1
00:00:06,048 --> 00:00:09,093
НОМ
НОВОСТИ С МАКИЯЖЕМ
2
00:00:09,510 --> 00:00:12,054
Одна из жертв
атаки луддитов на прошлой неделе –
3
00:00:12,138 --> 00:00:14,932
нью-йоркский коп, убитый в суматохе.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,061
После атаки луддитов
«Беспределью» пришлось закрыться навсегда.
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,606
И теперь у нас лафы не будет.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,317
Искать «кто такие луддиты».
7
00:00:26,861 --> 00:00:28,571
ПОЧЕМУ ЛУДДИТОВ ТАК МАЛО?
8
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
{\an8}ПОДПИСАТЬСЯ
$22/месяц $159/год $99/6 месяцев
9
00:00:31,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Искать «кто такие луддиты».
В открытых источниках.
10
00:00:35,578 --> 00:00:38,748
Луддита можно узнать
по 11-и пальцам с выдвижными когтями.
11
00:00:38,831 --> 00:00:40,791
- Луддит не может войти в дом...
- Эй!
12
00:00:40,875 --> 00:00:42,585
- ...без приглашения.
- Есть кто?
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,837
- Они боятся свечей.
- Вон с моей фермы!
14
00:00:44,920 --> 00:00:47,173
Мы ищем семью Элайджи Беннета.
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,009
- Я мужа позову.
- Вы мама Элайджи?
16
00:00:50,092 --> 00:00:51,469
Почему вы спрашиваете?
17
00:00:53,220 --> 00:00:55,639
Но это дом Элайджи Беннета?
18
00:00:55,723 --> 00:00:57,516
Мы просто хотим вернуть его семье.
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,019
Не знаю, что у вас за развод,
20
00:01:00,102 --> 00:01:02,438
но наш сын погиб во время атаки луддитов.
21
00:01:02,521 --> 00:01:04,607
У вас десять секунд, чтобы уйти.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,651
- Раз, два, три...
- Ладно. Хорошо.
23
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
Погодите! Посмотрите видеомейл от Элайджи.
24
00:01:11,030 --> 00:01:14,575
Это называется «Беспределье»,
и там можно построить такую же ферму.
25
00:01:14,658 --> 00:01:17,536
Эй, Логан,
только не говори родителям, ладно?
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,955
Я им позвоню, когда загружусь.
27
00:01:21,665 --> 00:01:25,085
Прошу прощения, но он на этом диске.
28
00:01:29,340 --> 00:01:30,299
Погодите.
29
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
Оставайтесь. На ужин.
30
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
Позвольте хотя бы вас угостить.
31
00:01:35,846 --> 00:01:38,140
- Я Шайенн.
- А я Билл.
32
00:01:38,224 --> 00:01:42,770
Конечно, с удовольствием. Я Салли Энн.
33
00:01:42,853 --> 00:01:44,271
А это...
34
00:01:44,355 --> 00:01:45,439
Фердинанд.
35
00:01:46,857 --> 00:01:47,900
Португальское имя.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Означает «доброе утро».
37
00:01:55,491 --> 00:01:57,827
Я как-то раз переспал
с бразильской моделью.
38
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Да, бразильцы – лучшие любовники.
39
00:02:00,788 --> 00:02:01,664
Погоди. Что?
40
00:02:06,252 --> 00:02:10,047
ЗАГРУЗКА
41
00:02:10,214 --> 00:02:13,300
Многие уже знают
про кадровые перестановки.
42
00:02:13,384 --> 00:02:17,221
У Крейга Мантерса теперь
меньше задач и мизерная зарплата.
43
00:02:17,304 --> 00:02:20,349
Не буду грузить вас подробностями.
Вы можете их узнать
44
00:02:20,432 --> 00:02:23,602
в моем личном подкасте «Новости от Люси».
45
00:02:23,686 --> 00:02:24,770
Ты его слушаешь, Лиш?
46
00:02:25,855 --> 00:02:29,441
Я все эпизоды загрузила.
Просто контента очень много.
47
00:02:31,193 --> 00:02:34,697
Кроме того,
ИИ перерос построчное кодирование,
48
00:02:34,780 --> 00:02:37,908
и теперь его
будут обучать люди-менеджеры.
49
00:02:37,992 --> 00:02:39,285
Инженеры – тоже люди.
50
00:02:39,368 --> 00:02:43,497
«Горизен» хочет, чтобы ИИ
был больше человеком, чем наши инженеры.
51
00:02:44,164 --> 00:02:45,541
А Алиша,
52
00:02:45,624 --> 00:02:50,796
она же Лиша-Малыша, моя подружиша,
53
00:02:50,880 --> 00:02:55,467
будет с ними работать
в качестве нового менеджера по обучению ИИ
54
00:02:55,551 --> 00:02:59,471
на этажах с 10 300-го по 10 600-й.
55
00:02:59,555 --> 00:03:01,473
Ура!
56
00:03:03,100 --> 00:03:05,269
- Да!
- Всем спасибо. Спасибо.
57
00:03:05,352 --> 00:03:07,479
Я это заслужила, так что принимаю.
58
00:03:15,571 --> 00:03:20,910
Молодец бабушка, что послала нам
комплекс удовольствий с неограниченными О.
59
00:03:20,993 --> 00:03:23,787
Да, надо будет ее завтра поблагодарить
на Дне семьи.
60
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
Ага. На Дне семьи.
61
00:03:27,249 --> 00:03:29,543
Которого еще не было.
62
00:03:30,461 --> 00:03:31,295
Ангел!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
- Привет, Тинсли.
- Здрасте.
64
00:03:36,550 --> 00:03:39,970
Ты чего такая красная? Подглядывала?
65
00:03:40,054 --> 00:03:41,055
Нет.
66
00:03:42,139 --> 00:03:44,058
Просто если делать это столько раз,
67
00:03:44,141 --> 00:03:46,185
весь кайф теряется.
68
00:03:47,227 --> 00:03:48,395
Тебе-то откуда знать?
69
00:03:50,648 --> 00:03:53,651
Ладно. Надо поговорить. Pronto.
