1
00:00:06,382 --> 00:00:08,467
- พร้อมจะทำงานไหม
- นี่เป็นวันที่สองของฉันค่ะ
2
00:00:08,551 --> 00:00:11,554
ยังไม่แน่ใจว่าเราทำงานอะไรที่นี่ แต่...
3
00:00:14,473 --> 00:00:15,558
ความเดิมใน อัปโหลด
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,643
ชาวอัปโหลดใช้ชีวิตที่หรูหรา
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,186
อิงกริดอัปโหลดเพื่อผม
6
00:00:19,270 --> 00:00:20,896
ฉันก็คบอยู่กับคนหนึ่ง
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,523
ทุกอย่างโอเค น้องชาย
8
00:00:23,149 --> 00:00:24,859
- แปลกๆ นะ
- แปลกมาก
9
00:00:25,109 --> 00:00:28,070
วันนี้เป็นวันครอบครัว
และโปรโตไทก์ก็มาถึงแล้ว
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,699
- มีปัญหาอะไรหรือครับ
- คุณนี่กวนประสาท
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,326
คุณจะกลายเป็นมนุษย์
ก่อนผู้หญิงคนนั้นซะอีก
12
00:00:34,410 --> 00:00:36,412
อลีชา
คุณได้เลื่อนตำแหน่งอีกแล้ว
13
00:00:36,495 --> 00:00:37,663
พร้อมไหมล่ะ
14
00:00:38,998 --> 00:00:41,041
- เข้ามาเลย
- ได้
15
00:00:41,584 --> 00:00:44,211
พวกลัดด์เกลียดคนอย่างเรา
และทำได้ทุกอย่าง
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,755
- ยิงอะไรมา
- ฟรียอนด์
17
00:00:46,046 --> 00:00:48,299
ไปทำลายฟรียอนด์ทำไม
พวกเขาเป็นคนดี
18
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
อัปโหลดฟรี
19
00:00:50,259 --> 00:00:51,552
ฟรียอนด์เป็นความคิดที่ดี
20
00:00:51,635 --> 00:00:54,513
ให้สิ่งเล็กๆ น้อยๆ
ที่เราสนุกกันที่นี่แก่คนยากจน
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,475
เนธาน บราวน์ไม่ใช่ภัยคุกคาม
22
00:00:57,558 --> 00:01:00,102
เขาไม่เหลือความทรงจำ
ที่จะโยงฉันกับเรื่องอะไรทั้งนั้น
23
00:01:00,186 --> 00:01:02,813
ให้ตายสิ ฝีมือโช้ค
เขาคือคนที่ทำให้ผมตาย
24
00:01:02,897 --> 00:01:05,107
พวกเขารู้ว่าคุณกำลังทำอัปโหลดฟรี
25
00:01:05,566 --> 00:01:08,110
โช้คเอาโค้ดคุณไปใช้
และนั่นคือโค้ดหลักของฟรียอนด์
26
00:01:08,194 --> 00:01:10,446
เราต้องล้มแผนทั้งหมดในคราวเดียว
27
00:01:10,529 --> 00:01:11,447
เราต้องหาพันธมิตร
28
00:01:11,530 --> 00:01:13,741
คงจะดีที่ได้เจอแฟนคุณอีกครั้งสินะ
29
00:01:13,866 --> 00:01:14,700
แฟนเก่า
30
00:01:14,784 --> 00:01:18,412
- ไม่นะ
- เงียบเลย
31
00:01:19,413 --> 00:01:21,373
ผมปลดล็อกฟรียอนด์ได้
ด้วยการสแกนม่านตา
32
00:01:21,457 --> 00:01:22,625
เรามีทางออกแล้ว
33
00:01:23,209 --> 00:01:25,211
ฉันได้เลี้ยงให้ร่างกายคุณกลับมามีชีวิต
34
00:01:25,294 --> 00:01:26,712
อิงกริด คุณตายแล้ว
35
00:01:26,796 --> 00:01:27,880
เซอร์ไพรส์
36
00:01:28,839 --> 00:01:31,884
คุณโกหกเขามาหลายเดือน
และทำให้เขารู้สึกผิดจนแทบบ้า
37
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
ลาก่อน
38
00:01:34,595 --> 00:01:36,138
เนธานต้องดาวน์โหลดเดี๋ยวนี้
39
00:01:36,222 --> 00:01:39,225
ไม่งั้นชีวิตคนหลายล้านคน
จะตกอยู่ในอันตราย
40
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
นอร่า ผมมีเวลามากให้ผมใช้ม่านตา
41
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
บุกเข้าไปในฟรียอนด์
42
00:01:44,230 --> 00:01:46,148
จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
43
00:01:46,232 --> 00:01:48,359
