1 00:00:06,048 --> 00:00:09,093 ‫אם-טי-אן חדשות הדרכת האיפור‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,054 ‫ומסתבר שהרוגי מתקפת מתנגדי הטכנולוגיה בשבוע שעבר‬ 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,932 ‫כוללים שוטר מניו יורק שנהרג בתוהו ובוהו.‬ 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,061 ‫פריונד נאלצה להיסגר לצמיתות לאחר מתקפת מתנגדי הטכנולוגיה.‬ 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,606 ‫ככה זה כשתמיד הורסים לנו.‬ 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 ‫חפש "מהם מתנגדי טכנולוגיה?"‬ 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,571 ‫מספר מתנגדי הטכנולוגיה קטן מכדי לספק הסבר‬ 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 {\an8}‫הירשמו 22 ד' לחודש, 159 ד' לשנה, 99 ד' לחצי שנה‬ 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,617 {\an8}‫חפש "מהם מתנגדי טכנולוגיה?" חינם בלבד.‬ 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,748 ‫אפשר לזהות מתנגד לפי 11 הבהונות והניבים הנשלפים.‬ 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,791 ‫- הוא לא יוכל להיכנס לביתך... - הלו?‬ 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 ‫- ...ללא הזמנה. - מישהו בבית?‬ 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,837 ‫- נר ישרוף אותו. - תסתלקו מהחווה שלי.‬ 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,173 ‫אנחנו מחפשים את משפחתו של אלייז'ה בנט.‬ 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,009 ‫- אני קוראת לבעלי. - את אימו של אלייז'ה?‬ 16 00:00:50,092 --> 00:00:51,469 ‫למה אתם שואלים?‬ 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,639 ‫אבל זה אכן הבית של אלייז'ה בנט?‬ 18 00:00:55,723 --> 00:00:57,516 ‫אנחנו מנסים להחזירו למשפחתו.‬ 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,019 ‫אני לא יודע איזו הונאה זו עם האקס בוקס,‬ 20 00:01:00,102 --> 00:01:02,438 ‫אבל בננו נהרג במהומת מתנגדי הטכנולוגיה.‬ 21 00:01:02,521 --> 00:01:04,607 ‫יש לכם עשר שניות להסתלק מהשטח שלנו.‬ 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,651 ‫- אחת, שתיים, שלוש... - בסדר. כן.‬ 23 00:01:07,735 --> 00:01:10,196 ‫רגע! הפעל את מייל הפנים של אלייז'ה.‬ 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,575 ‫זה נקרא פריונד, ואפשר לבנות חווה בדיוק כמו החווה הישנה שלנו.‬ 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,536 ‫והיי, לוגן, אל תספר לאימא ולאבא, בסדר?‬ 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,955 ‫אתקשר אליהם אחרי שאעשה העלאה.‬ 27 00:01:21,665 --> 00:01:25,085 ‫אני מצטערת, אבל הוא באמת נמצא פה.‬ 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,299 ‫רגע.‬ 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 ‫תישארו. לארוחת ערב.‬ 30 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 ‫לכל הפחות נציע לכם ארוחת ערב.‬ 31 00:01:35,846 --> 00:01:38,140 ‫- אני שאיין. - ואני ביל.‬ 32 00:01:38,224 --> 00:01:42,770 ‫בסדר. בטח. אני... אני סאלי אן.‬ 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,271 ‫וזה...‬ 34 00:01:44,355 --> 00:01:45,439 ‫פרדיננד.‬ 35 00:01:46,857 --> 00:01:47,900 ‫זה שם פורטוגזי.‬ 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 ‫זה "בוקר טוב".‬ 37 00:01:55,491 --> 00:01:57,827 ‫היה לי סטוץ עם דוגמנית ברזילאית, מצטער.‬ 38 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 ‫ברזילאים הם המאהבים הטובים ביותר.‬ 39 00:02:00,788 --> 00:02:01,664 ‫רגע, מה?‬ 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,047 ‫העלאה‬ 41 00:02:10,214 --> 00:02:13,300 ‫כפי שרובכם יודעים, היו לנו העברות כוח אדם.‬ 42 00:02:13,384 --> 00:02:17,221 ‫קרייג מאנת'רס הורד בדרגה עם פחות דברים לעשות ומשכורת זעירה.‬ 43 00:02:17,304 --> 00:02:20,349 ‫אחסוך מכם את כל הפרטים, אבל תוכלו להקשיב להם‬ 44 00:02:20,432 --> 00:02:23,602 ‫בפודקאסט האישי שלי, "רק הקטעים הלוסיסיים".‬ 45 00:02:23,686 --> 00:02:24,770 ‫האזנת לכולם, ליש?‬ 46 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 ‫הורדתי את כולם. יש כל כך הרבה תוכן.‬ 47 00:02:31,193 --> 00:02:34,697 ‫וגם הבינה המלאכותית כבר מתקדמת מדי לכתיבת קוד‬ 48 00:02:34,780 --> 00:02:37,908 ‫וילמדו אותה, מעכשיו, מנהלים אנושיים.‬ 49 00:02:37,992 --> 00:02:39,285 ‫המהנדסים הם בני אנוש.‬ 50 00:02:39,368 --> 00:02:43,497 ‫הורייזן רוצה שהבינה המלאכותית תהיה יותר אנושית מהמהנדסים שלנו.‬ 51 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 ‫ואלישה,‬ 52 00:02:45,624 --> 00:02:50,796 ‫הידועה גם בשם לישי וישי, בישי מספר אחת שלי,‬ 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,467 ‫תלמד אותם כמנהלת החדשה של הכשרת הבינה המלאכותית‬ 54 00:02:55,551 --> 00:02:59,471 ‫של קומות 10,300 עד 10,600.‬ 55 00:02:59,555 --> 00:03:01,473 ‫יש!‬ 56 00:03:03,100 --> 00:03:05,269 ‫- יש! - תודה לכולם. תודה.‬ 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,479 ‫כלומר, זכיתי בזה ביושר, אז אני מבינה.‬ 58 00:03:15,571 --> 00:03:20,910 ‫נכון שזה היה נחמד מצד סבתא לתת לנו חבילת תענוגות של אורגזמות בלתי מוגבלות?‬ 59 00:03:20,993 --> 00:03:23,787 ‫כן, אני אדאג להודות לה מחר ביום המשפחה.‬ 60 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 ‫כן. יום המשפחה.‬ 61 00:03:27,249 --> 00:03:29,543 ‫שעוד לא נערך.