1 00:00:06,380 --> 00:00:08,400 - Sẵn sàng chưa? - Tôi mới vào hai ngày. 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,550 Vẫn chưa rõ ta làm gì ở đây. Nhưng… 3 00:00:14,470 --> 00:00:15,500 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC 4 00:00:15,690 --> 00:00:17,580 Người ở kiếp ảo có đời sống xa xỉ. 5 00:00:17,780 --> 00:00:19,120 Ingrid vào kiếp ảo vì tôi. 6 00:00:19,320 --> 00:00:20,830 Tôi cũng đang hẹn hò. 7 00:00:21,030 --> 00:00:22,520 Thế thì tốt, người anh em. 8 00:00:23,140 --> 00:00:24,850 - Lạ đấy. - Quá lạ. 9 00:00:25,100 --> 00:00:28,070 Hôm nay là Ngày Gia Đình, và đây là Em bé kiểu mới! 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,640 - Có vấn đề gì vậy? - Anh là kẻ ngốc. 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,260 Anh sẽ thành người trước người phụ nữ đó. 12 00:00:34,460 --> 00:00:36,350 Aleesha. Cô lại được thăng cấp. 13 00:00:36,550 --> 00:00:37,660 Sẵn sàng chưa? 14 00:00:38,990 --> 00:00:41,040 - Được, chiến nào. - Được. 15 00:00:41,580 --> 00:00:44,150 Nhóm Ludd ghét chúng ta và họ có thể làm mọi thứ. 16 00:00:44,350 --> 00:00:45,750 - Đánh đâu thế? - Freeyond. 17 00:00:46,040 --> 00:00:48,290 Vì sao nhắm vào Freeyond? Họ tử tế mà. 18 00:00:48,840 --> 00:00:49,960 Kiếp ảo miễn phí. 19 00:00:50,250 --> 00:00:51,490 Freeyond là ý tưởng hay. 20 00:00:51,690 --> 00:00:54,510 Cho người nghèo chút sung sướng mà chúng ta có ở đây. 21 00:00:55,680 --> 00:00:57,410 Nathan Brown không phải mối đe dọa. 22 00:00:57,610 --> 00:01:00,040 Anh ta không còn nhớ gì về tôi. 23 00:01:00,240 --> 00:01:02,750 Ôi trời. Đó là Choak, kẻ thuê người giết tôi. 24 00:01:02,950 --> 00:01:05,100 Họ biết anh nghiên cứu kiếp ảo miễn phí. 25 00:01:05,560 --> 00:01:08,050 Choak hủy mã của anh, và đó là tâm của Freeyond. 26 00:01:08,250 --> 00:01:10,380 Chúng ta cần phá hủy mọi thứ cùng lúc. 27 00:01:10,580 --> 00:01:11,380 Ta cần đồng minh. 28 00:01:11,580 --> 00:01:13,700 Gặp lại bạn trai chắc cô chắc vui lắm. 29 00:01:13,900 --> 00:01:14,640 Bạn trai cũ. 30 00:01:14,840 --> 00:01:18,410 - Ồ… không… - Im nào. 31 00:01:19,410 --> 00:01:21,310 Freeyond quét võng mạc của tôi để mở. 32 00:01:21,510 --> 00:01:22,620 Ta có cách rồi. 33 00:01:23,200 --> 00:01:25,150 Em nuôi cơ thể anh để anh hồi sinh. 34 00:01:25,350 --> 00:01:26,650 Ingrid, em chết rồi. 35 00:01:26,850 --> 00:01:27,880 Ngạc nhiên chưa! 36 00:01:28,830 --> 00:01:31,880 Cô nói dối anh ấy bao lâu, làm anh ấy phát điên vì áy náy. 37 00:01:32,960 --> 00:01:33,960 Tạm biệt. 38 00:01:34,590 --> 00:01:36,080 Nathan cần tải xuống ngay. 39 00:01:36,280 --> 00:01:39,220 Kẻo hàng triệu mạng người sẽ gặp nguy hiểm. 40 00:01:40,760 --> 00:01:42,750 Nora, tôi đã kịp dùng võng mạc của mình 41 00:01:42,950 --> 00:01:44,080 và đột nhập Freeyond. 42 00:01:44,280 --> 00:01:46,090 Nhớ việc đã xảy ra chứ? 43 00:01:46,290 --> 00:01:48,350 Ca tải xuống đầu tiên trong lịch sử. 44 00:01:51,270 --> 00:01:52,260 Tôi phải làm thôi. 45 00:01:52,460 --> 00:01:54,490 Ba, hai, một. 46 00:01:56,320 --> 00:01:58,410 Cậu làm gì ở New York? Cậu chết rồi mà. 47 00:01:58,780 --> 00:02:00,480 Brown không có trong hệ thống. 48 00:02:00,670 --> 00:02:03,830 Khởi động lại Nathan, và đừng nói với ai. 49 00:02:04,160 --> 00:02:07,120 - Em đã mơ về chuyện này. - Em mơ thấy gì? 50 00:02:31,980 --> 00:02:34,900 Khoan đã. Anh nghĩ mình đã bỏ sót một chỗ. 51 00:02:35,860 --> 00:02:37,610 Điểm cộng cho sự tỉ mỉ. 52 00:02:43,200 --> 00:02:45,080 Anh thấy ổn chứ? 53 00:02:45,330 --> 00:02:46,330 Anh thấy rất tuyệt. 54 00:02:46,750 --> 00:02:49,080 Chưa bao giờ… Chưa bao giờ thấy… 55 00:02:53,130 --> 00:02:54,210 Cái quái gì vậy? 56 00:03:15,570 --> 00:03:20,570 KIẾP ẢO 57 00:03:23,280 --> 00:03:24,530 Bàn chải đánh răng. 58 00:03:26,660 --> 00:03:27,490 Phải rồi. 59 00:03:28,620 --> 00:03:30,870 Này. Sim rác mới đây. 60 00:03:32,000 --> 00:03:33,830 Sao? Cậu ổn chứ? 61 00:03:34,250 --> 00:03:37,380 Vâng. Tôi vui vì có lại cơ thể cũ. 62 00:03:37,760 --> 00:03:41,380 Tuyệt lắm. Lakeview không có đủ gương à, trai xinh? 63 00:03:43,470 --> 00:03:46,080 Định gọi "xác chết", nhưng cậu sống lại rồi, 64 00:03:46,280 --> 00:03:48,750 nên có lẽ… Gọi là cậu trai xác sống nhé? 65 00:03:48,950 --> 00:03:50,640 Trai xinh xác sống. Hay đấy. 66 00:03:51,520 --> 00:03:55,560 Tôi cần não. Não… Bạn gái của người ta và não. 67 00:03:56,730 --> 00:03:58,230 - Được rồi. - Ờ. 68 00:03:58,440 --> 00:04:01,850 Cậu không ở đây lâu đâu. Bọn tôi cần võng mạc của cậu vài ngày. 69 00:04:02,050 --> 00:04:04,110 Rồi cậu có thể biến về nơi trước đây. 70 00:04:04,660 --> 00:04:08,060 Về pháp lý cậu chết rồi, nên không thể đi làm. 71 00:04:08,260 --> 00:04:10,730 Đúng là vậy. Cậu nuôi sống bản thân thế nào? 72 00:04:10,930 --> 00:04:12,830 Cậu chỉ có thể ăn bám Nora. 73 00:04:13,080 --> 00:04:16,210 Như từng làm với Ingrid. Cậu chuyên làm vậy còn gì? 74 00:04:16,500 --> 00:04:17,380 Đúng vậy. 75 00:04:17,580 --> 00:04:20,110 Nếu cô em hấp dẫn nhất tôi từng yêu 76 00:04:20,310 --> 00:04:21,820 từ chối tôi để yêu kẻ đã chết 77 00:04:22,020 --> 00:04:23,590 thì tôi cũng thấy cay đấy. 78 00:04:23,970 --> 00:04:25,050 Cảm ơn vì điện thoại. 