ดาวน์โหลดแรกในประวัติศาสตร์มนุษย์
44
00:01:51,278 --> 00:01:52,321
ผมต้องทำ
45
00:01:52,404 --> 00:01:54,490
{\an8}สาม สอง หนึ่ง
46
00:01:56,325 --> 00:01:58,410
มาทำอะไรในนิวยอร์กซิตี นายตายแล้ว
47
00:01:58,786 --> 00:02:00,538
คุณบราวน์ เขาไม่อยู่ในระบบ
48
00:02:00,621 --> 00:02:03,833
เริ่มเนธานใหม่จากข้อมูลสำรอง
และอย่าบอกใครล่ะ
49
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
- ฉันฝันถึงแบบนี้มานาน
- เกิดอะไรขึ้นในความฝันของคุณ
50
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
เดี๋ยวก่อนๆ ผมว่าผมพลาดไปจุดหนึ่ง
51
00:02:35,865 --> 00:02:37,616
ให้คะแนนความละเอียด
52
00:02:43,205 --> 00:02:45,082
คุณรู้สึกโอเคไหม
53
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
ผมรู้สึกดีมาก
54
00:02:46,750 --> 00:02:49,086
ไม่เคย... ไม่เคย...
55
00:02:53,132 --> 00:02:54,216
อะไรวะเนี่ย
56
00:03:15,571 --> 00:03:20,576
อัปโหลด
57
00:03:23,287 --> 00:03:24,538
แปรงสีฟัน
58
00:03:26,665 --> 00:03:27,499
เออใช่
59
00:03:28,626 --> 00:03:30,878
ไง โทรศัพท์เครื่องใหม่
60
00:03:32,004 --> 00:03:33,839
แล้วคุณโอเคนะ
61
00:03:34,256 --> 00:03:37,384
อืมๆ กำลังชื่นชมร่างกายเดิมอีกครั้ง
62
00:03:37,760 --> 00:03:41,388
ดี มีกระจกไม่พอ
ในเลควิวหรือไง หนุ่มหล่อ
63
00:03:43,474 --> 00:03:46,143
ผมกะจะเรียกคุณว่า "หนุ่มตายแล้ว"
แต่คุณฟื้นขึ้นมา
64
00:03:46,226 --> 00:03:48,812
งั้นก็... หนุ่มซอมบี้เป็นไง
65
00:03:48,896 --> 00:03:50,648
หนุ่มหล่อซอมบี้ ใช้ได้เลยนะ
66
00:03:51,523 --> 00:03:55,569
ผมต้องการสมอง สมอง...
แฟนของคนอื่นและสมอง
67
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
- โอเค
- ใช่
68
00:03:58,447 --> 00:04:01,909
คุณจะอยู่อีกไม่นานหรอก
เราแค่ต้องการม่านตาของคุณไม่กี่วัน
69
00:04:01,992 --> 00:04:04,119
แล้วคุณจะโผล่กลับไปที่เดิม
70
00:04:04,662 --> 00:04:08,123
ตามกฎหมายคุณตายแล้ว
ฉะนั้นคุณหางานทำไม่ได้
71
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
เออใช่ คุณจะหาเลี้ยงตัวเองยังไง
72
00:04:10,876 --> 00:04:12,836
อ้อ เกาะนอร่ากินก็ได้นี่
73
00:04:13,087 --> 00:04:16,215
เหมือนที่คุณเคยเกาะอิงกริด
คุณถนัดแบบนั้นนี่
74
00:04:16,507 --> 00:04:17,424
อืม
75
00:04:17,549 --> 00:04:20,177
เดาว่าถ้ามีผู้หญิงที่สวยที่สุด
ที่ผมเคยคบด้วย
76
00:04:20,260 --> 00:04:21,887
ปฏิเสธผมเพื่อคบกับหนุ่มที่ตายแล้ว
77
00:04:21,971 --> 00:04:23,597
ผมก็คงจะหงุดหงิดนิดหน่อย
78
00:04:23,973 --> 00:04:25,057
ขอบคุณสำหรับโทรศัพท์
79
00:04:27,267 --> 00:04:28,143
อือ
80
00:04:40,447 --> 00:04:43,158
ฉันอยากรู้ว่าเนธานอยากไปดูนกกับฉันไหม
81
00:04:43,701 --> 00:04:44,952
เขาอยู่ไหน นายรู้ไหม
82
00:04:46,286 --> 00:04:47,538
ทำไมนายถึงอยู่ที่นี่
83
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
คนเดียวในห้องของเนธาน
ใส่เสื้อผ้าของเขา
84
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
ผมท้อง มันเป็นเรื่องใหม่
85
00:04:58,007 --> 00:04:59,091
ฉันเห็นโฆษณาแล้ว
86
00:04:59,174 --> 00:05:03,262
ใช่ๆ แปลว่าเราจะมีเด็ก
87
00:05:04,555 --> 00:05:05,639
ขอจับได้ไหม
88
00:05:09,560 --> 00:05:10,644
น่าทึ่งมาก
89
00:05:11,770 --> 00:05:12,896
ขอบคุณ
90
00:05:15,607 --> 00:05:16,692
เอ่อ...
