтому им постоянно врут. 496 00:28:38,884 --> 00:28:41,303 Ну, зато сумка стала полегче. 497 00:28:41,387 --> 00:28:44,723 Как ты думаешь, что они нам упаковали на ужин? 498 00:28:45,474 --> 00:28:47,685 - Сэндвичи со свининой! - Со свининой! 499 00:28:48,436 --> 00:28:51,522 Я проголодаюсь не раньше Аризоны. 500 00:28:52,273 --> 00:28:56,235 А пока прилягу и буду радоваться ветру в волосах. 501 00:28:57,403 --> 00:28:59,780 В моих прекрасных волосах. 502 00:29:06,203 --> 00:29:09,081 М-р Браун, как всегда гамбургер с картошкой-фри? 503 00:29:09,165 --> 00:29:10,124 Конечно. 504 00:29:10,207 --> 00:29:11,500 А вам, мисс Каннерман? 505 00:29:11,584 --> 00:29:14,378 Может, молочного поросенка с удивленным взглядом? 506 00:29:14,462 --> 00:29:17,381 Нет, спасибо. Что-нибудь, что подходит к прическе. 507 00:29:17,465 --> 00:29:20,509 Просто, этично, лаконично. 508 00:29:21,427 --> 00:29:22,803 Видимо, овощи. 509 00:29:22,887 --> 00:29:23,971 Разумеется. 510 00:29:29,101 --> 00:29:31,437 Извините. Кухня была на техобслуживании. 511 00:29:32,271 --> 00:29:33,272 Стыд какой. 512 00:29:34,690 --> 00:29:39,403 Вкуснотища. Всё такое зеленое. 513 00:29:40,196 --> 00:29:43,866 Значит, прическа. 514 00:29:43,949 --> 00:29:46,535 Овощи. 515 00:29:46,619 --> 00:29:49,205 Есть что-то, чего я не знаю? 516 00:29:49,288 --> 00:29:52,041 Просто решила измениться. Чтобы тебя порадовать. 517 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Ну, как бы там ни было, мне нравится старая Ингрид. 518 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 Ага. 519 00:29:59,715 --> 00:30:02,426 У меня есть недостатки. Малюсенькие. 520 00:30:02,510 --> 00:30:06,388 Я не всегда на сто процентов честна. 521 00:30:06,472 --> 00:30:08,474 Я иногда критикую, 522 00:30:08,557 --> 00:30:11,810 и еще я немножко чуточку ревнивая. 523 00:30:11,894 --> 00:30:15,523 Люди состоят из смеси положительных и отрицательных качеств, 524 00:30:15,606 --> 00:30:17,691 и я обожаю твою смесь. 525 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Правда? 526 00:30:24,865 --> 00:30:25,991 Правда? 527 00:30:26,492 --> 00:30:27,535 Правда. 528 00:30:32,998 --> 00:30:34,458 Ну, как твои овощи? 529 00:30:35,793 --> 00:30:38,420 Я ем энергетический батончик у себя в ванне. 530 00:30:39,088 --> 00:30:40,214 Что? Погоди, что? 531 00:30:40,881 --> 00:30:42,883 Я не загрузилась, Нейтан. 532 00:30:43,551 --> 00:30:44,593 Я тебя обманула. 533 00:30:45,761 --> 00:30:47,388 И не по мелочи. 534 00:30:48,931 --> 00:30:50,307 Я очень тебя люблю. 535 00:30:51,141 --> 00:30:54,478 И я просто хочу быть там, где ты, и я хочу тебе нравиться. 536 00:30:54,562 --> 00:30:59,066 Поэтому я сделала сумасшедший поступок и не сказала тебе правду. 537 00:31:00,150 --> 00:31:01,193 И я прошу прощения. 538 00:31:02,653 --> 00:31:05,990 Я понимаю, ты меня возненавидишь и не захочешь больше видеть. 539 00:31:06,073 --> 00:31:08,909 То есть ты не покончила с собой. 540 00:31:10,244 --> 00:31:11,537 Нет. 541 00:31:11,620 --> 00:31:15,749 И просидела в тактильном костюме в своей ванной... 542 00:31:15,833 --> 00:31:16,834 Много недель. 543 00:31:19,712 --> 00:31:22,047 - Ты злишься? - Нет. 544 00:31:23,090 --> 00:31:25,926 Нет. Я рад, что ты жива. 545 00:31:26,010 --> 00:31:30,264 И ты ради меня столько времени провела в ванне... 546 00:31:30,347 --> 00:31:32,182 Господи, срочно вылезай из ванны. 547 00:31:32,266 --> 00:31:34,560 Да, надо бы. В ней завелись головастики. 548 00:31:35,227 --> 00:31:38,606 Я там столько просидела, что лягушки пришли, родили детей и ушли. 549 00:31:42,109 --> 00:31:45,112 Погоди... Так у нас всё хорошо? 550 00:31:45,529 --> 00:31:47,281 Да, всё хорошо. 551 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Только больше не обманывай. 552 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Больше не буду. 553 00:31:51,702 --> 00:31:52,661 Хорошо. 554 00:31:58,000 --> 00:31:59,001 Эй, Уродина. 555 00:32:01,962 --> 00:32:03,047 Да? 556 00:32:03,130 --> 00:32:05,507 Расслабься. Сохрани эту копию. 557 00:32:10,054 --> 00:32:13,057 НЕЙТАН БРАУН - УДАЛИТЬ И ВОССТАНОВИТЬ ОТМЕНА 558 00:32:22,066 --> 00:32:23,776 Ты такой красивый. 559 00:32:24,860 --> 00:32:27,946 Я серьезно. И не только потому, что я тебя нарядила. 560 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 Перевод: Liza Shkolnik