79 00:04:27,260 --> 00:04:28,140 Ừ. 80 00:04:40,440 --> 00:04:43,150 Không biết Nathan có muốn đi ngắm chim với tôi không. 81 00:04:43,700 --> 00:04:44,950 Có biết cậu ta đâu không? 82 00:04:46,280 --> 00:04:47,480 Tại sao cậu ở đây? 83 00:04:47,670 --> 00:04:50,160 Một mình ở phòng Nathan? Mặc đồ của cậu ta. 84 00:04:54,750 --> 00:04:57,540 Tôi đang có bầu. Xu hướng mới đấy. 85 00:04:58,000 --> 00:04:59,030 Tôi đã xem quảng cáo. 86 00:04:59,230 --> 00:05:03,260 Vâng. Bọn tôi sắp có con. 87 00:05:04,550 --> 00:05:05,630 Cho phép tôi nhé? 88 00:05:06,590 --> 00:05:07,430 Vậy là… 89 00:05:09,560 --> 00:05:10,640 Tuyệt đấy. 90 00:05:11,770 --> 00:05:12,890 Cảm ơn ông. 91 00:05:15,600 --> 00:05:16,690 Rồi… 92 00:05:22,230 --> 00:05:24,550 Choak ghé qua. Hỏi cậu đang ở đâu. 93 00:05:24,750 --> 00:05:27,430 Khỉ thật. Nhóm Ludd sắp đưa ta lẻn vào Tháp Choak. 94 00:05:27,630 --> 00:05:29,640 Ta sẽ đột nhập vào Freeyond và tắt nó đi. 95 00:05:29,840 --> 00:05:30,850 Cậu có nói gì không? 96 00:05:31,050 --> 00:05:33,700 Dĩ nhiên là không. Không. Cậu nghĩ tôi ngốc à? 97 00:05:34,080 --> 00:05:36,610 Không, tôi bảo ông ta là tôi mang thai con cậu. 98 00:05:36,810 --> 00:05:38,650 Cậu muốn nuôi con cùng tôi không? 99 00:05:38,850 --> 00:05:40,840 Luke, tôi không thể nói chuyện này nữa. 100 00:05:41,670 --> 00:05:42,780 Tôi nghe. 101 00:05:42,980 --> 00:05:43,990 Chào… 102 00:05:44,190 --> 00:05:45,630 Cô muốn gì ở tôi? 103 00:05:46,130 --> 00:05:49,430 Thật không công bằng. Đâu phải lúc nào cần tôi mới gọi. 104 00:05:49,640 --> 00:05:54,380 Nghe này, tôi biết gần đây có chuyện không ổn giữa chúng ta, 105 00:05:54,570 --> 00:05:58,400 nhưng cô nghỉ một hôm để giúp tôi, được không? 106 00:05:59,690 --> 00:06:01,220 Vậy đó. 107 00:06:01,410 --> 00:06:03,050 Giờ tôi không thể làm cùng với cô. 108 00:06:03,250 --> 00:06:05,970 Vì thuê nhà mới, tôi phải làm tốt công việc. 109 00:06:06,170 --> 00:06:07,430 Ivan ở đó à? 110 00:06:07,630 --> 00:06:10,180 - Tôi… - Tôi đã tìm anh ta suốt cả sáng. 111 00:06:10,380 --> 00:06:12,160 Tôi không nói được. 112 00:06:12,870 --> 00:06:15,330 - Cậu thấy sao khi có lại cơ thể? - Là lạ. 113 00:06:15,660 --> 00:06:19,400 Các ngón tay của tôi vẫn nhăn nhúm do ngâm trong bồn quá lâu, 114 00:06:19,600 --> 00:06:22,030 và còn nặng mùi lắm. 115 00:06:22,230 --> 00:06:26,010 Không biết diễn tả ra sao, nhưng tôi xì hơi nhiều hơn. 116 00:06:26,590 --> 00:06:27,620 Cậu kể với Nora chưa? 117 00:06:27,820 --> 00:06:28,910 Kể làm gì? 118 00:06:29,110 --> 00:06:30,260 Tôi sẽ kể với cậu. 119 00:06:30,470 --> 00:06:31,970 Tôi biết cậu sẽ làm thế. 120 00:06:32,220 --> 00:06:34,790 Ngủ với nhau chưa? Có như ý cậu không? 121 00:06:34,990 --> 00:06:37,540 Tôi nghĩ cô ấy có vẻ không chủ động trên giường. 122 00:06:37,740 --> 00:06:39,810 Sẽ tốt hơn thôi. Có thể. Biết đâu đấy… 123 00:06:41,440 --> 00:06:43,610 Cứ coi là bọn tôi có sự kết nối thú vị. 124 00:06:43,980 --> 00:06:46,760 Tôi cũng từng có sự kết nối đó, rồi anh ta tải xuống. 125 00:06:46,960 --> 00:06:49,760 Làm ơn quen bạn mới đi. Tôi không biết khi nào sẽ về. 126 00:06:49,960 --> 00:06:51,410 Được. Sao cũng được. 127 00:06:54,280 --> 00:06:56,580 Có thể vài ngày nữa tôi sẽ gặp cô. 128 00:06:57,000 --> 00:06:58,360 Hay vài tuần, vài tháng. 129 00:06:58,560 --> 00:06:59,480 Leesh. 130 00:06:59,680 --> 00:07:02,250 Đừng. Lucy gọi tôi như thế. 131 00:07:09,260 --> 00:07:12,090 Chà. Có vẻ tình cảnh của hai ta giống nhau. 132 00:07:15,560 --> 00:07:18,170 Gì đấy? Anh ổn chứ? 133 00:07:18,370 --> 00:07:21,940 Ừ. Chắc chắn là anh đói. 134 00:07:22,480 --> 00:07:25,630 Thế thì cho dạ dày mới của anh đi thử nghiệm nào. 135 00:07:25,830 --> 00:07:27,110 Ờ. Ý hay đấy. 136 00:07:30,610 --> 00:07:32,110 Một ngày tuyệt vời. 137 00:07:33,410 --> 00:07:34,660 Anh tuyệt vời. 138 00:07:35,080 --> 00:07:36,870 Em say mê anh rồi kìa. 139 00:07:39,330 --> 00:07:40,330 Hay đấy. 140 00:07:40,750 --> 00:07:41,650 Cho tôi một cái. 141 00:07:41,850 --> 00:07:43,730 Đầy ứ ự hành nhé. 142 00:07:43,930 --> 00:07:45,650 Được rồi. Anh cũng nên ăn hành. 143 00:07:45,850 --> 00:07:48,210 Không. Em bốc mùi hành là đủ rồi. 144 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 Anh thích không? 