91
00:05:22,239 --> 00:05:24,616
โช้คแวะมา อยากรู้ว่านายอยู่ไหน
92
00:05:24,700 --> 00:05:27,494
เวร พวกลัดด์กำลังจะ
แอบพาเราเข้าไปในโช้คทาวเวอร์
93
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
เราจะบุกเข้าไปในฟรียอนด์
และปิดมันซะ
94
00:05:29,788 --> 00:05:30,914
นายพูดอะไรรึเปล่า
95
00:05:30,998 --> 00:05:33,709
เปล่าอยู่แล้ว ไม่เลย
คิดว่าฉันโง่รึไง
96
00:05:34,084 --> 00:05:36,670
ฉันบอกเขาว่า
เราตั้งท้องลูกของเรา
97
00:05:36,754 --> 00:05:38,714
นายจะร่วมเลี้ยงลูกกับฉันไหม
98
00:05:38,797 --> 00:05:40,841
ลุค ฉันคอยพูดเรื่องนี้ไม่ได้
99
00:05:41,675 --> 00:05:42,843
ค่ะ
100
00:05:42,926 --> 00:05:44,053
ไง...
101
00:05:44,136 --> 00:05:45,637
ต้องการอะไรจากฉัน
102
00:05:46,138 --> 00:05:49,433
ไม่ยุติธรรมนะ ฉันไม่ได้โทรหา
เฉพาะเวลาที่ฉันต้องการบางอย่าง
103
00:05:49,641 --> 00:05:54,438
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรา
ช่วงนี้มันแปลกๆ
104
00:05:54,521 --> 00:05:58,400
แต่พักมันไว้ก่อนและช่วยฉันได้ไหม
105
00:05:59,693 --> 00:06:01,278
นั่นไงล่ะ
106
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
ฉันทำแบบนี้กับเธอตอนนี้ไม่ได้
107
00:06:03,197 --> 00:06:05,991
ยิ่งทำสัญญาเช่าใหม่
ฉันยิ่งต้องทำให้งานการไปรอด
108
00:06:06,158 --> 00:06:07,451
ไอแวนอยู่ที่นั่นใช่ไหม
109
00:06:07,618 --> 00:06:10,245
- ไอ...
- ฉันตามหาเขาอยู่เช้านี้
110
00:06:10,329 --> 00:06:12,164
ฉันบอกไม่ได้
111
00:06:12,873 --> 00:06:15,334
- มีร่างกายอีกครั้งรู้สึกยังไง
- แปลก
112
00:06:15,667 --> 00:06:19,463
นิ้วฉันยังเหี่ยวย่นเพราะแช่อ่างนานมาก
113
00:06:19,546 --> 00:06:22,091
และกลิ่นต่างๆ ก็ฉุนกึก
114
00:06:22,174 --> 00:06:26,011
ไม่รู้จะพูดยังไงดี แต่ฉันตดมากขึ้น
115
00:06:26,595 --> 00:06:27,679
นายบอกนอร่ารึเปล่า
116
00:06:27,763 --> 00:06:28,972
ฉันจะบอกเธอแบบนั้นทำไม
117
00:06:29,056 --> 00:06:30,265
เป็นฉันจะบอกนาย
118
00:06:30,474 --> 00:06:31,975
ใช่ ฉันรู้ว่านายจะบอก
119
00:06:32,226 --> 00:06:34,853
พวกนายมีอะไรกันรึยัง
ทุกอย่างเป็นอย่างที่คิดไหม
120
00:06:34,937 --> 00:06:37,606
ท่าทางเธอชอบนอนให้ทำนะ
121
00:06:37,689 --> 00:06:39,817
เดี๋ยวก็ดีขึ้น อาจจะ ใครจะรู้ ฉะนั้น...