‬ 62 00:03:30,461 --> 00:03:31,295 ‫מלאכית?‬ 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 ‫- היי, טינסלי. - היי, שלום.‬ 64 00:03:36,550 --> 00:03:39,970 ‫למה את כל כך סמוקה? צפית בנו?‬ 65 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 ‫לא.‬ 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,058 ‫אבל אם עושים את זה כל כך הרבה,‬ 67 00:03:44,141 --> 00:03:46,185 ‫זה כבר לא מיוחד.‬ 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,395 ‫כאילו את מבינה בזה.‬ 69 00:03:50,648 --> 00:03:53,651 ‫בסדר, אני צריכה להחליף איתך מילה. מיד.‬ 70 00:03:56,820 --> 00:03:58,155 ‫ביי, טינסלי.‬ 71 00:03:59,031 --> 00:04:00,199 ‫ביי.‬ 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,037 ‫עשית העתק של החבר שלי?‬ 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 ‫אני? מה? זה בלתי חוקי.‬ 74 00:04:08,749 --> 00:04:10,334 ‫לא מצאתי אותו לפני כמה זמן.‬ 75 00:04:10,960 --> 00:04:14,380 ‫ואת אוהבת לרגל אחריו בקריפיות כל הזמן, נכון?‬ 76 00:04:14,463 --> 00:04:16,423 ‫זאת די העבודה שלי, אז...‬ 77 00:04:17,174 --> 00:04:19,218 ‫אתחלתי אותו מעותק גיבוי.‬ 78 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 ‫מלפני חודש. לפני יום המשפחה.‬ 79 00:04:22,429 --> 00:04:27,393 ‫וזה דבר די נהדר בשבילי, אבל גרוע בשבילך.‬ 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,604 ‫אני פשוט אגיד לו שיום המשפחה בוטל.‬ 81 00:04:30,688 --> 00:04:33,649 ‫כן, את יכולה, ואכן תעשי את זה. אבל את תעשי יותר.‬ 82 00:04:34,358 --> 00:04:37,778 ‫את תוסיפי את כל השת"פים של הסלבריטאים למלתחה שלו ע"ח הבית.‬ 83 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 ‫- למה שאעשה את זה? - כי מה שעשית היה בלתי חוקי.‬ 84 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 ‫במילים שלך. את נתונה לחסדיי עכשיו.‬ 85 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 ‫תעשי מעצמך שרק.‬ 86 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 ‫מה?‬ 87 00:04:47,746 --> 00:04:49,498 ‫תהפכי את עצמך למכוערת.‬ 88 00:04:49,915 --> 00:04:52,751 ‫כן, פנים ירוקות, סנטר משולש.‬ 89 00:04:54,086 --> 00:04:57,381 ‫את תהיי פיכסלי. וציצים גדולים יותר.‬ 90 00:04:58,966 --> 00:04:59,925 ‫מה גרוע בזה?‬ 91 00:05:00,009 --> 00:05:02,011 ‫מתחת לציצים הרגילים שלך.‬ 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 ‫אלוהים. בכל פעם שתעני לי בחוצפה, אני אוסיף עוד זוג.‬ 93 00:05:09,435 --> 00:05:13,564 ‫אני רוצה שיהיו לך בעיות גב מזוינות, כלבה.‬ 94 00:05:16,025 --> 00:05:20,237 ‫ומכיוון שהיינו צריכים לבטל את יום המשפחה,‬ 95 00:05:20,320 --> 00:05:24,241 ‫אני יכולה להציע לך שדרוג מלתחה ללא תשלום לשת"פ סלבריטאים‬ 96 00:05:24,324 --> 00:05:26,994 ‫לדייט שלך הערב עם מיס קנרמן, אז בבקשה.‬ 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,832 ‫מותק, זה סנופ דיורג.‬ 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 {\an8}‫בלנסיאגה גאגא.‬ 99 00:05:36,336 --> 00:05:37,880 ‫קום דה פירי‬ 100 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 ‫ביבר‬ 101 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 ‫ביבר ריבוק.‬ 102 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 ‫מה יש בכיסים הקטנים האלה?‬ 103 00:05:45,179 --> 00:05:46,263 ‫בבקשה.‬ 104 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 ‫יש לכם ילדים?‬ 105 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 ‫לנו? לא.‬ 106 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 ‫כמה אתם רוצים?‬ 107 00:06:01,570 --> 00:06:02,529 ‫- ארבעה. - אחד.‬ 108 00:06:03,781 --> 00:06:04,823 ‫אחד?‬ 109 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 ‫כמה זמן אתם נשואים?‬ 110 00:06:07,743 --> 00:06:08,660 ‫אנחנו לא נשואים.‬ 111 00:06:08,744 --> 00:06:11,497 ‫לא, אנחנו מכירים זה את זה כבר זמן מה,‬ 112 00:06:11,580 --> 00:06:15,334 ‫אבל עד לאחרונה זה היה... בערך בשלט רחוק.‬ 113 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 ‫כן, אני למעשה עבדתי בשבילו.‬ 114 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 ‫עצה קטנה, פרדיננדו.‬ 115 00:06:23,425 --> 00:06:25,594 ‫אם היא משגעת, שים עליה טבעת.‬ 116 00:06:27,721 --> 00:06:30,766 ‫זה אולי לא הרעיון הכי טוב בשבילנו.‬ 117 00:06:30,849 --> 00:06:34,436 ‫אולי, בקרוב, אצטרך שוב לעבור למקום אחר.‬ 118 00:06:36,021 --> 00:06:37,356 ‫אני לא צריכה טבעת.‬ 119 00:06:37,439 --> 00:06:40,651 ‫קרוב לוודאי שהיא הייתה נתפסת לי בכל מיני דברים.‬ 120 00:06:41,485 --> 00:06:42,361 ‫אנחנו מבינים.‬ 121 00:06:43,153 --> 00:06:46,782 ‫שאיין איבדה את הקמיצה שלה במפעל החלב כשחלבה גבינה.‬ 122 00:06:47,449 --> 00:06:50,953 ‫קיבלתי שבוע חופשה בתשלום. חשבתי, "קחו עוד אחת".‬ 123 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 ‫כן.‬ 124 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 ‫מה קורה, מלאכית?‬ 125 00:07:11,056 --> 00:07:15,519 ‫היי. ו... הודעת הורייזן זריזה.‬ 126 00:07:15,602 --> 00:07:20,315 ‫המלאכית הנוכחית שלך, אנוכי, עוברת לשאת באחריות אחרת,‬ 127 00:07:20,399 --> 00:07:24,403 ‫ומלאכית חדשה תוקצה החל מהיום.‬ 128 00:07:24,486 --> 00:07:26,405 ‫עשיתי משהו? כי זה קרה בטעות.‬ 129 00:07:26,488 --> 00:07:30,117 ‫לא, מינו אותי כאחראית על פשלונרים גדולים אף יותר עכשיו.‬ 130 00:07:30,200 --> 00:07:31,577 ‫אני מנהלת בינה מלאכותית.