145 00:08:15,160 --> 00:08:16,200 Ngon thật đấy. 146 00:08:16,990 --> 00:08:19,120 Trời ơi, giá mà ta được bên nhau cả tháng. 147 00:08:19,660 --> 00:08:22,000 Anh vừa trở lại cơ thể này và đang vui. 148 00:08:25,040 --> 00:08:27,530 Một tháng? Gì cơ, sau đó anh chán em à? 149 00:08:27,730 --> 00:08:28,960 Không đâu. 150 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 Có thể lâu hơn. 151 00:08:32,300 --> 00:08:33,720 Có thể chóng vánh hơn. 152 00:08:34,130 --> 00:08:35,640 Một tháng là thiên đường. 153 00:08:35,840 --> 00:08:37,720 Cuộc mây mưa dài nhất đời anh. 154 00:08:44,100 --> 00:08:45,630 Nathan Brown đây rồi. 155 00:08:45,830 --> 00:08:47,650 Cũng không phải trên màn ảnh. 156 00:08:48,020 --> 00:08:49,820 Tôi cần hỏi anh mấy câu. 157 00:08:51,440 --> 00:08:54,350 - Ông không ra khỏi xe được à? - Được. Nhưng đâu cần. 158 00:08:54,550 --> 00:08:56,530 Nói qua cửa sổ xe là được. 159 00:08:57,620 --> 00:08:59,990 - Thanh tra, ông bị mắc kẹt à? - Không. 160 00:09:00,950 --> 00:09:01,910 Đứng lại đi. 161 00:09:02,620 --> 00:09:05,460 Vậy là anh chỉ giả vờ đang ở Lakeview. 162 00:09:05,960 --> 00:09:08,740 Công nghệ quét đưa anh vào kiếp ảo ở LA, 163 00:09:08,940 --> 00:09:10,000 xác nhận anh đã chết. 164 00:09:10,250 --> 00:09:11,700 Ý ông là bị giết. 165 00:09:11,900 --> 00:09:13,870 Sao không phá án thay vì lo lắng… 166 00:09:14,070 --> 00:09:16,990 Gã trong thang máy? Tôi biết đó là tự vệ. 167 00:09:17,190 --> 00:09:18,370 Gã là kẻ giết thuê. 168 00:09:18,570 --> 00:09:20,500 Ai thuê gã chứ? Câu hỏi đấy. 169 00:09:20,700 --> 00:09:23,920 Thấy không, tôi đang kết nối mọi thứ lại với nhau. 170 00:09:24,120 --> 00:09:26,770 Nếu tìm ra manh mối nữa, gọi cho tôi. 171 00:09:27,900 --> 00:09:30,970 Cần gợi ý không? Kết nối gã ở thang máy với David Choak ý. 172 00:09:31,170 --> 00:09:32,890 Gã canh bóng mới ở đội Yankees? 173 00:09:33,080 --> 00:09:34,320 Tỉ phú đã chết ấy. 174 00:09:35,900 --> 00:09:37,110 Thế hợp lý hơn. 175 00:09:37,450 --> 00:09:38,320 Phải. 176 00:09:44,870 --> 00:09:47,540 Tôi chưa từng mặc chúng. Tôi muốn hoàn tiền. 177 00:09:48,130 --> 00:09:50,860 Cô không mặc áo ngực lụa khoét và bộ lọt khe dây, 178 00:09:51,060 --> 00:09:52,530 hay quần đùi không đáy? 179 00:09:52,730 --> 00:09:54,260 Anh không phân biệt được à? 180 00:09:56,260 --> 00:09:58,140 Đúng là tụi gà mờ lập trình ra anh. 181 00:10:01,640 --> 00:10:05,270 Bộ đồ nữ ngư dân gợi cảm tự chế với phần dưới lộ mông. 182 00:10:06,770 --> 00:10:10,520 Chẳng hiểu cái này chống thấm nước thế nào. 183 00:10:10,770 --> 00:10:13,980 Anh không hiểu cái giá để giữ cho tình yêu thú vị đâu. 184 00:10:14,690 --> 00:10:16,320 Nhưng nó cũng chẳng khác gì. 185 00:10:17,450 --> 00:10:19,070 Anh ta trói tôi vào ghế rồi bỏ. 186 00:10:22,990 --> 00:10:24,490 Cái này được đấy. 187 00:10:24,910 --> 00:10:28,420 Được đấy. Ừ. 188 00:10:28,870 --> 00:10:31,630 BẢN SAO LƯU MỚI NHẤT CỦA NATHAN BROWN 189 00:10:38,260 --> 00:10:39,890 HOÀN TẤT KHÔI PHỤC KÍCH HOẠT 190 00:11:23,260 --> 00:11:28,350 Được rồi. Đầu tiên, hãy cho tôi biết đôi điều về bản thân 191 00:11:28,770 --> 00:11:30,670 và tại sao các vị ngạo mạn 192 00:11:30,870 --> 00:11:33,400 cho là mình có thể thay thế Nathan Brown. 193 00:11:33,610 --> 00:11:35,630 Được. Để tôi nói trước. 194 00:11:35,830 --> 00:11:38,440 Tôi… Trước tiên, xin chào. 195 00:11:38,780 --> 00:11:43,390 Chào, tôi tên là AI Bartender và tôi là sản phẩm trí tuệ nhân tạo 196 00:11:43,590 --> 00:11:46,230 được thiết kế để nói điều anh muốn nghe. 197 00:11:46,430 --> 00:11:50,230 Và theo như anh nói thì chúng tôi không phải là Nathan Brown. 198 00:11:50,430 --> 00:11:51,690 Nathan Brown hoàn hảo. 199 00:11:51,890 --> 00:11:54,570 Và tại sao chúng tôi thay thế anh ấy? 200 00:11:54,770 --> 00:11:57,130 Chúng tôi không thể, vì Nathan Brown hoàn hảo. 201 00:11:57,380 --> 00:11:58,960 Câu trả lời rất tốt. 202 00:11:59,510 --> 00:12:00,470 Em biết bóng chày. 203 00:12:00,670 --> 00:12:03,680 Thế à? Tên cầu thủ bóng chày số một lịch sử. Cả ba người. 204 00:12:03,970 --> 00:12:05,250 Michael Jordan. 205 00:12:05,450 --> 00:12:06,580 Bill Russell. 206 00:12:06,780 --> 00:12:08,500 Nathan, nếu anh ấy cố gắng. 207 00:12:08,700 --> 00:12:10,640 Anh quyết tâm thắng vụ này nhỉ? 208 00:12:11,270 --> 00:12:15,360 Được rồi. Bắt chước thì sao? Ai có thể bắt chước anh ta? 209 00:12:15,980 --> 00:12:17,380 Anh muốn bọn em làm gì? 210 00:12:17,580 --> 00:12:19,390 À. Làm tôi bất ngờ xem nào. 211 00:12:19,580 --> 00:12:21,320 - Không. Nathan. - Thế đấy. 212 00:12:22,280 --> 00:12:27,060 Nói thật, tôi không tiếp xúc với anh ấy nhiều. 