70
00:03:56,820 --> 00:03:58,155
Пока, Тинсли.
71
00:03:59,031 --> 00:04:00,199
Пока.
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,037
Ты скопировала моего парня?
73
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
Я? Что? Это незаконно.
74
00:04:08,749 --> 00:04:10,334
Вчера я не могла его найти.
75
00:04:10,960 --> 00:04:14,380
А тебе, извращенке,
хочется всё время за ним следить, да?
76
00:04:14,463 --> 00:04:16,423
Это как бы моя работа, так что...
77
00:04:17,174 --> 00:04:19,218
Я восстановила его из резервной копии.
78
00:04:20,344 --> 00:04:22,346
Месячной давности. До Дня семьи.
79
00:04:22,429 --> 00:04:27,393
Для меня это зашибись, а вот для тебя...
80
00:04:28,185 --> 00:04:30,604
Я просто скажу ему,
что День семьи отменили.
81
00:04:30,688 --> 00:04:33,649
Ага, обязательно скажешь. Но это не всё.
82
00:04:34,358 --> 00:04:37,778
Ты бесплатно добавишь в его гардероб
все коллаборации со звездами.
83
00:04:37,861 --> 00:04:40,906
- С какой стати?
- Потому что ты нарушила закон.
84
00:04:41,573 --> 00:04:43,784
Сама сказала. Теперь ты моя с потрохами.
85
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
Превратись в Шрека.
86
00:04:46,829 --> 00:04:47,663
Что?
87
00:04:47,746 --> 00:04:49,498
Стань уродиной.
88
00:04:49,915 --> 00:04:52,751
Ага. Зеленое лицо, тройной подбородок.
89
00:04:54,086 --> 00:04:57,381
Будешь Чинсли. И буфера побольше.
90
00:04:58,966 --> 00:04:59,925
А это-то чем плохо?
91
00:05:00,009 --> 00:05:02,011
Под нормальными буферами.
92
00:05:04,388 --> 00:05:07,558
Ух ты! На каждое твое возражение
я буду добавлять еще пару.
93
00:05:09,435 --> 00:05:13,564
Я хочу, чтобы у тебя
спина отвалилась, сука.
94
00:05:16,025 --> 00:05:20,237
И поскольку нам пришлось
отменить День семьи,
95
00:05:20,320 --> 00:05:24,241
вы получаете апгрейд и можете
выбрать образ из звездной коллекции
96
00:05:24,324 --> 00:05:26,994
на вечернее свидание с мисс Каннерман.
97
00:05:30,080 --> 00:05:31,832
Детка, это «Снуп Диоргг».
98
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
{\an8}«Баленсиага Гага».
99
00:05:36,336 --> 00:05:37,880
«КОМ де ФЬЕРИ»
100
00:05:38,422 --> 00:05:39,423
«БИБЕР»
101
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
«Бибер Рибок».
102
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Что там в кармашках?
103
00:05:45,179 --> 00:05:46,263
Держите.
104
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
У вас есть дети?
105
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
У нас? Нет.
106
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
А сколько планируете?
107
00:06:01,570 --> 00:06:02,529
- Четырех.
- Одного.
108
00:06:03,781 --> 00:06:04,823
Одного?
109
00:06:05,532 --> 00:06:07,034
Давно вы женаты?
110
00:06:07,743 --> 00:06:08,660
Мы не женаты.
111
00:06:08,744 --> 00:06:11,497
Знакомы давно,
112
00:06:11,580 --> 00:06:15,334
но довольно долго это были...
Отношения на расстоянии.
113
00:06:16,210 --> 00:06:19,213
Ага. Я на него работала.
114
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Вот тебе мой совет, Фрединандо.
115
00:06:23,425 --> 00:06:25,594
Если нравится – надевай кольцо.
116
00:06:27,721 --> 00:06:30,766
В нашем случае это,
вероятно, не лучшая идея.
117
00:06:30,849 --> 00:06:34,436
Мне скоро придется уехать.
118
00:06:36,021 --> 00:06:37,356
А я и не хочу кольцо.
119
00:06:37,439 --> 00:06:40,651
Оно будет за всё цепляться.
120
00:06:41,485 --> 00:06:42,361
Дело говоришь.
121
00:06:43,153 --> 00:06:46,782
Шайенн потеряла безымянный палец
на молочной фабрике за дойкой сыра.
122
00:06:47,449 --> 00:06:50,953
Зато неделю больничного оплатили.
Я бы и второй палец отдала!
123
00:06:51,620 --> 00:06:52,621
Ага.
124
00:07:10,097 --> 00:07:10,973
Как дела, ангел?
125
00:07:11,056 --> 00:07:15,519
Здрасте. Сообщение от «Горизена».
126
00:07:15,602 --> 00:07:20,315
Твой нынешний ангел, moi,
переходит на другую работу,
127
00:07:20,399 --> 00:07:24,403
и с сегодняшнего дня
к тебе будет приставлен новый ангел.
128
00:07:24,486 --> 00:07:26,405
Я где-то напортачил? Я не нарочно.
129
00:07:26,488 --> 00:07:30,117
Нет. Меня отправляют работать
с еще более кончеными лузерами.
130
00:07:30,200 --> 00:07:31,577
Я менеджер ИИ.
131
00:07:33,579 --> 00:07:35,164
Круто.
132
00:07:35,247 --> 00:07:38,458
Ну, ладно. Рад за тебя.
133
00:07:39,126 --> 00:07:40,878
Это, конечно, новый этап.
134
00:07:40,961 --> 00:07:42,254
Я немножко нервничаю.
135
00:07:42,963 --> 00:07:44,882
Ты справишься! Не дрейфь.
136
00:07:44,965 --> 00:07:48,302
Поживем – увидим.
Зато ты можешь выбрать нового ангела.
137
00:07:49,094 --> 00:07:52,181
Ну что? Полька? Инди-поп?
138
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Честно говоря, всё равно. Что хочешь.
139
00:07:58,228 --> 00:07:59,146
Ладно.
140
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
Спасибо, что так легко это принял, Люк.
141
00:08:10,699 --> 00:08:11,533
Нет.