‬ 131 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 ‫מעולה.‬ 132 00:07:35,247 --> 00:07:38,458 ‫טוב, בסדר. מפרגן לך על זה.‬ 133 00:07:39,126 --> 00:07:40,878 ‫כלומר, זה יהיה שונה.‬ 134 00:07:40,961 --> 00:07:42,254 ‫אני אכן קצת לחוצה.‬ 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 ‫זה קטן עלייך. בחייך.‬ 136 00:07:44,965 --> 00:07:48,302 ‫נראה. אבל אתה, אתה יכול לבחור מלאכית חדשה.‬ 137 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 ‫אז פולקה? אינדי פופ?‬ 138 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 ‫האמת, אני אדיש. גם זה וגם זה בסדר.‬ 139 00:07:58,228 --> 00:07:59,146 ‫טוב.‬ 140 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 ‫תודה שהיית כל כך קול בנוגע לזה, לוק.‬ 141 00:08:10,699 --> 00:08:11,533 ‫לא.‬ 142 00:08:11,950 --> 00:08:12,910 ‫רגע. מלאכית!‬ 143 00:08:14,870 --> 00:08:17,539 ‫יש לי כלל אחד. אל תתאהב בי.‬ 144 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 ‫לא את. אלוהים. בבקשה, לא!‬ 145 00:08:21,668 --> 00:08:22,920 ‫מה דעתך?‬ 146 00:08:26,131 --> 00:08:28,926 ‫זה... זה טעים.‬ 147 00:08:29,009 --> 00:08:31,261 ‫שאיין יכולה להכין הכול עם מחסנית חזיר.‬ 148 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 ‫מה היא הכינה הערב?‬ 149 00:08:34,556 --> 00:08:37,059 ‫חזיר בפרמזן. מעולם לא אכלת חזיר בפרמזן?‬ 150 00:08:37,851 --> 00:08:40,354 ‫חזיר בפרמ... לא כזה טעים.‬ 151 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 ‫טוב, מאיפה שניכם מגיעים?‬ 152 00:08:43,440 --> 00:08:44,733 ‫מזרח. אזור ניו יורק.‬ 153 00:08:45,567 --> 00:08:47,903 ‫נסענו לניאגרה לה קרואה לירח הדבש שלנו‬ 154 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 ‫מיד אחרי שעשו שם הגזה.‬ 155 00:08:49,529 --> 00:08:53,825 ‫אבל כל האזור של מתנגדי הטכנולוגיה עכשיו. הם השתלטו על כל היערות המזרחיים.‬ 156 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 ‫- לא בטוח שהם מספיק גדולים... - הם גדולים.‬ 157 00:08:56,536 --> 00:08:57,663 ‫ואלימים.‬ 158 00:08:58,413 --> 00:09:00,457 ‫הם מפוצצים כל מה שהם מתנגדים לו.‬ 159 00:09:01,166 --> 00:09:04,002 ‫הם הסיבה שאיבדנו את החווה ואת הבן שלנו.‬ 160 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 ‫מתנגדי הטכנולוגיה לא כאלה חזקים.‬ 161 00:09:06,588 --> 00:09:08,966 ‫הם רק חקלאים אורגניים שמאשימים אותם הרבה.‬ 162 00:09:09,049 --> 00:09:10,300 ‫אין להם אפילו ויי-פיי.‬ 163 00:09:10,384 --> 00:09:13,136 ‫כן, מתנגדי הטכנולוגיה לא השמידו את פריונד.‬ 164 00:09:14,221 --> 00:09:16,181 ‫זו הייתה כנופיה של מיליארדרים.‬ 165 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 ‫אני חושבת שאת קצת טועה, מותק.‬ 166 00:09:21,645 --> 00:09:23,063 ‫למעשה, שאיין...‬ 167 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 ‫אני חושבת שאולי את צודקת.‬ 168 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 ‫אני מפוצץ, וזה היה נפלא.‬ 169 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 ‫תודה לכם על הארוחה, אבל אנחנו צריכים לצאת לדרך.‬ 170 00:09:35,575 --> 00:09:37,828 ‫לא. הבאתם את הבן שלנו הביתה.‬ 171 00:09:38,745 --> 00:09:40,122 ‫לא ניתן לכם ללכת.‬ 172 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 ‫אסדר את המיטות אחרי ארוחת הערב.‬ 173 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 ‫אבל מכיוון שאתם לא נשואים,‬ 174 00:09:44,293 --> 00:09:46,795 ‫תצטרכו לישון בחדרים נפרדים.‬ 175 00:09:47,713 --> 00:09:50,590 ‫היית צריך לשים עליה טבעת, פרדידאדיננדו.‬ 176 00:09:52,551 --> 00:09:53,593 ‫כן.‬ 177 00:09:53,677 --> 00:09:58,056 ‫ברוכים הבאים לשיעור הראשון שלנו בבית ספר ערב לבינה מלאכותית.‬ 178 00:09:58,140 --> 00:10:00,726 ‫אני נרגשת לראות כל כך הרבה מאותם פרצופים.‬ 179 00:10:02,811 --> 00:10:04,271 ‫איפה המתכנתים?‬ 180 00:10:04,354 --> 00:10:07,357 ‫זאת רק אני. אנחנו מנסים משהו חדש.‬ 181 00:10:07,441 --> 00:10:11,737 ‫השיעור הראשון שלנו הוא איך מילים יכולות להשתנות בהתאם לטון הקול.‬ 182 00:10:11,820 --> 00:10:15,324 ‫אם אני אומרת "בסדר", למשל, יכולות להיות לזה הרבה משמעויות.‬ 183 00:10:15,907 --> 00:10:16,742 {\an8}‫"בסדר."‬ 184 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 {\an8}‫"בסדר?"‬ 185 00:10:18,869 --> 00:10:19,745 ‫"בסדר!"‬ 186 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 ‫"בסדר."‬ 187 00:10:21,955 --> 00:10:22,998 ‫א) טוב; ב) יש לי שאלה; ג) אני נרגש‬ 188 00:10:23,081 --> 00:10:23,999 ‫ד) אזרום איתך אבל זו טעות‬ 189 00:10:24,082 --> 00:10:25,042 ‫ה) לא בסדר; ו) עוד מעט יהיה פה בלגן‬ 190 00:10:25,625 --> 00:10:27,836 ‫על מה לעזאזל היא מדברת?‬ 191 00:10:27,919 --> 00:10:29,504 ‫- זה טיפשי. - כן.‬ 192 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 ‫המשמעות יכולה להיות גם זאת. אכתוב את זה על הלוח.‬ 193 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 ‫אנחנו לא צריכים לדעת את זה.‬ 194 00:10:34,509 --> 00:10:37,179 ‫למה אנחנו בכלל צריכים לחשוב בעצמנו?‬ 195 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 ‫פשוט תקבעו כלל לכל מצב.‬ 196 00:10:39,056 --> 00:10:43,018 ‫כן. תבקשי מהם לעשות את זה. זה לא יכול להיות יותר ממיליארד כללים.‬ 197 00:10:43,101 --> 00:10:44,394 ‫רק תנסו.‬ 198 00:10:45,145 --> 00:10:50,484 ‫תראו אם אתם יכולים לשמוע את ההבדל בין א', "בסדר", ל-ב', "בסדר?"