213 00:12:27,260 --> 00:12:32,040 Tôi không biết anh ấy thế nào. Không sao chứ? 214 00:12:32,250 --> 00:12:33,370 Tất nhiên rồi. 215 00:12:34,460 --> 00:12:35,830 Thu hồi quyền truy cập. 216 00:12:40,170 --> 00:12:41,720 Và còn lại hai người. 217 00:12:44,090 --> 00:12:47,390 Kệ xác nó đi. Thu hồi quyền truy cập. 218 00:12:50,020 --> 00:12:53,520 Tôi thật ngốc khi nghĩ tôi có thể dễ dàng thay thế cậu, nhỉ? 219 00:12:56,310 --> 00:12:58,190 THÁP CHOAK 220 00:13:02,490 --> 00:13:04,150 Rafi Zukor. Chấp nhận. 221 00:13:09,030 --> 00:13:10,540 Anna Ruiz. Chấp nhận. 222 00:13:27,300 --> 00:13:28,580 Anh đùa sao? 223 00:13:28,780 --> 00:13:32,100 Gì cơ? Anh chỉ tỏ ra lịch sự thôi. 224 00:13:37,270 --> 00:13:40,980 Này. Tôi nhớ là chưa từng gặp hai người. 225 00:13:41,690 --> 00:13:43,990 Cô ấy… À, thực ra… 226 00:13:44,820 --> 00:13:47,010 Cô ấy… Tôi… Cô ấy… 227 00:13:47,210 --> 00:13:50,060 Tôi… Ai… Thật ra, chúng tôi từ… 228 00:13:50,260 --> 00:13:51,830 Câu chuyện đời tôi. 229 00:13:52,660 --> 00:13:55,610 Vâng. Con thứ trong gia đình có ba chị em. 230 00:13:55,810 --> 00:14:00,360 Chị cả. Thần đồng xen-lô. Em út. Đau ốm. Triền miên. 231 00:14:00,560 --> 00:14:02,400 Không rõ bệnh gì, nhưng nặng. 232 00:14:02,600 --> 00:14:06,300 Và tôi chỉ có làm bài tập về nhà, làm việc nhà, và gì nào? 233 00:14:06,550 --> 00:14:08,040 Và bị phớt lờ. 234 00:14:08,230 --> 00:14:11,500 Vì sao? Vì tôi không diễn ở Trung tâm Lincoln của Dave & Buster 235 00:14:11,700 --> 00:14:13,350 và không nằm viện? 236 00:14:14,810 --> 00:14:17,770 Có thể chỉ mình tôi nghĩ vậy. Tôi… 237 00:14:18,350 --> 00:14:23,150 Tôi làm ở đây ba tháng rồi mà không ai thèm nhìn thấy tôi. 238 00:14:27,030 --> 00:14:28,280 Tôi rất xin lỗi. 239 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Tôi sẽ đi. 240 00:14:33,540 --> 00:14:34,870 Anh không biết đấy. 241 00:14:38,670 --> 00:14:41,070 Anh chịu áp lực kém thật. 242 00:14:41,270 --> 00:14:43,460 - Gì cơ? Anh chịu giỏi chứ. - Thôi đi. 243 00:14:53,050 --> 00:14:55,850 DỊCH VỤ KHÁCH HÀNG FREEYOND 244 00:15:07,280 --> 00:15:08,490 Xin lỗi, anh Brown. 245 00:15:10,200 --> 00:15:11,810 LỄ TÂN 246 00:15:12,010 --> 00:15:13,030 Anh Brown! 247 00:15:13,330 --> 00:15:16,160 Vâng. Xin chào. Mai Ngày Gia Đình bắt đầu từ mấy giờ? 248 00:15:16,950 --> 00:15:19,660 Ngày Gia Đình bắt đầu từ hai tuần trước. 249 00:15:20,540 --> 00:15:21,650 Xin lỗi. Gì cơ? 250 00:15:21,850 --> 00:15:25,710 Ngày Gia Đình bắt đầu chính xác vào hai tuần và 40 phút trước. 251 00:15:27,420 --> 00:15:29,170 Được rồi. Thiên Sứ? 252 00:15:30,970 --> 00:15:34,510 Chào. Chà, trông anh bảnh thật, tôi phải nói vậy. 253 00:15:35,180 --> 00:15:37,770 Cảm ơn. Giờ cô là ai? 254 00:15:38,390 --> 00:15:39,310 Tinsley. 255 00:15:41,350 --> 00:15:43,460 Người phục vụ ở bữa tiệc tối qua. 256 00:15:43,660 --> 00:15:46,260 Được. Tuyệt. Ừ. Cảm ơn vì đã có hình đại diện riêng. 257 00:15:46,460 --> 00:15:49,610 Ừ. Vâng. Chắc rồi. Anh thấy thế nào? 258 00:15:50,400 --> 00:15:53,100 Được. Ổn. Anh lễ tân có gì đó sai sai. 259 00:15:53,300 --> 00:15:55,140 Anh ta bảo Ngày Gia Đình đã qua 260 00:15:55,340 --> 00:15:58,900 nên có lẽ cô phải xử lý chuyện đó trước khi khách bắt đầu tới. 261 00:15:59,100 --> 00:16:02,790 Đúng. Vâng. Phát hiện giỏi đấy, Nathan. 262 00:16:03,210 --> 00:16:04,830 Ừ. Được rồi. 263 00:16:06,420 --> 00:16:07,950 Cứ gọi tôi bất cứ khi nào. 264 00:16:08,150 --> 00:16:10,970 Ôi trời. Cô thích anh ta à? 265 00:16:22,390 --> 00:16:23,400 Được rồi. 266 00:16:26,940 --> 00:16:27,770 Ghép nối. 267 00:16:30,110 --> 00:16:31,600 CHẤP NHẬN TRUY CẬP BẰNG VÕNG MẠC 268 00:16:31,790 --> 00:16:33,950 CHÀO LẬP TRÌNH VIÊN MÃ NGUỒN NATHAN BROWN 269 00:16:44,080 --> 00:16:45,420 Là người đầu tiên. 270 00:16:46,920 --> 00:16:48,550 Là người đầu tiên! 271 00:17:08,150 --> 00:17:09,300 Anh đang làm gì thế? 272 00:17:09,500 --> 00:17:13,650 Không gì cả. Anh đi qua tường lửa thôi. 273 00:17:14,320 --> 00:17:15,780 Mở thư mục gốc. 274 00:17:20,700 --> 00:17:22,080 Mở Trình Sửa Mã Freeyond. 275 00:17:23,500 --> 00:17:25,330 - Chết tiệt. - Gì thế? 276 00:17:27,380 --> 00:17:28,400 Không có kết nối. 277 00:17:28,600 --> 00:17:31,300 Anh không thể truy cập từ xa. Phải qua máy chủ ở… 278 00:17:35,260 --> 00:17:36,760 Elizabeth, New Jersey. 279 00:17:40,390 --> 00:17:42,640 Được rồi. Có tiến triển. 280 00:17:43,390 --> 00:17:45,880 Võng mạc của anh hiệu quả và lấy được địa chỉ rồi. 281 00:17:46,080 --> 00:17:48,900 Và em luôn muốn thăm New Jersey. 282 00:18:16,470 --> 00:18:18,340 Cô Kannerman, nói chuyện được không? 