142
00:08:11,950 --> 00:08:12,910
Погоди. Ангел!
143
00:08:14,870 --> 00:08:17,539
У меня есть одно правило.
В меня не влюбляться!
144
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Только не ты! Господи! Не надо!
145
00:08:21,668 --> 00:08:22,920
Как вам?
146
00:08:26,131 --> 00:08:28,926
Это... Очень вкусно.
147
00:08:29,009 --> 00:08:31,261
Она что только не делает
из свиных картриджей.
148
00:08:32,054 --> 00:08:33,597
И что она сегодня сделала?
149
00:08:34,556 --> 00:08:37,059
Свиной пармезан. Что, парм не пробовали?
150
00:08:37,851 --> 00:08:40,354
Парм... Такой вкусный – нет.
151
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
Вы сами откуда?
152
00:08:43,440 --> 00:08:44,733
Восток. Под Нью-Йорком.
153
00:08:45,567 --> 00:08:47,903
Мы провели медовый месяц
на Ниагаре-Lacroix.
154
00:08:47,986 --> 00:08:49,446
Его только загазировали.
155
00:08:49,529 --> 00:08:53,825
А теперь вся эта территория под луддитами.
Они заняли восточные леса.
156
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
- Вряд ли их так много, чтобы...
- Их много.
157
00:08:56,536 --> 00:08:57,663
И они жестокие.
158
00:08:58,413 --> 00:09:00,457
Что не нравится – тут же взрывают.
159
00:09:01,166 --> 00:09:04,002
Это из-за них мы потеряли ферму и сына.
160
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
Не думаю, что луддиты такие сильные.
161
00:09:06,588 --> 00:09:08,966
Обычные фермеры, которых вечно обвиняют.
162
00:09:09,049 --> 00:09:10,300
У них даже вайфая нету.
163
00:09:10,384 --> 00:09:13,136
Да. Это не луддиты обвалили «Беспределье».
164
00:09:14,221 --> 00:09:16,181
Это была банда миллиардеров.
165
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
У тебя неправильная информация, дорогая.
166
00:09:21,645 --> 00:09:23,063
Вообще-то, Шайенн...
167
00:09:25,482 --> 00:09:27,442
скорее всего, вы правы.
168
00:09:29,695 --> 00:09:32,656
Я наелся до отвала,
и это было очень вкусно.
169
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
Спасибо за ужин. Нам правда пора.
170
00:09:35,575 --> 00:09:37,828
Нет! Вы вернули нам сына.
171
00:09:38,745 --> 00:09:40,122
Мы вас никуда не отпустим.
172
00:09:40,205 --> 00:09:42,374
После ужина я вам постелю.
173
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
Но поскольку вы не женаты,
174
00:09:44,293 --> 00:09:46,795
вам придется спать в разных комнатах.
175
00:09:47,713 --> 00:09:50,590
Зря кольцо не надел, Фредадинандо.
176
00:09:52,551 --> 00:09:53,593
Ага.
177
00:09:53,677 --> 00:09:58,056
Добро пожаловать
на первый урок вечерней школы ИИ.
178
00:09:58,140 --> 00:10:00,726
Приятно видеть столько одинаковых лиц.
179
00:10:02,811 --> 00:10:04,271
А где программисты?
180
00:10:04,354 --> 00:10:07,357
Вы будете учиться у меня.
Мы пробуем новые методы.
181
00:10:07,441 --> 00:10:11,737
На первом уроке мы разберем,
как от интонации меняется значение слова.
182
00:10:11,820 --> 00:10:15,324
Скажем, слово «окей»
может означать самые разные вещи.
183
00:10:15,907 --> 00:10:16,742
{\an8}Окей.
184
00:10:17,034 --> 00:10:17,868
{\an8}Окей?
185
00:10:18,869 --> 00:10:19,745
Окей!
186
00:10:20,287 --> 00:10:21,872
Окей.
187
00:10:21,955 --> 00:10:22,998
А) ХОРОШО Б) У МЕНЯ ВОПРОС
В) ИНТЕРЕСНО!
188
00:10:23,081 --> 00:10:23,999
Г) Я НЕ БУДУ ВОЗРАЖАТЬ,
НО, ПО-МОЕМУ, ТЫ НЕПРАВА
189
00:10:24,082 --> 00:10:25,042
Д) НЕ ОЧЕНЬ
Е) ПОНЕСЛОСЬ ДЕРЬМО ПО ТРУБАМ
190
00:10:25,625 --> 00:10:27,836
Что она несет?
191
00:10:27,919 --> 00:10:29,504
- Тупость какая-то.
- Да!
192
00:10:30,172 --> 00:10:32,883
И это тоже. Я запишу на доске.
193
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
Нам всё это не нужно.
194
00:10:34,509 --> 00:10:37,179
Зачем нам самим за себя думать?
195
00:10:37,262 --> 00:10:38,972
Сочините правила на любой случай.
196
00:10:39,056 --> 00:10:43,018
Да! Попросите их это сделать.
Выйдет не больше миллиарда правил.
197
00:10:43,101 --> 00:10:44,394
Просто попробуйте.
198
00:10:45,145 --> 00:10:50,484
Вы слышите разницу
между «окей-1» и «окей-2»?
199
00:10:52,527 --> 00:10:54,071
- Нет.
- Я не слышу.
200
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
Я ненавижу эту школу, и я ненавижу тебя!
201
00:10:57,240 --> 00:10:58,116
Ну...
202
00:11:01,536 --> 00:11:02,621
Окей!
203
00:11:02,704 --> 00:11:07,084
Это 6-й пункт.
«Понеслось дерьмо по трубам», да?
204
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Дайте нам хотя бы помыть посуду.
В знак благодарности.
205
00:11:11,171 --> 00:11:13,507
- Билл, а где туалет?
- Вон там.
206
00:11:13,590 --> 00:11:16,385
Свиной парм меня слегка подкосил.
Но было вкусно.
207
00:11:16,802 --> 00:11:18,929
Ну, я помою посуду,
208
00:11:19,012 --> 00:11:22,224
потому что тут тебе не Лейквью,
и посуда сама себя не помоет.