122
00:06:41,443 --> 00:06:43,612
เอาเป็นว่าเรามีความผูกพันที่ยอดเยี่ยม
123
00:06:43,987 --> 00:06:46,824
ใช่ ฉันเคยมีแบบนั้นหนหนึ่ง
แต่เขาดาวน์โหลดไป
124
00:06:46,907 --> 00:06:49,827
หาเพื่อนใหม่สิ
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะกลับไปเมื่อไหร่
125
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
ก็ได้ แล้วแต่เลย
126
00:06:54,289 --> 00:06:56,583
งั้นเดาว่าจะได้กันในอีกสองสามวัน
127
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
หรือหลายอาทิตย์ หรือหลายเดือน
128
00:06:58,502 --> 00:06:59,545
ลีช
129
00:06:59,628 --> 00:07:02,256
อย่า ลูซี่เรียกฉันแบบนั้น
130
00:07:09,263 --> 00:07:12,099
เอ่อ ดูเหมือนคุณก็ไม่ราบรื่นเหมือนกัน
131
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
อะไรน่ะ คุณโอเครึเปล่า
132
00:07:18,313 --> 00:07:21,942
อือๆ ที่แน่ๆ คือผมหิว
133
00:07:22,484 --> 00:07:25,696
งั้นเราพาท้องใหม่ของคุณไปลองกัน
134
00:07:25,779 --> 00:07:27,114
ได้ เยี่ยมเลย
135
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
วันนี้อากาศดีจัง
136
00:07:33,412 --> 00:07:34,663
คุณดูดีมาก
137
00:07:35,080 --> 00:07:36,874
คุณชอบผมมากนะเนี่ย
138
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
ดีจัง
139
00:07:40,752 --> 00:07:41,712
หนึ่งอันค่ะ
140
00:07:41,795 --> 00:07:43,797
ใส่หอมใหญ่เยอะๆ
141
00:07:43,881 --> 00:07:45,716
ก็ได้ แต่คุณต้องกินด้วย
142
00:07:45,799 --> 00:07:48,218
{\an8}ไม่ หอมใหญ่เหม็นๆ สำหรับคุณ
143
00:08:12,326 --> 00:08:13,327
ชอบไหม
144
00:08:15,162 --> 00:08:16,205
อร่อยมาก
145
00:08:16,997 --> 00:08:19,124
ให้ตาย เราน่าจะมีเวลา
อยู่ด้วยกันทั้งเดือน
146
00:08:19,666 --> 00:08:22,002
เพิ่งกลับเข้ามาในร่างนี้และผมกำลังสนุก
147
00:08:25,047 --> 00:08:27,591
หนึ่งเดือนเหรอ
อะไรกัน แล้วคุณจะเบื่อฉันเหรอ
148
00:08:27,674 --> 00:08:28,967
ไม่มีทาง
149
00:08:30,010 --> 00:08:31,220
อาจจะนานกว่านั้น
150
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
อาจจะสั้นกว่านั้นด้วย
151
00:08:34,139 --> 00:08:35,682
หนึ่งเดือนจะวิเศษมาก
152
00:08:35,807 --> 00:08:37,726
เป็นการชวนมีเซ็กส์
ที่มีชั้นเชิงที่สุดในชีวิตผม
153
00:08:44,107 --> 00:08:45,692
เนธาน บราวน์จริงๆ ด้วย
154
00:08:45,776 --> 00:08:47,653
แถมไม่ใช่บนจออีกต่างหาก
155
00:08:48,028 --> 00:08:49,821
ผมมีคำถามจะถามคุณ
156
00:08:51,448 --> 00:08:54,409
- คุณลงจากรถได้ไหมเนี่ย
- ได้ แต่ไม่คุ้ม
157
00:08:54,493 --> 00:08:56,536
คุยกับผมทางหน้าต่างนี่แหละ
158
00:08:57,621 --> 00:08:59,998
- คุณนักสืบ คุณติดรึเปล่า
- เปล่า
159
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
หยุดก่อน
160
00:09:02,626 --> 00:09:05,462
คุณแกล้งทำเป็นอยู่เลควิว
161
00:09:05,963 --> 00:09:08,799
ประเด็นคือเครื่องสแกน
ที่อัปโหลดคุณในแอลเอ
162
00:09:08,882 --> 00:09:10,008
ยืนยันว่าคุณตายแล้ว
163
00:09:10,259 --> 00:09:11,760
คุณหมายถึงถูกฆาตกรรม
164
00:09:11,843 --> 00:09:13,929
ทำไมคุณไม่ไปแก้เรื่องนั้น แทนที่จะห่วง...