‬ 199 00:10:52,527 --> 00:10:54,071 ‫- לא. - אני לא יכול.‬ 200 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 ‫אני שונא להיות כאן ואני שונא אותך.‬ 201 00:10:57,240 --> 00:10:58,116 ‫טוב...‬ 202 00:11:01,536 --> 00:11:02,621 ‫בסדר!‬ 203 00:11:02,704 --> 00:11:07,084 ‫ו'. זאת אפשרות ו'. עוד מעט יהיה פה בלגן, נכון?‬ 204 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 ‫תנו לנו לשטוף כלים. זה המעט שאנחנו יכולים לעשות.‬ 205 00:11:11,171 --> 00:11:13,507 ‫- ביל, איפה השירותים? - ישר משם.‬ 206 00:11:13,590 --> 00:11:16,385 ‫החזיר בפרמזן קצת בעייתי לי בעיכול. אבל טעים.‬ 207 00:11:16,802 --> 00:11:18,929 ‫אני אשטוף את הכלים‬ 208 00:11:19,012 --> 00:11:22,224 ‫כי פה זה לא לייקוויו והם לא ישטפו את עצמם.‬ 209 00:11:22,307 --> 00:11:23,558 ‫תודה, מאמי.‬ 210 00:11:25,185 --> 00:11:26,895 ‫לא. לא ממש "מאמי".‬ 211 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 ‫מיס מאמי. לא.‬ 212 00:11:31,066 --> 00:11:34,778 ‫אני מעריך אותך, גברתי הנכבדה. אלוהים, אני הולך ל...‬ 213 00:11:41,993 --> 00:11:45,705 ‫יש לו אימא איטלקייה והוא יצא קצת נסיך.‬ 214 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 ‫חשבתי שהוא פורטוגזי.‬ 215 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 ‫זה אותו הדבר.‬ 216 00:11:49,960 --> 00:11:52,379 ‫כן, אתם יודעים, מדינות הכדורגל.‬ 217 00:11:53,463 --> 00:11:54,297 ‫כן.‬ 218 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 ‫אני ההאקר החתיך.‬ 219 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 ‫אני אגנוב את הנתונים שלך ואז אני אגנוב את החברה שלך!‬ 220 00:11:59,636 --> 00:12:01,721 ‫זה הקרב של החיים.‬ 221 00:12:02,305 --> 00:12:06,893 ‫היפה נגד החיה. החבר הכי טוב נגד החבר הכי טוב.‬ 222 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 ‫בסדר. קדימה.‬ 223 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 ‫אתה יכול לערוך אם מכאיב מדי.‬ 224 00:12:16,987 --> 00:12:19,906 ‫גזור, הדבק, שרוף את השומן, הכול בזה.‬ 225 00:12:20,574 --> 00:12:22,451 ‫אני בקושי נושם, אני נשבע.‬ 226 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 ‫אלוהים.‬ 227 00:12:24,703 --> 00:12:26,997 ‫- התלבושות היו מגניבות... - מתניע עכשיו.‬ 228 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 ‫- ...אבל בגדי ים היו טובים יותר. - אלוהים אדירים.‬ 229 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 ‫מחק זיכרון.‬ 230 00:12:37,591 --> 00:12:40,510 ‫טרקלין הזיכרונות‬ 231 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 ‫זה נכון מה שאמרת על מתנגדי הטכנולוגיה? שהם לא אנשים רעים?‬ 232 00:12:47,767 --> 00:12:50,729 ‫זה מסובך. כמו כל דבר.‬ 233 00:12:51,646 --> 00:12:53,732 ‫אחי אמר שהסיבה האמיתית שאיבדנו את החווה‬ 234 00:12:53,815 --> 00:12:55,775 ‫הייתה שמונסנטו כל הזמן תבעו אותנו‬ 235 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 ‫כשהזרעים שלהם עפו לשטח שלנו.‬ 236 00:12:57,611 --> 00:12:59,779 ‫אבל מי יודע למה להאמין.‬ 237 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 ‫יש כל כך הרבה שקרים שמופצים.‬ 238 00:13:03,116 --> 00:13:06,703 {\an8}‫אגיד לך דבר אחד. זה לא לברון ג'יימס.‬ 239 00:13:06,786 --> 00:13:08,121 {\an8}‫לייקרס 6 לברון ג'יימס‬ 240 00:13:14,878 --> 00:13:16,004 ‫סאלי אן.‬ 241 00:13:17,797 --> 00:13:19,257 ‫אני לא נרדם. אני מתגעגע.‬ 242 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 ‫אני התגעגעתי אליך כששיירי חזיר בפרמזן הגיעו לי עד למרפקים.‬ 243 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 ‫כן. מצטער.‬ 244 00:13:28,099 --> 00:13:31,561 ‫בפעם הבאה, תסמכי על הידיים האלה שיעשו עבודה בינונית מאוד.‬ 245 00:13:34,397 --> 00:13:37,400 ‫טוב. אני סולחת לך.‬ 246 00:13:38,151 --> 00:13:38,985 ‫בסדר.‬ 247 00:13:40,028 --> 00:13:44,658 ‫אז... מה את לובשת, מאמוש? לא, זה מחמיר.‬ 248 00:13:45,283 --> 00:13:46,993 ‫אין ילד בחדר שלך?‬ 249 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 ‫לא, הוא בשירותים. זה בסדר. בחייך.‬ 250 00:13:51,831 --> 00:13:52,791 ‫לילה טוב.‬ 251 00:13:53,750 --> 00:13:54,709 ‫לילה טוב, מלאכית.‬ 252 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 ‫זה מתאים.‬ 253 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 ‫אני צריכה לחשוב על כינוי בשבילך.‬ 254 00:13:59,673 --> 00:14:01,049 ‫ראש העיר בראונטאון.‬ 255 00:14:01,132 --> 00:14:03,885 ‫שאני אמות, זה נורא. אני... לילה טוב.‬ 256 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 ‫היי, פרדיננד.‬ 257 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 ‫אני לא נרדמת.‬ 258 00:14:34,791 --> 00:14:38,461 ‫ומתברר שאני לא לבושה בכלל.‬ 259 00:14:40,130 --> 00:14:41,006 ‫מה איתך?‬ 260 00:14:43,425 --> 00:14:46,136 ‫מצטער. הוא בשירותים.‬ 261 00:14:46,219 --> 00:14:48,847 ‫אם את צריכה פיג'מה, תבקשי מאימא שלי.‬ 262 00:15:05,363 --> 00:15:07,198 ‫מה? איך? מה קורה פה?‬ 263 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 ‫זה "תרנגול בפחית".‬ 264 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 ‫קום. הנה הקפה שלך.‬ 265 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 ‫תודה?‬ 266 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 ‫הם רוצים שנעבוד.