209
00:11:22,307 --> 00:11:23,558
Спасибо, буся.
210
00:11:25,185 --> 00:11:26,895
Нет. Не буся.
211
00:11:27,938 --> 00:11:29,523
Мисс Буся. Не-а.
212
00:11:31,066 --> 00:11:34,778
Благодарю вас, миледи. Господи, я...
213
00:11:41,993 --> 00:11:45,705
У него мама итальянка. Он немножко принц.
214
00:11:46,706 --> 00:11:47,999
Я думала, он португалец.
215
00:11:48,542 --> 00:11:49,668
Это то же самое.
216
00:11:49,960 --> 00:11:52,379
Страны, где играют в футбол.
217
00:11:53,463 --> 00:11:54,297
Да.
218
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
Я Красавчик-Хакер.
219
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
Сначала я украду твои данные,
а потом я украду твою девушку!
220
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
Эпохальная битва!
221
00:12:02,305 --> 00:12:06,893
Красавица против Чудовища.
Друг против друга.
222
00:12:06,977 --> 00:12:08,311
Ладно! Погнали!
223
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Можно подмонтировать, если больно.
224
00:12:16,987 --> 00:12:19,906
Вырезать, вставить, убрать жир –
эта штука всё может.
225
00:12:20,574 --> 00:12:22,451
Я задыхаюсь.
226
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
Господи!
227
00:12:24,703 --> 00:12:26,997
- Костюмы были классные...
- Разгоняем коптер!
228
00:12:27,080 --> 00:12:30,208
- ...но плавки были бы еще лучше.
- Господи.
229
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Удалить воспоминание.
230
00:12:37,591 --> 00:12:40,510
САЛОН ПАМЯТИ
231
00:12:44,097 --> 00:12:47,684
Вы про луддитов правду сказали?
Что они не злые?
232
00:12:47,767 --> 00:12:50,729
Сложный вопрос. Как и всё в жизни.
233
00:12:51,646 --> 00:12:53,732
Брат говорил, что на самом деле
234
00:12:53,815 --> 00:12:55,775
мы потеряли ферму из-за исков Monsanto,
235
00:12:55,859 --> 00:12:57,527
когда к нам залетали их семена.
236
00:12:57,611 --> 00:12:59,779
Но кто ж его знает, чему верить.
237
00:12:59,863 --> 00:13:01,573
Кругом столько вранья.
238
00:13:03,116 --> 00:13:06,703
{\an8}Одно я тебе скажу наверняка.
Это не Леброн Джеймс.
239
00:13:06,786 --> 00:13:08,121
{\an8}LAKERS6
ЛЕБРОН ДЖЕЙМС
240
00:13:14,878 --> 00:13:16,004
Салли Энн.
241
00:13:17,797 --> 00:13:19,257
Не спится. Скучаю по тебе.
242
00:13:20,175 --> 00:13:23,595
А я по тебе скучала,
пока отскребала от тарелок свиную жижу.
243
00:13:25,096 --> 00:13:27,015
Ага. Прости.
244
00:13:28,099 --> 00:13:31,561
В следующий раз эти руки
обязуются довольно плохо помыть посуду.
245
00:13:34,397 --> 00:13:37,400
Ладно. Прощаю.
246
00:13:38,151 --> 00:13:38,985
Окей.
247
00:13:40,028 --> 00:13:44,658
Что на тебе надето, зайка?
Нет, так еще хуже.
248
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
У тебя же пацан в комнате.
249
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
Нет, он вышел в туалет. Всё норм. Давай.
250
00:13:51,831 --> 00:13:52,791
Доброй ночи.
251
00:13:53,750 --> 00:13:54,709
Доброй ночи, ангел.
252
00:13:56,461 --> 00:13:57,671
Сойдет.
253
00:13:57,754 --> 00:13:59,589
Надо придумать тебе кличку.
254
00:13:59,673 --> 00:14:01,049
Мэр Браунтауна.
255
00:14:01,132 --> 00:14:03,885
Блин, какой ужас. Я... Спокойной ночи.
256
00:14:30,078 --> 00:14:31,997
Эй, Фердинанд...
257
00:14:32,831 --> 00:14:33,999
Никак не могу заснуть.
258
00:14:34,791 --> 00:14:38,461
И на мне ничего не надето.
259
00:14:40,130 --> 00:14:41,006
А на тебе?
260
00:14:43,425 --> 00:14:46,136
Извините. Он в туалете.
261
00:14:46,219 --> 00:14:48,847
Если вам нужна пижама, попросите у мамы.
262
00:15:05,363 --> 00:15:07,198
Что такое? Что случилось?
263
00:15:07,282 --> 00:15:08,783
Это «Петух в жестянке».
264
00:15:09,576 --> 00:15:11,620
Вставай. Вот твой кофе.
265
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Спасибо?
266
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
Нас везут на работу.
267
00:15:20,462 --> 00:15:21,504
Что?
268
00:15:22,380 --> 00:15:23,214
ЖИЖА И ДОЙКА
269
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Скоро День киберскидок.
270
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
Все хотят успеть распечатать свою ветчину.
271
00:15:28,428 --> 00:15:30,305
Помощь «Жиже и дойке» не помешает.
272
00:15:31,056 --> 00:15:32,265
Это свиная жижа.
273
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Без костей.
274
00:15:34,643 --> 00:15:38,188
Мы набивали свиней в хлев,
чтобы увеличить выход на квадратный метр,
275
00:15:38,271 --> 00:15:41,441
но они заболевали раком.
Приходилось накачивать лекарствами.
276
00:15:42,192 --> 00:15:46,154
А потом мы поняли,
что рак растет быстрее, чем сами свиньи.
277
00:15:46,237 --> 00:15:47,364
И стали разводить рак.
278
00:15:48,323 --> 00:15:52,494
То есть этот громадный сгусток –
свиной рак?
279
00:15:52,577 --> 00:15:53,620
Вкус тот же.
280
00:15:53,703 --> 00:15:55,497
Но я скучаю по свиньям.
281
00:15:55,580 --> 00:15:58,583
При близком общении ты видишь,
что свиньи – личности.
282
00:15:58,667 --> 00:16:00,168
А свиные опухоли – нет.