165
00:09:14,012 --> 00:09:17,057
ผู้ชายในลิฟต์คนนั้นน่ะเหรอ
ผมรู้ว่าเป็นการป้องกันตัว
166
00:09:17,140 --> 00:09:18,433
เขาคือฆาตกรรับจ้าง
167
00:09:18,517 --> 00:09:20,560
ใครจ้างเขามาล่ะ นั่นคือคำถาม
168
00:09:20,644 --> 00:09:23,981
คืองี้ ผมปะติดปะต่อทุกอย่างเข้าด้วยกัน
169
00:09:24,064 --> 00:09:26,775
ถ้าคุณเจอเบาะแสอะไร ก็ติดต่อผมมา
170
00:09:27,901 --> 00:09:31,029
อยากได้เบาะแสเหรอ
ผู้ชายในลิฟต์คนนั้นชื่อเดวิด โช้ค
171
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
กองหน้าคนใหม่ของทีมแยงกี้เหรอ
172
00:09:33,031 --> 00:09:34,324
มหาเศรษฐีที่ตายแล้ว
173
00:09:35,909 --> 00:09:37,119
ฟังดูสมเหตุสมผลกว่า
174
00:09:37,452 --> 00:09:38,328
ใช่
175
00:09:44,876 --> 00:09:47,546
ฉันไม่เคยใช้ชุดพวกนี้
ฉันต้องการเงินคืน
176
00:09:48,130 --> 00:09:50,924
นั่นคือชุดเสื้อชั้นในกับจีสตริงผ้าไหมฉลุ
177
00:09:51,008 --> 00:09:52,592
หรือว่ากางเกงชั้นในขาสั้นแบบเปิดเป้า
178
00:09:52,676 --> 00:09:54,261
แยกไม่ออกเหรอ
179
00:09:56,263 --> 00:09:58,140
พวกเนิร์ดโปรแกรมมา
180
00:10:01,643 --> 00:10:05,272
ชุดชาวประมงหญิงเซ็กซี่พิเศษแบบเปิดก้น
181
00:10:06,773 --> 00:10:10,527
ผมไม่เห็นว่ามันจะกันน้ำยังไง
182
00:10:10,777 --> 00:10:13,989
นายไม่รู้หรอกว่าต้องทำอะไรบ้าง
เพื่อรักษาความเซ็กซี่
183
00:10:14,698 --> 00:10:16,325
ใช่ว่าจะมีอะไรแตกต่าง
184
00:10:17,451 --> 00:10:19,077
เขาทิ้งให้ฉันโดนมัดกับเก้าอี้
185
00:10:22,998 --> 00:10:24,499
นี่น่าจะใช้ได้
186
00:10:24,916 --> 00:10:28,420
นี่ใช้ได้เลย ใช่
187
00:10:28,879 --> 00:10:31,631
เรียกข้อมูลสำรองล่าสุด
ของเนธาน บราวน์
188
00:10:38,263 --> 00:10:39,890
การฟื้นฟูเสร็จสมบูรณ์
เปิดใช้งาน
189
00:11:23,266 --> 00:11:28,355
เอาละ ก่อนอื่นพูดถึงตัวเองมาหน่อย
190
00:11:28,772 --> 00:11:30,732
และเหตุผลว่าทำไม
191
00:11:30,816 --> 00:11:33,402
ถึงกล้าคิดว่าจะมาแทนที่
ความเป็นเพื่อนของเนธาน บราวน์
192
00:11:33,610 --> 00:11:35,695
ได้ ผมจะเริ่มก่อน
193
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
ผม... สวัสดี ก่อนอื่น
194
00:11:38,782 --> 00:11:43,453
สวัสดี ผมชื่อเอไอบาร์เทนเดอร์
และผมเป็นปัญญาประดิษฐ์
195