283 00:18:18,720 --> 00:18:20,390 Tôi đang nghe máy đây còn gì? 284 00:18:20,600 --> 00:18:22,970 Tin tốt, chúng tôi đã kiểm tra và thấy khả thi. 285 00:18:23,430 --> 00:18:24,670 Xin lỗi, ai gọi đấy? 286 00:18:24,870 --> 00:18:26,290 NeckGen, thưa cô. 287 00:18:26,490 --> 00:18:27,960 Về sợi tóc mà cô mang đến? 288 00:18:28,160 --> 00:18:30,920 Có thể lấy đủ ADN để tạo nhân bản mới hoàn toàn. 289 00:18:31,120 --> 00:18:33,380 Và rút ngắn thời gian cũng được. 290 00:18:33,580 --> 00:18:36,050 Ừ. Tôi đang cân nhắc lại vụ đầu tư này. 291 00:18:36,250 --> 00:18:39,860 Sao tôi phải ưu tiên anh ta trong khi anh ta coi tôi là một lựa chọn? 292 00:18:40,160 --> 00:18:41,350 Tôi hiểu điều đó. 293 00:18:41,550 --> 00:18:43,850 - Cô tự gạt bản thân cô. - Tôi tự gạt mình. 294 00:18:44,050 --> 00:18:47,520 Tôi biến việc theo đuổi anh ta thành cuộc đời của mình. 295 00:18:47,720 --> 00:18:50,070 Tôi còn không nhận ra mình nữa. 296 00:18:50,270 --> 00:18:52,290 Từ giờ tôi dừng lại. Được chứ? 297 00:18:52,840 --> 00:18:56,320 Phải. Tôi sẽ biến bản thân thành người mà tôi có thể yêu thương, 298 00:18:56,520 --> 00:18:59,510 và sau đó tôi sẽ thu hút tình yêu mà tôi xứng đáng. 299 00:18:59,800 --> 00:19:00,620 Ủng hộ! 300 00:19:00,820 --> 00:19:01,600 CUỘC GỌI ĐẾN 301 00:19:01,800 --> 00:19:03,180 Khỉ thật. Giữ máy nhé? 302 00:19:03,680 --> 00:19:05,770 Này, em yêu, em đang ở đâu? 303 00:19:06,600 --> 00:19:07,850 Em đang ở đâu á? 304 00:19:08,060 --> 00:19:10,960 Ừ. Anh tìm em khắp nơi, trong phòng, sảnh ăn, tiệm spa. 305 00:19:11,160 --> 00:19:12,360 Anh về Lakeview rồi? 306 00:19:13,520 --> 00:19:15,320 Ừ. Còn ở đâu được chứ? 307 00:19:16,110 --> 00:19:18,570 Về nhà ngay đi. Nhé? Anh nhớ em. 308 00:19:24,660 --> 00:19:26,870 ALL THE FEELS CHO THUÊ BỘ ĐỒ THỰC TẾ ẢO 309 00:19:27,250 --> 00:19:30,020 Này. Anh giữ máy thêm một chút được không? 310 00:19:30,220 --> 00:19:32,290 Tôi không quan tâm… 311 00:19:47,220 --> 00:19:48,000 NHÀ VỆ SINH 312 00:19:48,200 --> 00:19:49,630 Khoan đã! Ta sẽ vào đó à? 313 00:19:49,830 --> 00:19:50,850 Có chuyện gì vậy? 314 00:19:52,310 --> 00:19:54,110 Không có gì. 315 00:20:04,910 --> 00:20:07,740 - Ôi trời ơi. - Anh đang cố tìm chế độ khử mùi. 316 00:20:07,950 --> 00:20:09,120 Không. Nhìn xem. 317 00:20:12,920 --> 00:20:15,940 Trong Trụ sở Freeyond, Oliver Kannerman và David Choak. 318 00:20:16,140 --> 00:20:17,780 Cả Rory Shickleman, Penny Chao. 319 00:20:17,980 --> 00:20:20,970 Ông ta lãnh đạo Panera Aeon, bà ta quản Cove for Apple. 320 00:20:22,220 --> 00:20:23,640 Đợi đã, đó là sếp anh? 321 00:20:24,550 --> 00:20:27,080 Kamyar Whitbridge. Chết tiệt. 322 00:20:27,280 --> 00:20:31,170 Và đó là sếp của ông ta, Miro Mansour. Tại sao Whitbridge lại bé thế? 323 00:20:31,370 --> 00:20:33,550 Ông ta không nhờ trợ lý lập ảnh ba chiều. 324 00:20:33,740 --> 00:20:36,130 Có ít nhất bốn tỉ phú trong phòng đó 325 00:20:36,330 --> 00:20:39,220 và lẽ ra họ là đối thủ. Đợi đã, anh đã làm gì thế? 326 00:20:39,420 --> 00:20:42,360 Anh chọn Coastal Tide. Tưởng khử mùi, ai dè tạo tâm trạng! 327 00:20:47,370 --> 00:20:48,450 Ôi trời. 328 00:20:49,870 --> 00:20:52,870 - Đùa hả? - Anh chịu áp lực kém. Bình tĩnh đi. 329 00:20:53,080 --> 00:20:55,320 Tôi kỳ vọng vào nhóm sáng lập năm nay. 330 00:20:55,520 --> 00:20:57,070 Dịp tốt để chơi golf đây. 331 00:20:57,270 --> 00:20:58,960 Choak. Có vấn đề gì à? 332 00:20:59,380 --> 00:21:02,510 Ta có lịch trình, nhưng có vẻ ta nên đẩy nhanh tiến độ. 333 00:21:02,710 --> 00:21:06,660 Tôi muốn thấy xe tải chất đầy ổ đĩa chạy đến cụm máy chủ tối nay. 334 00:21:06,860 --> 00:21:09,920 Không phải mai sao? Thế thì sẽ… 335 00:21:10,110 --> 00:21:14,690 Việc gì làm được, cứ làm. Hãy hành động quyết liệt tối nay. 336 00:21:15,940 --> 00:21:17,060 Sẽ quyết liệt. 337 00:21:17,980 --> 00:21:20,530 - Mở Miami-Dade. - Mở Trung tâm LA. 338 00:21:23,700 --> 00:21:25,070 Mọi người, bắt đầu rồi. 339 00:21:25,280 --> 00:21:26,110 Tuyệt! 340 00:21:28,160 --> 00:21:29,620 Háo hức quá. Sẵn sàng chưa? 341 00:21:32,450 --> 00:21:36,500 Này. Tôi biết anh. Anh đã dẫn tôi đi tham quan. 342 00:21:37,210 --> 00:21:38,040 Này. 343 00:21:41,130 --> 00:21:43,420 - Mẹ của Nathan. - Cứ gọi tôi là Viv. 344 00:21:44,050 --> 00:21:47,010 Cảm ơn, Viv. Tôi là Mauricio. 345 00:21:47,640 --> 00:21:49,720 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 346 00:21:52,390 --> 00:21:54,560 Các bạn sẵn sàng chưa, New York? 347 00:22:00,360 --> 00:22:02,280 Cầm sẵn thẻ chăm sóc xã hội. 348 00:22:05,150 --> 00:22:05,930 NHÌN VÀO ĐÂY 349 00:22:06,130 --> 00:22:07,720 Chúc may mắn. Các nhà tiên phong. 