283
00:16:01,252 --> 00:16:02,879
Но сегодня мы едем на дойку.
284
00:16:08,051 --> 00:16:10,345
Ну что, какой блонд делаем?
285
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
Барби? Снежная королева?
286
00:16:11,805 --> 00:16:14,140
«Позовите начальство.
Нет, я не понижу голос».
287
00:16:14,224 --> 00:16:15,975
Поосторожней. Прикинь?
288
00:16:16,059 --> 00:16:19,270
Оказывается, Нейтан не помнит,
что он меня бросил.
289
00:16:20,397 --> 00:16:21,356
- Офигеть.
- Ага.
290
00:16:21,439 --> 00:16:23,692
И что я его обманула про Загрузку.
291
00:16:24,651 --> 00:16:28,154
Для женщины с такой шикарной кожей
вы слишком много маскируетесь.
292
00:16:28,238 --> 00:16:30,448
Он не помнит ни про покерный вечер,
293
00:16:30,532 --> 00:16:32,742
ни про кукушонка.
294
00:16:32,826 --> 00:16:35,286
Это была полная дичь,
но невероятная круть.
295
00:16:35,370 --> 00:16:37,163
Да уж. Ингрид как она есть.
296
00:16:37,247 --> 00:16:41,084
Но это значит,
что у меня появился шанс всё исправить.
297
00:16:41,167 --> 00:16:43,962
И на этот раз я буду
298
00:16:44,045 --> 00:16:47,841
бескорыстной, земной и настоящей.
299
00:16:47,924 --> 00:16:49,884
- Как Норма.
- Да.
300
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
- Прекрасный настрой.
- Начну с чистого листа.
301
00:16:53,722 --> 00:16:55,390
Мне нужен новый образ.
302
00:16:57,434 --> 00:16:59,144
Так что режь всё на хрен.
303
00:17:00,311 --> 00:17:01,604
Я хотела стать юристом.
304
00:17:02,355 --> 00:17:04,357
Челлино и Барнс
305
00:17:04,441 --> 00:17:06,151
Иски о телесных повреждениях
306
00:17:06,693 --> 00:17:09,738
800-888-8888
307
00:17:10,905 --> 00:17:14,200
Что? Я хотела стать певицей. Петь джаз.
308
00:17:14,284 --> 00:17:16,578
Блин! Ты могла петь у меня в группе.
309
00:17:16,661 --> 00:17:20,415
Правда, мы бесконечно пели каверы
на Old Town Road...
310
00:17:22,125 --> 00:17:26,337
Прекрати. Ты слишком долго
листаешь воспоминания.
311
00:17:26,421 --> 00:17:27,547
Нет.
312
00:17:27,630 --> 00:17:32,761
Найди мне хотя бы один эпизод
незамутненной радости.
313
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
Отлично. Что я смотрю? С моего ракурса.
314
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
В одиночку очень трудно
315
00:17:41,352 --> 00:17:43,813
воспитывать сразу двух малышей.
316
00:17:43,897 --> 00:17:45,648
«Драконьи истории».
317
00:17:45,732 --> 00:17:49,068
Ура! Обожаю «Драконьи истории».
318
00:17:49,986 --> 00:17:53,823
Про детей не знаю, но сам с удовольствием
махну к драконам на кристалле.
319
00:17:54,908 --> 00:17:56,117
Заполни все пустоты.
320
00:17:56,201 --> 00:17:57,076
Раз...
321
00:17:57,160 --> 00:17:58,286
ЦЕЛЫМИ СЕРИЯМИ
ИЛИ ОТРЫВКАМИ?
322
00:17:58,369 --> 00:17:59,996
Целыми сериями.
323
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Как дела, Клубничка?
324
00:18:17,722 --> 00:18:20,683
Она пасется на чудесном
виртуальном лугу, слава Господу.
325
00:18:21,476 --> 00:18:22,560
Ни фига себе.
326
00:18:25,522 --> 00:18:27,232
Первые дают обезжиренное.
327
00:18:27,315 --> 00:18:31,194
Дальше двухпроцентное, потом цельное,
328
00:18:32,111 --> 00:18:36,366
а здесь начинаются мягкие сыры.
329
00:18:36,449 --> 00:18:38,618
Тут вы и будете работать.
330
00:18:38,701 --> 00:18:40,620
Домашний сыр, крупнозернистый творог.
331
00:18:43,998 --> 00:18:47,293
На твороге будем мы оба
или только Салли Энн?
332
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Она вчера так здорово
управилась с посудой, что...
333
00:18:50,046 --> 00:18:51,631
Это легко. Я вам покажу.
334
00:18:53,174 --> 00:18:56,636
Надеваешь пакет, вот так.
335
00:18:57,679 --> 00:19:01,558
Выдавливаешь в него сыр.
336
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
Ага, вот.
337
00:19:05,103 --> 00:19:06,229
Давай.
338
00:19:07,063 --> 00:19:09,691
Снимаешь. Завязываешь.
339
00:19:11,276 --> 00:19:12,318
Бросаешь в тележку.
340
00:19:15,113 --> 00:19:18,241
Мы будем работать рядом.
Там, где делают помадку.
341
00:19:19,284 --> 00:19:22,495
Шучу. Пармезан. У нас тут весело.
342
00:19:26,040 --> 00:19:27,125
Меня сейчас вырвет.
343
00:19:27,208 --> 00:19:28,376
Только попробуй.
344
00:19:29,294 --> 00:19:30,253
ЧУВСТВА
345
00:19:30,336 --> 00:19:33,464
Давайте сегодня постараемся, хорошо?
346
00:19:35,258 --> 00:19:36,593
Чувства.
347
00:19:37,051 --> 00:19:38,553
Чувства нелогичны.
348
00:19:38,636 --> 00:19:41,848
У людей есть чувства,
люди ведутся на чувства.
349
00:19:41,931 --> 00:19:43,141
Но поймите главное –
350
00:19:43,224 --> 00:19:47,937
всем плевать на чувства остальных.
351
00:19:48,021 --> 00:19:48,938
Я СКУЧАЮ ПО МАНТЕРСУ
352
00:19:49,022 --> 00:19:50,815
- Итак, ответ на вопрос...