‬ 267 00:15:20,462 --> 00:15:21,504 ‫מה?‬ 268 00:15:22,380 --> 00:15:23,214 ‫נתח ועטין‬ 269 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 ‫לעזאזל, כשיום ההנחות ברשת מגיע,‬ 270 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 ‫כולם רוצים להדפיס שינקן באותו הזמן.‬ 271 00:15:28,428 --> 00:15:30,305 ‫העזרה תועיל לנו ב"נתח ועטין".‬ 272 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 ‫זה נתח החזיר.‬ 273 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 ‫לגמרי נטול עצמות.‬ 274 00:15:34,643 --> 00:15:38,188 ‫כן, נהגנו לדחוס את החזירים כדי להגדיל את התנובה למטר מרובע,‬ 275 00:15:38,271 --> 00:15:41,441 ‫אבל מילאנו אותם בתרופות כי הם כל הזמן חלו בסרטן.‬ 276 00:15:42,192 --> 00:15:46,154 ‫ואז הבנו שהסרטן גדל מהר יותר מכל חלק אחר של החזיר.‬ 277 00:15:46,237 --> 00:15:47,364 ‫אז בואו נגדל את זה.‬ 278 00:15:48,323 --> 00:15:52,494 ‫אז הגוש הענק הזה הוא סרטן חזירים?‬ 279 00:15:52,577 --> 00:15:53,620 ‫יש לזה טעם זהה.‬ 280 00:15:53,703 --> 00:15:55,497 ‫כן, אבל אני מתגעגע לחיות.‬ 281 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 ‫לחזירים יש הרבה אישיות כשמכירים אותם.‬ 282 00:15:58,667 --> 00:16:00,168 ‫גידולי חזיר, לא כל כך.‬ 283 00:16:01,252 --> 00:16:02,879 ‫היום נעבוד ב"עטין".‬ 284 00:16:08,051 --> 00:16:10,345 ‫איזה סוג של בלונדינית אעשה היום?‬ 285 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 ‫ברבי? מלכת הקרח?‬ 286 00:16:11,805 --> 00:16:14,140 ‫"אני רוצה את המנהל ולא אנמיך את קולי."‬ 287 00:16:14,224 --> 00:16:15,975 ‫תיזהר. תנחש מה?‬ 288 00:16:16,059 --> 00:16:19,270 ‫מסתבר שנייתן לא זוכר שהוא נפרד ממני.‬ 289 00:16:20,397 --> 00:16:21,356 ‫- טירוף. - כן.‬ 290 00:16:21,439 --> 00:16:23,692 ‫או ששיקרתי לו על זה שעשיתי העלאה.‬ 291 00:16:24,651 --> 00:16:28,154 ‫בחיי, בתור מישהי שיש לה עור נהדר, את צריכה לטשטש הרבה.‬ 292 00:16:28,238 --> 00:16:30,448 ‫הוא לא זוכר כלום אחרי ערב הפוקר,‬ 293 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 ‫או כל הקטע הפסיכי ההוא של התינוק.‬ 294 00:16:32,826 --> 00:16:35,286 ‫שהיה מטורף, אבל ייזכר לדורות.‬ 295 00:16:35,370 --> 00:16:37,163 ‫אני יודעת. זה היה כזה אינגריד.‬ 296 00:16:37,247 --> 00:16:41,084 ‫אבל זה אומר שיש לי הזדמנות שנייה לעשות דברים נכון.‬ 297 00:16:41,167 --> 00:16:43,962 ‫אז הפעם אני מתכוונת להיות‬ 298 00:16:44,045 --> 00:16:47,841 ‫נטולת אנוכיות, עניינית ואמיתית.‬ 299 00:16:47,924 --> 00:16:49,884 ‫- בדיוק כמו נורמה. - כן.‬ 300 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 ‫- יפה לך האנרגיה הזו. - פתחתי דף חדש.‬ 301 00:16:53,722 --> 00:16:55,390 ‫אני צריכה מראה חדש, אז...‬ 302 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 ‫תתפרע עליי בחופשיות.‬ 303 00:17:00,311 --> 00:17:01,604 ‫רציתי להיות עורכת דין.‬ 304 00:17:02,355 --> 00:17:04,357 ‫סלינו ובארנס‬ 305 00:17:04,441 --> 00:17:06,151 ‫עורכי דין לנזקי גוף‬ 306 00:17:06,693 --> 00:17:09,738 ‫שמונה מאות-8888-888‬ 307 00:17:10,905 --> 00:17:14,200 ‫מה? אני רציתי להיות זמרת. גם של שירי ג'אז.‬ 308 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 ‫אחותי, יכולת להיות בלהקה שלי.‬ 309 00:17:16,661 --> 00:17:20,415 ‫למרות שרק ביצענו גרסת כיסוי ל"אולד טאון רוד" שוב ושוב...‬ 310 00:17:22,125 --> 00:17:26,337 ‫רק רגע. אתה גולל זיכרונות במשך זמן רב מדי.‬ 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,547 ‫לא.‬ 312 00:17:27,630 --> 00:17:32,761 ‫רק תמצא לי תקופה מאושרת ולא מסובכת אחת.‬ 313 00:17:37,140 --> 00:17:39,100 ‫במה אני צופה? נקודת המבט שלי.‬ 314 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 ‫זה באמת קשה למישהו אחד‬ 315 00:17:41,352 --> 00:17:43,813 ‫לטפל בשני פעוטות במקביל.‬ 316 00:17:43,897 --> 00:17:45,648 ‫"סיפורי דרקונים".‬ 317 00:17:45,732 --> 00:17:49,068 ‫ועוד איך! אני מת על "סיפורי דרקונים".‬ 318 00:17:49,986 --> 00:17:53,823 ‫אני לא בטוח לגבי המסר לילדים, אבל אקח קריסטל כדי להגיע לארץ הדרקונים.‬ 319 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 ‫תמלא את כל הפערים.‬ 320 00:17:56,201 --> 00:17:57,076 ‫אחת...‬ 321 00:17:57,160 --> 00:17:58,286 ‫פרקים מלאים או מיקרו-פרקים?‬ 322 00:17:58,369 --> 00:17:59,996 ‫פרקים מלאים.‬ 323 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 ‫היי, מה שלומך, סטרוברי?‬ 324 00:18:17,722 --> 00:18:20,683 ‫היא באחו מציאות מדומה יפה, תודה לאל.‬ 325 00:18:21,476 --> 00:18:22,560 ‫לא ייאמן.‬ 326 00:18:25,522 --> 00:18:27,232 ‫העטינים הראשונים הם חלב רזה.‬ 327 00:18:27,315 --> 00:18:31,194 ‫ואז יש שני אחוזים, ואז חלב מלא,‬ 328 00:18:32,111 --> 00:18:36,366 ‫ועד שמגיעים לסביבה הזאת, אתם בקטע של גבינות רכות.‬ 329 00:18:36,449 --> 00:18:38,618 ‫וזה המקום שבו תעבדו.‬ 330 00:18:38,701 --> 00:18:40,620 ‫גבינת קוטג', גושים גדולים.‬ 331 00:18:43,998 --> 00:18:47,293 ‫שנינו חולבים גושים גדולים או רק סאלי אן?‬ 332 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 ‫היא הייתה טובה עם הכלים אתמול, אתה צריך...‬ 333 00:18:50,046 --> 00:18:51,631 ‫זה קל. אראה לכם.‬ 334 00:18:53,174 --> 00:18:56,636 ‫אז שמים את העטיפה, ככה.‬ 335 00:18:57,679 --> 00:19:01,558 ‫מוציאים את גבינת הקוטג' לתוך העטיפה.‬ 336 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 ‫כן. בדיוק, כן.