350 00:22:07,920 --> 00:22:09,530 Mọi người, nhìn thẳng nào. 351 00:22:15,200 --> 00:22:18,500 Xin lỗi, tôi có việc khác phải xử lý. 352 00:22:19,210 --> 00:22:20,630 Hẹn gặp lại các vị lần tới. 353 00:22:21,090 --> 00:22:23,340 Có lẽ lần sau chỉ cần gửi email. 354 00:22:33,510 --> 00:22:34,890 Này. Cẩn thận chứ. 355 00:22:35,220 --> 00:22:37,560 Đừng có quên chổi trong phòng họp đấy. 356 00:22:45,360 --> 00:22:47,760 Có ít nhất bốn tỉ phú trong phòng đó 357 00:22:47,960 --> 00:22:49,860 và lẽ ra họ là đối thủ. 358 00:22:50,280 --> 00:22:52,350 Choak câu kết với các công ty Kiếp Ảo 359 00:22:52,550 --> 00:22:54,640 và họ kiểm soát Freeyond. Chứng cứ đây! 360 00:22:54,840 --> 00:22:56,400 Hoặc là video giả mạo khuôn mặt. 361 00:22:56,600 --> 00:22:58,650 Sau video về vụ Vin Diesel nổi đóa, 362 00:22:58,850 --> 00:23:00,610 chẳng trang nào đăng video ẩn danh. 363 00:23:00,810 --> 00:23:03,650 Vin Diesel đấu với ba con lợn biển. Video đó là giả à? 364 00:23:03,850 --> 00:23:06,700 Hãy tạo cho Thám tử Sato thứ gì đó để săn đuổi. 365 00:23:06,900 --> 00:23:08,930 Chuẩn. Gửi Sato bản ghi mới nhất. 366 00:23:10,380 --> 00:23:13,790 Bọn tôi đã thấy địa chỉ chỗ họ đang giữ mã nguồn Freeyond. 367 00:23:13,990 --> 00:23:15,600 - Bằng võng mạc. - Và trí tuệ. 368 00:23:16,270 --> 00:23:19,040 Nhờ võng mạc của tôi và bộ não của chúng tôi, 369 00:23:19,240 --> 00:23:21,760 ta sẽ đột nhập và phá thứ chết tiệt đó. 370 00:23:21,950 --> 00:23:23,170 Tuyệt. Quá tuyệt. 371 00:23:23,370 --> 00:23:25,550 Ivan đi cùng Nathan đến cụm máy chủ. 372 00:23:25,750 --> 00:23:26,840 Nora, em đi với anh. 373 00:23:27,040 --> 00:23:29,890 Đợi đã, thế là thế nào? Em phải đi cùng Nathan. 374 00:23:30,090 --> 00:23:32,100 Nora, em giỏi thuyết phục người ta mà? 375 00:23:32,300 --> 00:23:34,680 Hãy khuyên nhóm xếp hàng ở cửa hàng bán lẻ. 376 00:23:34,880 --> 00:23:37,190 Nathan chỉ cần Ivan canh cửa. 377 00:23:37,390 --> 00:23:38,960 Tuyệt. Tôi cũng có ích. 378 00:23:39,160 --> 00:23:43,420 Này. Không sao đâu mà. Em cứ đi đi. Anh không vội chết lần hai đâu. 379 00:23:44,000 --> 00:23:48,630 Tốt. Tại vì sau đêm qua, em cứ nghĩ về… 380 00:23:58,270 --> 00:23:59,390 Tuyệt! 381 00:24:03,230 --> 00:24:04,810 Đừng vì tôi mà dừng lại. 382 00:24:08,480 --> 00:24:09,610 Này, bé yêu. 383 00:24:10,820 --> 00:24:12,160 Ingrid đây ạ. 384 00:24:12,570 --> 00:24:15,660 Ừ. Anh biết. Nên anh gọi em là "bé yêu". 385 00:24:17,950 --> 00:24:20,480 - Chào, cô nàng xinh đẹp! - Gì cơ… Được rồi. 386 00:24:20,680 --> 00:24:22,580 Không. Anh không thể cứ… 387 00:24:22,920 --> 00:24:24,150 Em không… 388 00:24:24,350 --> 00:24:28,950 Không. Em sẽ sống một mình và tập trung vào bản thân em. Được chứ? 389 00:24:29,150 --> 00:24:32,740 Và sau đó em sẽ có tình yêu. Tất cả. 390 00:24:32,940 --> 00:24:36,300 Chấp nhận đi, đồ đáng ghét. 391 00:24:37,390 --> 00:24:39,180 Anh hiểu rồi, được chưa em? 392 00:24:39,720 --> 00:24:42,540 Rất tiếc vì bố mẹ em từ chối đến vào Ngày Gia Đình. 393 00:24:42,740 --> 00:24:44,590 Điều đó tệ thật. 394 00:24:44,790 --> 00:24:46,920 Mà em biết không? Cứ kệ họ. Được chứ? 395 00:24:47,120 --> 00:24:48,880 Em tốt hơn họ mà. 396 00:24:49,080 --> 00:24:53,450 Em có thể ở với anh, Nevaeh và mẹ anh. Cả nhà là gia đình nhỏ của riêng em. 397 00:24:56,160 --> 00:24:58,330 Đợi chút. Nhé? 398 00:24:59,120 --> 00:25:00,120 Được rồi. 399 00:25:04,540 --> 00:25:07,340 Được rồi. Nuôi cấy đi. Tính tiền vào thẻ của tôi. 400 00:25:09,590 --> 00:25:11,960 Chờ thêm chút nhé? Xin lỗi. Cảm ơn các anh. 401 00:25:16,390 --> 00:25:18,160 - Gì thế? - Không có gì, anh yêu. 402 00:25:18,360 --> 00:25:21,930 Chỉ là… Em muốn anh nhớ em một chút. 403 00:25:23,390 --> 00:25:25,090 - Thì, anh nhớ em mà. - Thế à? 404 00:25:25,290 --> 00:25:26,380 - Ừ. - Em nhớ anh. 405 00:25:26,580 --> 00:25:27,650 Lại đây nào. 406 00:25:28,770 --> 00:25:30,590 - Ngày Gia Đình, bé ạ! - Ừ, anh yêu. 407 00:25:30,790 --> 00:25:33,650 - Sẽ rất tuyệt vời. - Sẽ sớm thôi. 408 00:25:34,150 --> 00:25:38,410 Sẽ xảy ra trong tương lai. Anh đáng yêu quá đi. 409 00:25:53,420 --> 00:25:55,630 Này, tôi phải đến trạm phần cứng. 410 00:25:56,180 --> 00:25:57,490 Nghe này, tôi hiểu. 411 00:25:57,690 --> 00:26:00,470 Anh là cộng sự lập dị, không phải Jason Bourne. 