00:11:43,537 --> 00:11:46,289
ที่ถูกออกแบบมา
เพื่อพูดสิ่งที่คุณอยากได้ยิน
196
00:11:46,373 --> 00:11:50,293
และสิ่งที่ผมได้รับจากคุณคือ
เราไม่ใช่เนธาน บราวน์
197
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
เนธาน บราวน์ไม่มีที่ติ
198
00:11:51,837 --> 00:11:54,631
แล้วทำไมเราต้องมาแทนที่เขา
199
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
เราทำไม่ได้ เพราะเนธาน บราวน์ไร้ที่ติ
200
00:11:57,384 --> 00:11:58,969
นั่นเป็นคำตอบที่ดีจริงๆ
201
00:11:59,511 --> 00:12:00,470
ผมรู้จักบาสเกตบอล
202
00:12:00,679 --> 00:12:03,682
งั้นเหรอ ผู้เล่นที่เก่งที่สุด
ในประวัติศาสตร์การแข่งขัน ตอบทุกคน
203
00:12:03,974 --> 00:12:05,308
ไมเคิล จอร์แดน
204
00:12:05,392 --> 00:12:06,643
บิล รัสเซล
205
00:12:06,726 --> 00:12:08,562
เนธาน ถ้าเขาได้ลอง
206
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
นายจะชิงตำแหน่งนี้ให้ได้ใช่ไหม
207
00:12:11,273 --> 00:12:15,360
เอาละ เลียนแบบท่าทางเป็นไง
ใครเลียนแบบได้บ้าง
208
00:12:15,986 --> 00:12:17,404
คุณอยากให้เราเลียนแบบใคร
209
00:12:17,571 --> 00:12:19,448
เอางี้ไหม เซอร์ไพรส์มาสิ
210
00:12:19,531 --> 00:12:21,324
- ไม่ เนธาน
- นั่นไงล่ะ
211
00:12:22,284 --> 00:12:27,122
บอกตามตรง
ผมไม่ค่อยได้ใช้เวลากับเขาเท่าไหร่
212
00:12:27,205 --> 00:12:32,043
ผมไม่รู้จริงๆ ว่าเขาเป็นคนยังไง
จะไม่เป็นปัญหาใช่ไหม
213
00:12:32,252 --> 00:12:33,378
ไม่อยู่แล้ว
214
00:12:34,463 --> 00:12:35,839
ออกไปซะ
215
00:12:40,177 --> 00:12:41,720
ทีนี้ก็เหลือสองคน
216
00:12:44,097 --> 00:12:47,392
ช่างมัน ออกไปซะ ออกไปซะ
217
00:12:50,020 --> 00:12:53,523
ฉันมันโง่ที่คิดจะหาคนมาแทนที่นาย
218
00:12:56,318 --> 00:12:58,195
โช้คทาวเวอร์
219
00:13:02,491 --> 00:13:04,159
ราฟี ซูเคอร์ อนุญาต
220
00:13:09,039 --> 00:13:10,540
อันนา รูอิซ อนุญาต
221
00:13:27,307 --> 00:13:28,642
ถามจริง
222
00:13:28,725 --> 00:13:32,103
อะไร ผมแค่ทำตัวสุภาพ
223
00:13:37,275 --> 00:13:40,987
เอ๊ะ ฉันว่าไม่เคยเห็นคุณสองคนมาก่อน
224
00:13:41,696 --> 00:13:43,990
เธอ... เอ่อ ที่จริง...
225
00:13:44,824 --> 00:13:47,077
เธอ... ผม... เธอ...
226
00:13:47,160 --> 00:13:50,121
ผม... ใคร... ที่จริงเรามาจาก...