- Я тоже.
353
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
...«Как ты себя чувствуешь?» – «Хорошо».
354
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
- Я старался изо всех сил.
- Я знаю.
355
00:19:55,236 --> 00:19:58,823
Это еще одно слово,
которое значит всё и ничего.
356
00:19:58,907 --> 00:20:01,159
Она меня запутала!
357
00:20:01,242 --> 00:20:02,285
Поняли?
358
00:20:06,789 --> 00:20:09,125
Ну, как вы себя чувствуете?
359
00:20:17,425 --> 00:20:19,302
Ладно... перерыв.
360
00:20:23,932 --> 00:20:25,058
Покажи Люка.
361
00:20:29,562 --> 00:20:30,521
Господи!
362
00:20:36,069 --> 00:20:39,447
Знаешь, моя мама
в юности работала на ферме.
363
00:20:40,114 --> 00:20:42,116
Ну, если моя голова взорвется сейчас,
364
00:20:42,200 --> 00:20:44,619
я хотя бы поставлю галочку в своем списке.
365
00:20:47,705 --> 00:20:50,458
Мерзкий запах.
366
00:20:51,417 --> 00:20:52,794
Бедный маленький принц.
367
00:20:52,877 --> 00:20:55,672
Ты не должен нюхать всякие мерзости.
368
00:20:55,755 --> 00:20:56,881
Ага.
369
00:21:01,844 --> 00:21:04,347
- Я не нарочно! Это случайно вышло.
- Господи!
370
00:21:04,430 --> 00:21:06,474
Я не нарочно.
371
00:21:08,309 --> 00:21:10,603
Поосторожней с этой штукой. Господи.
372
00:21:12,814 --> 00:21:13,690
Ты...
373
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
- Извини.
- Знаешь что?
374
00:21:15,775 --> 00:21:17,694
- Неплохая отдача.
- Что ты...
375
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Что ты делаешь? Прекрати!
376
00:21:21,322 --> 00:21:23,491
Теперь оно в волосах! И воняет.
377
00:21:31,958 --> 00:21:33,001
Извини.
378
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
Мы летим через джунгли
379
00:21:35,962 --> 00:21:38,006
Макс и Эмми увидели что-то странное
380
00:21:38,089 --> 00:21:41,926
Дракон съел бумера
С длинной белой бородой
381
00:21:42,010 --> 00:21:43,469
Что происходит?
382
00:21:43,553 --> 00:21:45,096
Мы идем по улице Сезам...
383
00:21:45,179 --> 00:21:48,933
Он заменил болезненные воспоминания
веселыми мультиками,
384
00:21:49,017 --> 00:21:50,810
и теперь его жестко глючит.
385
00:21:59,235 --> 00:22:01,279
Люк, ты там?
386
00:22:03,156 --> 00:22:05,450
Привет, Большая Птица.
387
00:22:10,246 --> 00:22:13,416
Так, дружище, давай тебя чинить.
388
00:22:16,252 --> 00:22:17,128
Батья!
389
00:22:20,965 --> 00:22:24,761
Ну, так ты его на себе не женишь.
390
00:22:26,929 --> 00:22:28,806
А мне и не надо.
391
00:22:33,603 --> 00:22:37,273
У вас бывало,
что вы вели роман на расстоянии,
392
00:22:39,859 --> 00:22:41,235
а потом оказались вместе,
393
00:22:42,445 --> 00:22:44,947
и вас начали раздражать всякие мелочи?
394
00:22:45,531 --> 00:22:46,824
Мелочи.
395
00:22:46,908 --> 00:22:48,493
Я махнусь с тобой на Билла.
396
00:22:49,160 --> 00:22:51,829
Его мелочи – алкоголизм и ночное апноэ.
397
00:22:53,289 --> 00:22:56,250
Милая, ты так хорошо устроилась,
что меня сейчас вырвет.
398
00:22:59,003 --> 00:22:59,962
Ага.
399
00:23:06,177 --> 00:23:07,720
Достаточно. Мы закончили.
400
00:23:10,264 --> 00:23:13,059
Ого! Целый четвертак! Спасибо, мистер!
401
00:23:14,685 --> 00:23:15,603
Нейтан Браун.
402
00:23:16,729 --> 00:23:18,022
Мистер Чоук.
403
00:23:19,065 --> 00:23:20,358
Я тебя видел в туалете.
404
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
Что? Зачем вы смотрели на меня в туалете?
405
00:23:22,985 --> 00:23:25,696
Я не смотрел. Это ты на меня смотрел.
406
00:23:26,572 --> 00:23:28,491
Я вас не понимаю.
407
00:23:30,701 --> 00:23:32,078
Отличная игра, Браун.
408
00:23:34,497 --> 00:23:35,414
Окей.
409
00:23:35,957 --> 00:23:39,627
Эй! Этот мужчина к тебе пристает?
410
00:23:42,338 --> 00:23:44,382
Ты выглядишь потрясающе.
411
00:23:44,465 --> 00:23:45,466
- Да?
- Да.
412
00:23:46,050 --> 00:23:46,968
Ты тоже, детка.
413
00:23:48,052 --> 00:23:49,637
- Крутые драконы.
- Круто, да?
414
00:23:49,720 --> 00:23:51,013
- Да, крутые.
- Ага.
415
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
- Они добрые?
- Один – да.
416
00:24:03,025 --> 00:24:04,694
Йиппи, это было больно.
417
00:24:04,777 --> 00:24:09,198
Люк, ты что, не знаешь, что для Cosmo
пишет генератор случайных фраз?
418
00:24:10,533 --> 00:24:11,617
Восстановить.
419
00:24:11,701 --> 00:24:12,910
ВОССТАНАВЛИВАЕТСЯ ОРИГИНАЛ...
420
00:24:12,994 --> 00:24:15,705
Просто заплати за апгрейд!
Иначе не научишься.
421
00:24:15,788 --> 00:24:18,624
Нет! Я победил. Так что теперь учи меня.
422
00:24:18,708 --> 00:24:21,335
И почему это не... клево?