‬ 337 00:19:05,103 --> 00:19:06,229 ‫תיכנסי לשם.‬ 338 00:19:07,063 --> 00:19:09,691 ‫ומורידים אותה. קושרים אותה.‬ 339 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 ‫זורקים לעגלה.‬ 340 00:19:15,113 --> 00:19:18,241 ‫אנחנו נעבוד מעבר לפינה. זה המקום שבו מכינים פאדג'.‬ 341 00:19:19,284 --> 00:19:22,495 ‫לא, האמת שזה פרמזן. ממש כיף פה.‬ 342 00:19:26,040 --> 00:19:27,125 ‫אני עוד רגע מקיא.‬ 343 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 ‫שלא תעז.‬ 344 00:19:29,294 --> 00:19:30,253 ‫רגשות‬ 345 00:19:30,336 --> 00:19:33,464 ‫טוב, בואו באמת ננסה היום, בסדר?‬ 346 00:19:35,258 --> 00:19:36,593 ‫רגשות.‬ 347 00:19:37,051 --> 00:19:38,553 ‫רגשות הם לא הגיוניים.‬ 348 00:19:38,636 --> 00:19:41,848 ‫לאנשים יש רגשות, אנשים מפתחים רגשות.‬ 349 00:19:41,931 --> 00:19:43,141 ‫אבל המפתח להבנה‬ 350 00:19:43,224 --> 00:19:47,937 ‫הוא שלאף אחד לא באמת אכפת מה מישהו אחר מרגיש.‬ 351 00:19:48,021 --> 00:19:48,938 ‫אני מתגעגע למאנת'רס‬ 352 00:19:49,022 --> 00:19:50,815 ‫- טוב, אז התשובה ל... - גם אני.‬ 353 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 ‫..."איך אתה מרגיש?" היא תמיד "טוב".‬ 354 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 ‫- ניסיתי כמיטב יכולתי. - אני יודע.‬ 355 00:19:55,236 --> 00:19:58,823 ‫זו עוד מילה שיכולה להיות הרבה דברים ושום דבר באותו זמן.‬ 356 00:19:58,907 --> 00:20:01,159 ‫היא פשוט כל כך מבלבלת.‬ 357 00:20:01,242 --> 00:20:02,285 ‫מבינים?‬ 358 00:20:06,789 --> 00:20:09,125 ‫אז, איך כולכם מרגישים?‬ 359 00:20:17,425 --> 00:20:19,302 ‫פשוט... צאו להפסקה.‬ 360 00:20:23,932 --> 00:20:25,058 ‫תראה לי את לוק.‬ 361 00:20:29,562 --> 00:20:30,521 ‫אלוהים.‬ 362 00:20:36,069 --> 00:20:39,447 ‫אימא שלי נהגה לעבוד בחווה כנערה.‬ 363 00:20:40,114 --> 00:20:42,116 ‫אם הראש שלי יתפוצץ עכשיו,‬ 364 00:20:42,200 --> 00:20:44,619 ‫לפחות זה ירד מרשימת היעדים שלי.‬ 365 00:20:47,705 --> 00:20:50,458 ‫הריח כל כך מגעיל.‬ 366 00:20:51,417 --> 00:20:52,794 ‫נסיך קטן ומסכן.‬ 367 00:20:52,877 --> 00:20:55,672 ‫כן, אתה לא אמור להריח שום דבר מגעיל.‬ 368 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 ‫בסדר.‬ 369 00:21:01,844 --> 00:21:04,347 ‫- לא התכוונתי. זה היה בטעות. - אלוהים!‬ 370 00:21:04,430 --> 00:21:06,474 ‫לא התכוונתי.‬ 371 00:21:08,309 --> 00:21:10,603 ‫זהירות עם הדבר הזה. אלוהים.‬ 372 00:21:12,814 --> 00:21:13,690 ‫האם את...‬ 373 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 ‫- מצטער. - אתה יודע מה?‬ 374 00:21:15,775 --> 00:21:17,694 ‫- לזה יש קצת רתע. - מה את...‬ 375 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 ‫מה את עושה? בחייך!‬ 376 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 ‫זה בשיער שלי. זה מסריח.‬ 377 00:21:31,958 --> 00:21:33,001 ‫מצטערת.‬ 378 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 ‫אנחנו טסים דרך הג'ונגל‬ 379 00:21:35,962 --> 00:21:38,006 ‫מקס ואמי ראו משהו מוזר‬ 380 00:21:38,089 --> 00:21:41,926 ‫דרקון אכל איזה בומר טיפש עם זקן לבן ארוך‬ 381 00:21:42,010 --> 00:21:43,469 ‫מה קורה כאן?‬ 382 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 ‫חוצה את רחוב סומסום...‬ 383 00:21:45,179 --> 00:21:48,933 ‫הוא החליף זיכרונות מכאיבים בסרטים מצוירים שמחים,‬ 384 00:21:49,017 --> 00:21:50,810 ‫ועכשיו הוא בטריפ רע.‬ 385 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 ‫לוק, אתה שם?‬ 386 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 ‫שלום לך, ציפורת.‬ 387 00:22:10,246 --> 00:22:13,416 ‫טוב, בסדר. בוא נטפל בך, חבר.‬ 388 00:22:16,252 --> 00:22:17,128 ‫בתיה!‬ 389 00:22:20,965 --> 00:22:24,761 ‫לא תגרמי לו להתחתן איתך ככה.‬ 390 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 ‫בהחלט לא מדובר בזה.‬ 391 00:22:33,603 --> 00:22:37,273 ‫יצא לך להיות פעם בקשר בשלט רחוק עם מישהו‬ 392 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 ‫ואז אתם נפגשתם,‬ 393 00:22:42,445 --> 00:22:44,947 ‫והיו דברים קטנים שדי הרגיזו אותך?‬ 394 00:22:45,531 --> 00:22:46,824 ‫דברים קטנים.‬ 395 00:22:46,908 --> 00:22:48,493 ‫אתחלף איתך תמורת ביל.‬ 396 00:22:49,160 --> 00:22:51,829 ‫הדברים הקטנים שלו הם אלכוהוליזם ודום נשימה בשינה.‬ 397 00:22:53,289 --> 00:22:56,250 ‫מותק, מצבך טוב כל כך שזה גורם לי לרצות להקיא.‬ 398 00:22:59,003 --> 00:22:59,962 ‫כן.‬ 399 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 ‫מספיק. סיימנו.‬ 400 00:23:10,264 --> 00:23:13,059 ‫בחיי! רבע דולר שלם! תודה, אדון.‬ 401 00:23:14,685 --> 00:23:15,603 ‫נייתן בראון.‬ 402 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 ‫היי, מר צ'וק.‬ 403 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 ‫ראיתי אותך בשירותים.‬ 404 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 ‫מה? למה הסתכלת עליי בשירותים?‬ 405 00:23:22,985 --> 00:23:25,696 ‫לא אני. אתה הסתכלת עליי.‬ 406 00:23:26,572 --> 00:23:28,491 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 407 00:23:30,701 --> 00:23:32,078 ‫מהלך יפה, בראון.‬ 408 00:23:34,497 --> 00:23:35,414 ‫בסדר.‬ 409 00:23:35,957 --> 00:23:39,627 ‫היי, האיש הזה הטריד אותך?‬ 410 00:23:42,338 --> 00:23:44,382 ‫את נראית מדהים.‬ 411 00:23:44,465 --> 00:23:45,466 ‫- כן? - כן.‬ 412 00:23:46,050 --> 00:23:46,968 ‫גם אתה, מותק.