412 00:26:01,430 --> 00:26:03,180 Đó là lúc tôi vào cuộc. 413 00:26:04,270 --> 00:26:06,140 Tôi không nghĩ nó đủ nặng. 414 00:26:17,780 --> 00:26:20,390 Tôi là Brown Tôi là quái vật chết tiệt. 415 00:26:20,590 --> 00:26:21,980 Chọc phá một thằng khốn 416 00:26:22,180 --> 00:26:23,040 Ivan. 417 00:26:23,660 --> 00:26:24,870 - Xin lỗi, tôi… - Ivan. 418 00:26:25,370 --> 00:26:26,750 - Anh… - Ivan. 419 00:26:31,420 --> 00:26:33,500 THẺ VIP OLIVER KANNERMAN 420 00:26:39,430 --> 00:26:41,510 Nơi này có bao nhiêu phòng vậy? 421 00:26:42,010 --> 00:26:43,390 FREEYOND CỤM DỮ LIỆU 422 00:26:51,060 --> 00:26:52,440 ĐĂNG NHẬP QUẢN TRỊ 423 00:27:03,950 --> 00:27:05,490 Chết tiệt. Tôi cắt vào tay. 424 00:27:06,700 --> 00:27:08,040 Tôi không hiểu. 425 00:27:08,580 --> 00:27:11,570 Họ sẽ đưa vào hàng triệu bản quét, hàng yottabyte dữ liệu 426 00:27:11,770 --> 00:27:13,040 mà chỉ có một máy chủ? 427 00:27:14,130 --> 00:27:16,320 Ừ, tuyệt, Mọt sách ạ. Nói tiếng người đi. 428 00:27:16,520 --> 00:27:18,070 Anh làm việc ở Horizen đấy. 429 00:27:18,270 --> 00:27:22,050 Nó quá nhỏ. Hiểu không? Không đủ để lưu trữ cho kiếp sau số hóa mới. 430 00:27:25,220 --> 00:27:26,040 CẦN DUYỆT GẤP 431 00:27:26,240 --> 00:27:27,290 Đợi chút. Gì đây? 432 00:27:27,490 --> 00:27:30,350 CHƯA PHÁT HÀNH RỘNG RÃI KHÁCH: TẬP ĐOÀN CHOAK 433 00:27:31,150 --> 00:27:34,090 Ở với Nathan là những gì em muốn à? Anh hi vọng thế. 434 00:27:34,290 --> 00:27:36,730 - Vâng. Cảm ơn anh. - Tốt. Tuyệt vời. 435 00:27:38,530 --> 00:27:41,010 Ý anh là rõ ràng đêm đầu có thể lãng mạn. 436 00:27:41,210 --> 00:27:41,970 - Đúng thế. - Ờ. 437 00:27:42,170 --> 00:27:43,310 Thế còn đêm thứ hai, ba? 438 00:27:43,510 --> 00:27:44,430 - Matteo. - Xin lỗi. 439 00:27:44,630 --> 00:27:48,200 Anh xin lỗi. Chúc hai người điều tốt nhất. Được chứ? 440 00:27:48,910 --> 00:27:52,860 Điều tốt nhất trong thời gian ít ỏi của Nathan trước khi đầu anh ta… 441 00:27:53,060 --> 00:27:56,200 Trái lại, anh vẫn còn ông bà nội ngoại, đều trên 93 tuổi. 442 00:27:56,400 --> 00:27:59,220 - Thôi đi! - Được, cô… Gặp rắc rối rồi à? 443 00:28:11,810 --> 00:28:12,810 Chúa ơi! 444 00:28:25,240 --> 00:28:29,850 Cảm ơn vì đã cho tôi cơ hội nói đến bi kịch vừa xảy ra 445 00:28:30,050 --> 00:28:33,540 đã ảnh hưởng đến hàng triệu người Mỹ. 446 00:28:34,750 --> 00:28:37,110 Nhóm Ludd nổi tiếng là tàn bạo. 447 00:28:37,310 --> 00:28:39,030 Nhưng tiêu diệt Freeyond, 448 00:28:39,230 --> 00:28:43,450 hàng trăm máy chủ với hơn mười triệu linh hồn ư? Lạy Chúa. 449 00:28:43,650 --> 00:28:45,870 Nhìn này. Dấu Pulitzer của Bored Ape. 450 00:28:46,070 --> 00:28:47,330 Chỉ có thể hỏi tại sao. 451 00:28:47,530 --> 00:28:49,310 Không hiểu. Chưa từng có vụ này. 452 00:28:50,220 --> 00:28:51,630 Họ có biết ta tới không? 453 00:28:51,830 --> 00:28:53,770 Không. Ôi trời. 454 00:28:55,310 --> 00:28:56,610 Họ chẳng quan tâm. 455 00:28:57,270 --> 00:28:58,840 Vậy nên chỉ có một máy chủ. 456 00:28:59,040 --> 00:29:02,740 Họ không cần Freeyond hoạt động. Họ chỉ cần mất đi 10 triệu phiếu bầu. 457 00:29:05,610 --> 00:29:07,480 Tôi biết đó là bọn xấu, 458 00:29:07,670 --> 00:29:10,410 nhưng phải thừa nhận như thế quá tàn nhẫn. 459 00:29:12,580 --> 00:29:13,460 Đúng. 460 00:29:14,370 --> 00:29:17,110 Nghe này, Kiếp ảo miễn phí thì tuyệt đấy, phải. 461 00:29:17,310 --> 00:29:18,860 Nhưng khó tin lắm. 462 00:29:19,060 --> 00:29:21,860 Ngoài cơ thể, bạn sẽ mất gì nữa khi vào kiếp ảo? 463 00:29:22,060 --> 00:29:22,870 Quyền bầu cử. 464 00:29:23,070 --> 00:29:26,090 Thì sao? Tôi đổi quyền bầu cử lấy cơ hội ở Thiên Đàng. 465 00:29:27,340 --> 00:29:28,470 Ta làm gì đây? 466 00:29:32,310 --> 00:29:33,980 - Phá và chạy. - Không! 467 00:29:36,310 --> 00:29:37,940 Họ muốn ta phá nó, đúng không? 468 00:29:38,900 --> 00:29:39,880 Vậy ta để nó yên. 469 00:29:40,080 --> 00:29:44,850 Ừ. Đừng phá. Để cho họ thấy. 470 00:29:45,050 --> 00:29:47,620 Nhưng hãy phát đi thông cáo báo chí của họ. 471 00:29:48,780 --> 00:29:49,680 Ngay lập tức. 472 00:29:49,880 --> 00:29:51,160 DANH SÁCH BÁO CHÍ ĐÃ GỬI 473 00:29:58,420 --> 00:30:01,820 Cảm ơn vì đã cho tôi cơ hội nói đến bi kịch… 474 00:30:02,020 --> 00:30:04,910 Cô xem tin này chưa? Freeyond đã bị phá hủy. 475 00:30:05,110 --> 00:30:08,040 Suýt chết. Đi thôi. 476 00:30:08,240 --> 00:30:11,220 Xin lỗi. Các vị đã ký thì phải làm cho xong. 477 00:30:12,680 --> 00:30:13,970 Gì cơ? 478 00:30:15,140 --> 00:30:16,190 Chết tiệt. 479 00:30:16,440 --> 00:30:17,650 Không! 480 00:30:18,600 --> 00:30:19,560 Chạy đi! 481 00:30:20,560 --> 00:30:21,650 Chạy! 482 00:30:24,150 --> 00:30:25,390 Chúng tôi mất nông trại. 483 00:30:25,590 --> 00:30:28,640 Rồi Oscar Mayer Intel mua hết đất trong hạt này, 484 00:30:28,840 --> 00:30:30,980 nhưng tôi có thể trồng mọi thứ ở Freeyond. 485 00:30:31,170 --> 00:30:32,160 Ba người kế tiếp? 486 00:30:33,990 --> 00:30:37,000 Có cố gắng đấy. Để anh cho em thấy cách làm. 487 00:30:39,170 --> 00:30:41,530 Các bạn! Các đồng chí! 488 00:30:41,730 --> 00:30:43,650 Im đi và hãy đứng xuống cuối hàng! 489 00:30:43,850 --> 00:30:45,920 Ừ, anh không cho là họ cần ta giúp. 490 00:30:50,510 --> 00:30:51,550 Gì vậy? 491 00:30:56,310 --> 00:30:58,850 Chắc là Nathan đấy. Đi nào! 492 00:31:07,490 --> 00:31:08,650 Không! 