423
00:24:21,419 --> 00:24:24,380
- Потому что нужно выставить зад.
- Я выставил.
424
00:24:24,463 --> 00:24:27,592
На видео, которое я тебе показал,
у нее получается клево.
425
00:24:27,675 --> 00:24:29,385
- У них получается.
- Делай тверк.
426
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Двигай сначала одной ягодицей,
а потом другой ягодицей.
427
00:24:32,471 --> 00:24:34,098
- Так?
- Нет. Не настолько...
428
00:24:34,182 --> 00:24:36,184
Посмотри. Так?
429
00:24:36,267 --> 00:24:38,853
Я думала,
ты стираешь воспоминания о войне.
430
00:24:38,936 --> 00:24:40,688
Это хорошие воспоминания.
431
00:24:40,771 --> 00:24:44,942
Вы с Нейтаном – два идиота.
Я наблюдаю за вами, идиотами.
432
00:24:45,026 --> 00:24:47,320
У вас обоих новая жизнь. Я тоже хочу.
433
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
У меня?
434
00:24:52,074 --> 00:24:53,576
Какая там новая жизнь!
435
00:24:54,744 --> 00:24:58,539
Я хреновая учительница.
ИИ отказываются учиться.
436
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
Они меня ненавидят.
Один мне задницу показал.
437
00:25:01,584 --> 00:25:03,502
Не понимаю, где он этому научился.
438
00:25:03,586 --> 00:25:04,462
Видимо, у меня.
439
00:25:05,296 --> 00:25:07,298
Слушай, я это проходил.
440
00:25:07,381 --> 00:25:08,841
Они столкнулись с чем-то,
441
00:25:08,925 --> 00:25:11,385
что впервые в жизни не могут понять.
442
00:25:11,469 --> 00:25:12,511
Они теперь лузеры.
443
00:25:13,512 --> 00:25:15,640
Да, мне знакомо это чувство.
444
00:25:15,973 --> 00:25:17,266
Бред сивой кобылы!
445
00:25:17,350 --> 00:25:19,435
Ты рок-звезда и повелительница вселенной.
446
00:25:27,735 --> 00:25:28,694
ОТПРАВКА ВОСПОМИНАНИЯ...
447
00:25:31,072 --> 00:25:32,823
Ты рок-звезда и царица вселенной.
448
00:25:34,283 --> 00:25:35,785
Это я сохраню для себя.
449
00:25:41,874 --> 00:25:44,377
Прошлый ангел вам такое позволяла?
450
00:25:44,460 --> 00:25:46,587
Нет. У нее было самоуважение.
451
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
- Васаби?
- Васаби.
452
00:25:55,054 --> 00:25:55,972
Господи.
453
00:25:56,055 --> 00:25:58,474
Знаете что? Я просто...
454
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Лежать.
455
00:26:00,226 --> 00:26:02,853
У меня есть
вопрос о системе, мужчина-ангел.
456
00:26:02,937 --> 00:26:04,438
Можно просто ангел.
457
00:26:05,147 --> 00:26:08,025
Сканы наших мозгов... Они портятся?
458
00:26:09,151 --> 00:26:10,945
Начинают давать сбои со временем?
459
00:26:11,612 --> 00:26:12,738
Я кое-кого встретил,
460
00:26:12,822 --> 00:26:15,908
потом я встретил его в реальном мире,
а потом здесь.
461
00:26:15,992 --> 00:26:17,451
Того самого Нейтана Брауна.
462
00:26:18,327 --> 00:26:20,663
Я не понимаю. И не могу объяснить.
463
00:26:21,664 --> 00:26:24,583
Нейтан Браун не покидал Лейквью.
464
00:26:25,710 --> 00:26:26,877
Как он мог выйти?
465
00:26:27,753 --> 00:26:30,589
Слушайте, мы ведь это уже обсуждали.
466
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
И даже несколько раз.
467
00:26:33,509 --> 00:26:35,928
Вы же это помните, правда?
468
00:26:37,763 --> 00:26:41,142
Да. Просто лишний раз проверил.
469
00:26:43,019 --> 00:26:44,895
Еще саке, м-р Чоук?
470
00:27:01,245 --> 00:27:02,788
Я не принц, слышишь?
471
00:27:03,414 --> 00:27:05,333
В детстве папы почти не было дома,
472
00:27:05,416 --> 00:27:06,792
и я постоянно мыл посуду.
473
00:27:06,876 --> 00:27:09,253
Я вообще-то отлично мою посуду.
474
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
А еще я нес дорожную сумку
через Миссисипи,
475
00:27:13,215 --> 00:27:16,969
когда ты наступила на пчелу,
но я же не веду счёт.
476
00:27:19,013 --> 00:27:20,264
Слушай, это справедливо.
477
00:27:23,309 --> 00:27:26,395
В наш первый год
мне приходилось тебя обслуживать.
478
00:27:28,647 --> 00:27:31,400
Так что, наверное,
я слишком остро реагирую.
479
00:27:32,443 --> 00:27:33,694
Но сейчас мы на равных.
480
00:27:35,029 --> 00:27:36,947
Ты больше не мой ангел.
481
00:27:40,159 --> 00:27:41,702
Хотя ты всё равно мой ангел.
482
00:27:44,455 --> 00:27:45,373
Ладно.
483
00:27:47,291 --> 00:27:48,751
А ты не принц.
484
00:27:50,836 --> 00:27:52,463
Хотя для меня ты принц.
485
00:27:55,174 --> 00:27:57,760
Принц Браунтауна в Даунтауне, миледи.
486
00:27:57,843 --> 00:28:00,429
Я уже не знаю... что происходит.
487
00:28:01,680 --> 00:28:03,349
Надо было заканчивать, пока вёл.
488
00:28:03,432 --> 00:28:05,476
Но ты же не вёл.
489
00:28:10,064 --> 00:28:11,649
- Давай обнимемся.
- Нет.
490
00:28:11,732 --> 00:28:14,193
- Давай! Не хочешь обняться?
- Нет.
491
00:28:25,162 --> 00:28:27,123
- Пока! Спасибо.
- Пока.
492
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
Славные люди.