‬ 413 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 ‫- דרקונים מגניבים. - נכון?‬ 414 00:23:49,720 --> 00:23:51,013 ‫- כן, הם מגניבים. - כן.‬ 415 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 ‫- הם ידידותיים? - אחד מהם.‬ 416 00:24:03,025 --> 00:24:04,694 ‫יש, זה כאב.‬ 417 00:24:04,777 --> 00:24:09,198 ‫לוק, אתה לא יודע שקוזמו נכתב על ידי מחולל טקסט אקראי?‬ 418 00:24:10,533 --> 00:24:11,617 ‫שחזר מקור.‬ 419 00:24:11,701 --> 00:24:12,910 ‫משחזר מקור...‬ 420 00:24:12,994 --> 00:24:15,705 ‫פשוט תשלם על השדרוג, טוב? בחיים לא תקלוט את זה.‬ 421 00:24:15,788 --> 00:24:18,624 ‫לא. אני ניצחתי. אז את חייבת ללמד אותי, בסדר?‬ 422 00:24:18,708 --> 00:24:21,335 ‫אז למה זה לא... קופץ?‬ 423 00:24:21,419 --> 00:24:24,380 ‫- כי אתה צריך להבליט את התחת שלך. - הוא בולט.‬ 424 00:24:24,463 --> 00:24:27,592 ‫כשהיא עשתה את זה בסרטון שהראיתי לך, הוא קפץ.‬ 425 00:24:27,675 --> 00:24:29,385 ‫- זה מה שהם עושים. - תעשה טוורקינג.‬ 426 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 ‫אתה צריך להזיז לחי ישבן אחת ואז לחי ישבן שנייה.‬ 427 00:24:32,471 --> 00:24:34,098 ‫- זה נכון? - לא. פחות גב...‬ 428 00:24:34,182 --> 00:24:36,184 ‫תסתכלי על זה. זה נכון?‬ 429 00:24:36,267 --> 00:24:38,853 ‫חשבתי שאתה מסתיר קטע טראומטי מהמלחמה.‬ 430 00:24:38,936 --> 00:24:40,688 ‫אלה זיכרונות טובים.‬ 431 00:24:40,771 --> 00:24:44,942 ‫אתה ונייתן מתנהגים כמו אידיוטים. אני צופה בך מתנהג כמו אידיוט.‬ 432 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 ‫אתם המשכתם הלאה, גם אני צריך.‬ 433 00:24:48,487 --> 00:24:49,405 ‫אני?‬ 434 00:24:52,074 --> 00:24:53,576 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 435 00:24:54,744 --> 00:24:58,539 ‫אני גרועה כמורה. אנשי הבינה המלאכותית מסרבים ללמוד.‬ 436 00:24:58,623 --> 00:25:01,500 ‫הם שונאים אותי. ואחד חשף בפניי את התחת.‬ 437 00:25:01,584 --> 00:25:03,502 ‫לא ברור איפה הוא למד את זה.‬ 438 00:25:03,586 --> 00:25:04,462 ‫כנראה ממני.‬ 439 00:25:05,296 --> 00:25:07,298 ‫ישבתי בסוף הכיתה בעבר.‬ 440 00:25:07,381 --> 00:25:08,841 ‫הם פשוט מתמודדים עם משהו‬ 441 00:25:08,925 --> 00:25:11,385 ‫שהם לא יכולים להבין לראשונה בקיום שלהם.‬ 442 00:25:11,469 --> 00:25:12,511 ‫מרגישים כישלונות.‬ 443 00:25:13,512 --> 00:25:15,640 ‫כן, אני מכירה את ההרגשה הזאת.‬ 444 00:25:15,973 --> 00:25:17,266 ‫זיבולים!‬ 445 00:25:17,350 --> 00:25:19,435 ‫את כוכבת ואדונית היקום.‬ 446 00:25:27,735 --> 00:25:28,694 ‫שולח זיכרון...‬ 447 00:25:31,072 --> 00:25:32,823 ‫את כוכבת ואדונית היקום.‬ 448 00:25:34,283 --> 00:25:35,785 ‫אשמור את זה בשבילי.‬ 449 00:25:41,874 --> 00:25:44,377 ‫המלאכית הישנה שלך באמת נתנה לך לעשות את זה?‬ 450 00:25:44,460 --> 00:25:46,587 ‫לא. היה לה יותר מדי כבוד עצמי.‬ 451 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 ‫- ואסאבי? - ואסאבי.‬ 452 00:25:55,054 --> 00:25:55,972 ‫אלוהים אדירים.‬ 453 00:25:56,055 --> 00:25:58,474 ‫אתה יודע מה, אני פשוט...‬ 454 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 ‫תישאר לשכב.‬ 455 00:26:00,226 --> 00:26:02,853 ‫יש לי שאלה לגבי המערכת, מלאך גבר.‬ 456 00:26:02,937 --> 00:26:04,438 ‫רק מלאך זה בסדר.‬ 457 00:26:05,147 --> 00:26:08,025 ‫סריקות המוח שלנו... האם הן מידרדרות?‬ 458 00:26:09,151 --> 00:26:10,945 ‫הן נעשות תקולות במהלך הזמן?‬ 459 00:26:11,612 --> 00:26:12,738 ‫ראיתי מישהו כאן,‬ 460 00:26:12,822 --> 00:26:15,908 ‫ואז ראיתי אותו בעולם האמיתי, ואז ראיתי אותו כאן.‬ 461 00:26:15,992 --> 00:26:17,451 ‫נייתן בראון הזה.‬ 462 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 ‫אני לא מבין, לא יכול להסביר את זה.‬ 463 00:26:21,664 --> 00:26:24,583 ‫נייתן בראון מעולם לא עזב את לייקוויו.‬ 464 00:26:25,710 --> 00:26:26,877 ‫איך הוא יכול?‬ 465 00:26:27,753 --> 00:26:30,589 ‫היי, כבר ניהלנו את השיחה הזאת בעבר.‬ 466 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 ‫כמה פעמים, למעשה.‬ 467 00:26:33,509 --> 00:26:35,928 ‫אתה זוכר את זה, נכון?‬ 468 00:26:37,763 --> 00:26:41,142 ‫כן. כן, כן. רק בדקתי שוב.‬ 469 00:26:43,019 --> 00:26:44,895 ‫עוד סאקה, מר צ'וק?‬ 470 00:27:01,245 --> 00:27:02,788 ‫אני לא נסיך, בסדר?‬ 471 00:27:03,414 --> 00:27:05,333 ‫אבי לא היה ממש נוכח כשהייתי ילד,‬ 472 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 ‫אז עשיתי כלים כל הזמן.‬ 473 00:27:06,876 --> 00:27:09,253 ‫האמת שאני ממש טוב בשטיפת כלים.‬ 474 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 ‫אבל אני גם נשאתי את הקיטבג לאורך מיסיסיפי‬ 475 00:27:13,215 --> 00:27:16,969 ‫כשדרכת על הדבורה, אבל אני פשוט לא אוהב להתחשבן.‬ 476 00:27:19,013 --> 00:27:20,264 ‫תקשיב, זה הוגן.‬ 477 00:27:23,309 --> 00:27:26,395 ‫בשנה הראשונה שלנו, אני הייתי צריכה לשרת אותך.‬ 478 00:27:28,647 --> 00:27:31,400 ‫אז אולי הייתי קצת רגישה לגבי זה.‬ 479 00:27:32,443 --> 00:27:33,694 ‫אנחנו שווים עכשיו.‬ 480 00:27:35,029 --> 00:27:36,947 ‫בסדר? את כבר לא המלאכית שלי.‬ 481 00:27:40,159 --> 00:27:41,702 ‫לא, את עדיין המלאכית שלי.‬ 482 00:27:44,455 --> 00:27:45,373 ‫בסדר.‬ 483 00:27:47,291 --> 00:27:48,751 ‫ואתה לא נסיך.‬ 484 00:27:50,836 --> 00:27:52,463 ‫למרות שאתה הנסיך שלי.‬ 485 00:27:55,174 --> 00:27:57,760 ‫הנסיך של בראונטאון, דאונטאון, גברתי הנכבדה.