493 00:31:12,780 --> 00:31:13,810 Thẻ chăm sóc xã hội. 494 00:31:14,010 --> 00:31:16,160 Chúng chỉ là trẻ con! Dừng lại! 495 00:31:16,370 --> 00:31:18,040 Chết tiệt. Có kẻ chống đối. 496 00:31:21,210 --> 00:31:24,200 Ừ, các anh ra khỏi đây ngay. Quay đi. 497 00:31:24,390 --> 00:31:27,670 Quay đi. Đi nào. Bước đi. 498 00:31:28,590 --> 00:31:31,640 Tốt lắm. Thế là tốt. 499 00:31:32,970 --> 00:31:36,290 Người nghèo quét miễn phí. Phải cứu nhiều nhất có thể. 500 00:31:36,490 --> 00:31:38,210 Tất nhiên. Và nói về chúng ta, 501 00:31:38,410 --> 00:31:41,710 chúng ta là một đội hợp cạ, và anh thấy rất hợp, 502 00:31:41,910 --> 00:31:44,840 nên anh muốn em biết là sau khi Nathan chết, 503 00:31:45,040 --> 00:31:47,130 anh sẵn sàng mở lòng lần nữa. 504 00:31:47,330 --> 00:31:49,140 - Trời ạ, Matteo. - Ừ. 505 00:31:49,340 --> 00:31:50,430 Giờ không phải lúc. 506 00:31:50,630 --> 00:31:53,910 - Thế khi nào mới phải? - Cảnh sát đây! Dừng việc này lại. 507 00:31:54,830 --> 00:31:56,890 Bỏ súng xuống, không tôi bắn vỡ mặt. 508 00:31:57,090 --> 00:31:58,900 - Hạ súng xuống. - Hạ súng xuống. 509 00:31:59,100 --> 00:32:01,440 Dừng lại, cả hai người! Ta cùng phe mà! 510 00:32:01,640 --> 00:32:03,780 Mặc kệ cảnh sát. Không ở cùng phe anh. 511 00:32:03,980 --> 00:32:06,200 Hạ súng đi, không thì tôi kết liễu cả hai. 512 00:32:06,400 --> 00:32:08,660 Cô ấy sẵn sàng tử vì nghĩa, tôi cũng thế. 513 00:32:08,860 --> 00:32:11,280 Không, Matteo. Nghe này, em biết ông ấy. 514 00:32:11,480 --> 00:32:15,540 Ông ấy là Sato, Sato là người tốt! Thanh tra, Matteo là bạn. 515 00:32:15,740 --> 00:32:17,120 Có thể sẽ là bạn trai. 516 00:32:17,320 --> 00:32:18,770 Không, không thể. 517 00:32:20,730 --> 00:32:23,810 Các anh, bớt căng đi, được chứ? 518 00:32:24,440 --> 00:32:26,150 Hạ súng xuống. 519 00:32:26,570 --> 00:32:27,650 Được rồi. 520 00:32:29,610 --> 00:32:30,740 Được. 521 00:32:34,410 --> 00:32:35,240 Được rồi. 522 00:32:42,580 --> 00:32:44,670 - Ông bị làm sao thế? - Xin lỗi, Nora. 523 00:32:52,840 --> 00:32:54,050 Ôi, làm ơn đi. 524 00:32:54,970 --> 00:32:58,680 Nhắn Nathan. Cảnh sát xấu xa, đừng đến. Gửi. 525 00:33:00,470 --> 00:33:01,810 Đưa điện thoại đây. 526 00:33:08,190 --> 00:33:09,220 Ôi, không. 527 00:33:09,420 --> 00:33:10,320 Điểm đến mới! 528 00:33:16,490 --> 00:33:19,330 Vào kiếp ảo. 529 00:33:21,160 --> 00:33:23,210 Cố lên, Matteo. Em giúp anh. 530 00:33:27,580 --> 00:33:28,750 Này, Nora. 531 00:33:30,960 --> 00:33:32,820 - Vào kiếp ảo. - Biết! Em đang làm. 532 00:33:33,020 --> 00:33:36,370 Nghe này, phải khởi động một lúc, Sao ông nỡ làm thế? 533 00:33:36,570 --> 00:33:37,870 Tôi hiểu vì sao cô buồn. 534 00:33:38,070 --> 00:33:41,640 Buồn? Đồ chó! Tôi từng nghĩ ông là người tốt. 535 00:33:41,850 --> 00:33:45,130 Ừ. Xin lỗi nhé. Tôi đã có được video của các người. 536 00:33:45,330 --> 00:33:47,510 Tôi cá phe Choak sẽ trả hậu hĩnh để có nó. 537 00:33:47,700 --> 00:33:51,280 Nhất là sau khi tôi cho họ biết cách tôi xử lý xong tàn dư. 538 00:33:51,820 --> 00:33:53,840 Tôi cho là bạn trai cô đã đúng đấy. 539 00:33:54,040 --> 00:33:55,180 Bạn. 540 00:33:55,380 --> 00:33:56,780 Hơn cả bạn bè. 541 00:33:57,950 --> 00:33:59,850 Nào, nhanh lên. Đi thôi. 542 00:34:00,050 --> 00:34:01,950 Xin lỗi anh bạn! Có giới hạn tốc độ. 543 00:34:07,290 --> 00:34:08,290 Tuyệt! 544 00:34:22,390 --> 00:34:24,330 Được rồi. Mình có thể quét anh ấy. 545 00:34:24,530 --> 00:34:27,310 Cô có thể, rồi tôi sẽ quét cô, 546 00:34:28,230 --> 00:34:30,380 nhưng sẽ chẳng được gì. 547 00:34:30,580 --> 00:34:32,940 Tôi sẽ ném toàn bộ ổ đĩa xuống sông. 548 00:34:34,610 --> 00:34:36,110 Ừ. Thì… 549 00:34:37,570 --> 00:34:40,120 Ông cũng không thể trách tôi vì việc này. 550 00:34:40,780 --> 00:34:42,120 Có lẽ là không… 551 00:34:48,040 --> 00:34:49,330 Tuyệt thật đấy. 552 00:34:52,290 --> 00:34:55,300 Cố lên, anh bạn. Nhé? Một lát nữa thôi. 553 00:34:56,380 --> 00:34:58,220 Anh bạn? Thật á? 554 00:34:59,680 --> 00:35:01,010 Sau tất cả? 555 00:35:03,600 --> 00:35:04,680 Đợi đã. 556 00:35:08,940 --> 00:35:12,520 Chết tiệt! Khỉ thật! Không! 557 00:35:27,790 --> 00:35:30,360 - Đừng xa nhau nữa nhé. - Ừ. Anh đồng ý. 558 00:35:30,560 --> 00:35:32,650 Xe của Sato hả? Matteo đâu rồi? 559 00:35:32,850 --> 00:35:35,340 - Gã ngốc của anh tự cắt lìa ngón tay. - Này! 560 00:35:36,880 --> 00:35:39,880 Chuyện dài lắm, nhưng đi thôi. Cầm giúp em nhé? 561 00:37:21,150 --> 00:37:23,100 Biên dịch: Nguyễn Thị Minh Nguyệt. 562 00:37:23,290 --> 00:37:25,240 Giám sát sáng tạo Amy Luu