493
00:28:30,543 --> 00:28:32,795
Они просто хотят быть фермерами,
как раньше.
494
00:28:33,546 --> 00:28:35,256
Из них бы вышли отличные луддиты.
495
00:28:35,339 --> 00:28:37,800
Ага. Вот поэтому им постоянно врут.
496
00:28:38,884 --> 00:28:41,303
Ну, зато сумка стала полегче.
497
00:28:41,387 --> 00:28:44,723
Как ты думаешь,
что они нам упаковали на ужин?
498
00:28:45,474 --> 00:28:47,685
- Сэндвичи со свининой!
- Со свининой!
499
00:28:48,436 --> 00:28:51,522
Я проголодаюсь не раньше Аризоны.
500
00:28:52,273 --> 00:28:56,235
А пока прилягу
и буду радоваться ветру в волосах.
501
00:28:57,403 --> 00:28:59,780
В моих прекрасных волосах.
502
00:29:06,203 --> 00:29:09,081
М-р Браун, как всегда
гамбургер с картошкой-фри?
503
00:29:09,165 --> 00:29:10,124
Конечно.
504
00:29:10,207 --> 00:29:11,500
А вам, мисс Каннерман?
505
00:29:11,584 --> 00:29:14,378
Может, молочного поросенка
с удивленным взглядом?
506
00:29:14,462 --> 00:29:17,381
Нет, спасибо.
Что-нибудь, что подходит к прическе.
507
00:29:17,465 --> 00:29:20,509
Просто, этично, лаконично.
508
00:29:21,427 --> 00:29:22,803
Видимо, овощи.
509
00:29:22,887 --> 00:29:23,971
Разумеется.
510
00:29:29,101 --> 00:29:31,437
Извините. Кухня была на техобслуживании.
511
00:29:32,271 --> 00:29:33,272
Стыд какой.
512
00:29:34,690 --> 00:29:39,403
Вкуснотища. Всё такое зеленое.
513
00:29:40,196 --> 00:29:43,866
Значит, прическа.
514
00:29:43,949 --> 00:29:46,535
Овощи.
515
00:29:46,619 --> 00:29:49,205
Есть что-то, чего я не знаю?
516
00:29:49,288 --> 00:29:52,041
Просто решила измениться.
Чтобы тебя порадовать.
517
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Ну, как бы там ни было,
мне нравится старая Ингрид.
518
00:29:56,795 --> 00:29:57,713
Ага.
519
00:29:59,715 --> 00:30:02,426
У меня есть недостатки. Малюсенькие.
520
00:30:02,510 --> 00:30:06,388
Я не всегда на сто процентов честна.
521
00:30:06,472 --> 00:30:08,474
Я иногда критикую,
522
00:30:08,557 --> 00:30:11,810
и еще я немножко чуточку ревнивая.
523
00:30:11,894 --> 00:30:15,523
Люди состоят из смеси
положительных и отрицательных качеств,
524
00:30:15,606 --> 00:30:17,691
и я обожаю твою смесь.
525
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Правда?
526
00:30:24,865 --> 00:30:25,991
Правда?
527
00:30:26,492 --> 00:30:27,535
Правда.
528
00:30:32,998 --> 00:30:34,458
Ну, как твои овощи?
529
00:30:35,793 --> 00:30:38,420
Я ем энергетический батончик
у себя в ванне.
530
00:30:39,088 --> 00:30:40,214
Что? Погоди, что?
531
00:30:40,881 --> 00:30:42,883
Я не загрузилась, Нейтан.
532
00:30:43,551 --> 00:30:44,593
Я тебя обманула.
533
00:30:45,761 --> 00:30:47,388
И не по мелочи.
534
00:30:48,931 --> 00:30:50,307
Я очень тебя люблю.
535
00:30:51,141 --> 00:30:54,478
И я просто хочу быть там, где ты,
и я хочу тебе нравиться.
536
00:30:54,562 --> 00:30:59,066
Поэтому я сделала сумасшедший поступок
и не сказала тебе правду.
537
00:31:00,150 --> 00:31:01,193
И я прошу прощения.
538
00:31:02,653 --> 00:31:05,990
Я понимаю, ты меня возненавидишь
и не захочешь больше видеть.
539
00:31:06,073 --> 00:31:08,909
То есть ты не покончила с собой.
540
00:31:10,244 --> 00:31:11,537
Нет.
541
00:31:11,620 --> 00:31:15,749
И просидела в тактильном костюме
в своей ванной...
542
00:31:15,833 --> 00:31:16,834
Много недель.
543
00:31:19,712 --> 00:31:22,047
- Ты злишься?
- Нет.
544
00:31:23,090 --> 00:31:25,926
Нет. Я рад, что ты жива.
545
00:31:26,010 --> 00:31:30,264
И ты ради меня
столько времени провела в ванне...
546
00:31:30,347 --> 00:31:32,182
Господи, срочно вылезай из ванны.
547
00:31:32,266 --> 00:31:34,560
Да, надо бы. В ней завелись головастики.
548
00:31:35,227 --> 00:31:38,606
Я там столько просидела,
что лягушки пришли, родили детей и ушли.
549
00:31:42,109 --> 00:31:45,112
Погоди... Так у нас всё хорошо?
550
00:31:45,529 --> 00:31:47,281
Да, всё хорошо.
551
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Только больше не обманывай.
552
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Больше не буду.
553
00:31:51,702 --> 00:31:52,661
Хорошо.
554
00:31:58,000 --> 00:31:59,001
Эй, Уродина.
555
00:32:01,962 --> 00:32:03,047
Да?
556
00:32:03,130 --> 00:32:05,507
Расслабься. Сохрани эту копию.
557
00:32:10,054 --> 00:32:13,057
НЕЙТАН БРАУН - УДАЛИТЬ И ВОССТАНОВИТЬ
ОТМЕНА
558
00:32:22,066 --> 00:32:23,776
Ты такой красивый.
559
00:32:24,860 --> 00:32:27,946
Я серьезно.
И не только потому, что я тебя нарядила.
560
00:33:56,368 --> 00:33:58,370
Перевод: Liza Shkolnik