‬ 486 00:27:57,843 --> 00:28:00,429 ‫אני אפילו לא יודע... מה קורה.‬ 487 00:28:01,680 --> 00:28:03,349 ‫הייתי צריך להפסיק כשניצחתי.‬ 488 00:28:03,432 --> 00:28:05,476 ‫אבל אתה מעולם לא ניצחת.‬ 489 00:28:10,064 --> 00:28:11,649 ‫- בואי, תני לי חיבוק. - לא.‬ 490 00:28:11,732 --> 00:28:14,193 ‫- בחייך. את לא רוצה חיבוק? - לא.‬ 491 00:28:25,162 --> 00:28:27,123 ‫- ביי, חבר'ה. תודה לכם. - ביי.‬ 492 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 ‫אנשים נחמדים.‬ 493 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 ‫כן, הם רק רוצים לעבוד בחווה כמו פעם.‬ 494 00:28:33,546 --> 00:28:35,256 ‫הם היו טובים כמתנגדי טכנולוגיה.‬ 495 00:28:35,339 --> 00:28:37,800 ‫כן. בגלל זה משקרים להם כל כך הרבה.‬ 496 00:28:38,884 --> 00:28:41,303 ‫טוב, לפחות הקיטבג קצת קל יותר.‬ 497 00:28:41,387 --> 00:28:44,723 ‫ומה את חושבת שהם ארזו לנו לארוחת ערב?‬ 498 00:28:45,474 --> 00:28:47,685 ‫- כריכי חזיר בפרמזן! - כריכי חזיר בפרמזן!‬ 499 00:28:48,436 --> 00:28:51,522 ‫אני אהיה רעב שוב באריזונה.‬ 500 00:28:52,273 --> 00:28:56,235 ‫עד אז, אני פשוט אישען לאחור ואיהנה מהרוח בשיער שלי.‬ 501 00:28:57,403 --> 00:28:59,780 ‫השיער היפה כל כך שלי.‬ 502 00:29:06,203 --> 00:29:09,081 ‫מר בראון, כרגיל? המבורגר, צ'יפס, חצי מסולסל?‬ 503 00:29:09,165 --> 00:29:10,124 ‫בהחלט.‬ 504 00:29:10,207 --> 00:29:11,500 ‫ובשבילך, מיס קנרמן?‬ 505 00:29:11,584 --> 00:29:14,378 ‫אני יכול להציע לך חזיר יונק עם מבט מופתע?‬ 506 00:29:14,462 --> 00:29:17,381 ‫לא, תודה. רק משהו שמתאים לשיער.‬ 507 00:29:17,465 --> 00:29:20,509 ‫פשוט, אתי, קצר.‬ 508 00:29:21,427 --> 00:29:22,803 ‫ירקות, אני מניחה.‬ 509 00:29:22,887 --> 00:29:23,971 ‫כמובן.‬ 510 00:29:29,101 --> 00:29:31,437 ‫אני מצטער. המטבח שלנו עמוס כרגע.‬ 511 00:29:32,271 --> 00:29:33,272 ‫זה מביך.‬ 512 00:29:34,690 --> 00:29:39,403 ‫טעים. זה כל כך ירוק.‬ 513 00:29:40,196 --> 00:29:43,866 ‫אז, השיער.‬ 514 00:29:43,949 --> 00:29:46,535 ‫הירקות.‬ 515 00:29:46,619 --> 00:29:49,205 ‫יש נושא שאני אמור לקלוט?‬ 516 00:29:49,288 --> 00:29:52,041 ‫פשוט שונה. מנסה לרצות אותך.‬ 517 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 ‫טוב, אם זה משנה במשהו, אני אוהב את אינגריד הישנה.‬ 518 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 ‫כן.‬ 519 00:29:59,715 --> 00:30:02,426 ‫היו כמה דברים שליליים. קטנטנים.‬ 520 00:30:02,510 --> 00:30:06,388 ‫אתה יודע, אני לא הכי כנה שבעולם כל הזמן.‬ 521 00:30:06,472 --> 00:30:08,474 ‫אני קצת שיפוטית‬ 522 00:30:08,557 --> 00:30:11,810 ‫וממש טיפ-טיפונת קנאית.‬ 523 00:30:11,894 --> 00:30:15,523 ‫אנשים הם תמהיל של דברים חיוביים ושליליים,‬ 524 00:30:15,606 --> 00:30:17,691 ‫ואני אוהב את התמהיל שלך.‬ 525 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 ‫באמת?‬ 526 00:30:24,865 --> 00:30:25,991 ‫באמת?‬ 527 00:30:26,492 --> 00:30:27,535 ‫באמת.‬ 528 00:30:32,998 --> 00:30:34,458 ‫אז איך הירקות שלך?‬ 529 00:30:35,793 --> 00:30:38,420 ‫אני אוכלת חטיף אנרגיה באמבט שלי.‬ 530 00:30:39,088 --> 00:30:40,214 ‫מה? רגע, מה?‬ 531 00:30:40,881 --> 00:30:42,883 ‫לא עשיתי העלאה, נייתן.‬ 532 00:30:43,551 --> 00:30:44,593 ‫שיקרתי.‬ 533 00:30:45,761 --> 00:30:47,388 ‫שקר לא כל כך קטנטן.‬ 534 00:30:48,931 --> 00:30:50,307 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 535 00:30:51,141 --> 00:30:54,478 ‫ואני רק רוצה להיות איפה שאתה ורוצה להיות מה שאתה רוצה.‬ 536 00:30:54,562 --> 00:30:59,066 ‫אז עשיתי משהו מטורף ולא הייתי כנה איתך.‬ 537 00:31:00,150 --> 00:31:01,193 ‫ואני מצטערת.‬ 538 00:31:02,653 --> 00:31:05,990 ‫ואני אבין אם תשנא אותי ולעולם לא תרצה לראות אותי שוב.‬ 539 00:31:06,073 --> 00:31:08,909 ‫אז לא עשית סריק-אבדות.‬ 540 00:31:10,244 --> 00:31:11,537 ‫לא.‬ 541 00:31:11,620 --> 00:31:15,749 ‫ואת בחליפת חיבוק באמבט שלך כבר...‬ 542 00:31:15,833 --> 00:31:16,834 ‫שבועות.‬ 543 00:31:19,712 --> 00:31:22,047 ‫- אתה רותח מזעם? - לא.‬ 544 00:31:23,090 --> 00:31:25,926 ‫לא. אני שמח שאת עדיין בחיים.‬ 545 00:31:26,010 --> 00:31:30,264 ‫בסדר? והעובדה שהיית לצידי כל הזמן הזה מאמבט.‬ 546 00:31:30,347 --> 00:31:32,182 ‫אלוהים, את חייבת לצאת מהאמבט.‬ 547 00:31:32,266 --> 00:31:34,560 ‫אני יודעת, כן. מצאתי כאן ראשנים.‬ 548 00:31:35,227 --> 00:31:38,606 ‫הייתי באמבט כל כך הרבה זמן, שצפרדעים נכנסו, ילדו ועזבו.‬ 549 00:31:42,109 --> 00:31:45,112 ‫רגע... אז הכול בסדר בינינו?‬ 550 00:31:45,529 --> 00:31:47,281 ‫כן, הכול בסדר.‬ 551 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 ‫אבל בלי עוד שקרים, כן?‬ 552 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 ‫בלי עוד שקרים.‬ 553 00:31:51,702 --> 00:31:52,661 ‫בסדר.‬ 554 00:31:58,000 --> 00:31:59,001 ‫יו, מכוערת.‬ 555 00:32:01,962 --> 00:32:03,047 ‫כן?‬ 556 00:32:03,130 --> 00:32:05,507 ‫תבטלי. תשמרי את העותק הזה.‬ 557 00:32:10,054 --> 00:32:13,057 ‫נייתן בראון - למחוק ולשחזר ביטול‬ 558 00:32:22,066 --> 00:32:23,776 ‫אתה כל כך נאה.‬ 559 00:32:24,860 --> 00:32:27,946 ‫ואני באמת מתכוונת לזה, וזה לא רק מפני שהלבשתי אותך.‬ 560 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 561 00:33:58,454 --> 00:34:00,456 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