227
00:13:50,205 --> 00:13:51,831
นี่แหละชีวิตฉัน
228
00:13:52,666 --> 00:13:55,669
ใช่ ลูกคนกลางในพี่น้องสามสาว
229
00:13:55,752 --> 00:14:00,423
พี่สาวคนโตเล่นเชลโลเก่งขั้นเทพ
ส่วนน้องสาวป่วยตลอดเวลา
230
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
เราไม่รู้ว่าเป็นโรคอะไร แต่มันร้ายแรง
231
00:14:02,551 --> 00:14:06,304
ส่วนฉันทำการบ้าน
ทำงานบ้าน แล้วไง
232
00:14:06,555 --> 00:14:08,098
โดนเพิกเฉย
233
00:14:08,181 --> 00:14:11,560
ทำไมล่ะ เพราะฉันไม่ได้เล่นในภัตตาคาร
เดฟแอนด์บัสเตอร์ที่ลินคอล์นเซ็นเตอร์
234
00:14:11,643 --> 00:14:13,353
และไม่ได้อยู่บนเตียงในโรงพยาบาล
235
00:14:14,813 --> 00:14:17,774
อาจเป็นแค่ฉัน ฉันเอง ฉัน...
236
00:14:18,358 --> 00:14:23,154
ฉันอยู่ที่นี่มาสามเดือนแล้ว
แต่ก็ยังไม่มีใครเห็นฉัน
237
00:14:27,033 --> 00:14:28,285
ฉันขอโทษจริงๆ
238
00:14:29,411 --> 00:14:30,245
ไปละ
239
00:14:33,540 --> 00:14:34,874
ผมไม่เห็นรู้เรื่องพวกนั้นเลย
240
00:14:38,670 --> 00:14:41,131
คุณไม่ได้เรื่องเวลาคับขัน
241
00:14:41,214 --> 00:14:43,466
- อะไร ผมออกจะเก่ง
- ไม่เอาน่า
242
00:14:53,059 --> 00:14:55,854
ฟรียอนด์
ฝ่ายลูกค้าสัมพันธ์
243
00:15:07,282 --> 00:15:08,491
ขอโทษครับ คุณบราวน์
244
00:15:10,201 --> 00:15:11,870
เจ้าหน้าที่อำนวยความสะดวก
245
00:15:11,953 --> 00:15:13,038
คุณบราวน์
246
00:15:13,330 --> 00:15:16,166
ใช่ สวัสดี
พรุ่งนี้วันครอบครัวจะเริ่มกี่โมง
247
00:15:16,958 --> 00:15:19,669
{\an8}วันครอบครัวจะเริ่มในอีกสองสัปดาห์
248
00:15:20,545 --> 00:15:21,713
{\an8}ขอโทษ ว่าไงนะ
249
00:15:21,796 --> 00:15:25,717
{\an8}กว่าจะถึงวันครอบครัวคือสองสัปดาห์
กับ 40 นาทีที่แล้ว
250
00:15:27,427 --> 00:15:29,179
{\an8}เอาละ เทวดา
251
00:15:30,972 --> 00:15:34,517
หวัดดี ว้าว คุณดูดีมากเลย
ฝีมือฉันเองแหละ
252
00:15:35,185 --> 00:15:37,771
ขอบคุณ คุณเป็นใครนะ
253
00:15:38,396 --> 00:15:39,314
ทินสลีย์
254
00:15:41,358 --> 00:15:43,526
พนักงานเสิร์ฟ
ในงานเลี้ยงอาหารค่ำของเราเมื่อคืน
255
00:15:43,610 --> 00:15:46,321
โอเค เยี่ยม ใช่
ขอบคุณที่เลือกอวตารเอง
256
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
ค่ะ ใช่ แน่อน คุณชอบไหมล่ะ
257
00:15:50,408 --> 00:15:53,161
แน่นอน ก็ดี
พนักงานคนนั้นมีอะไรผิดพลาด
258
00:15:53,244 --> 00:15:55,205
เขาคิดว่าวันครอบครัวผ่านไปแล้ว
259
00:15:55,288 --> 00:15:58,958
ฉะนั้นคุณอาจจะอยากทำอะไรสักอย่าง
ก่อนแขกจะมา
260
00:15:59,042 --> 00:16:02,796
นั่นสิ ใช่ จับผิดได้เก่ง เนธาน
261
00:16:03,213 --> 00:16:04,839
แน่นอน โอเค
262
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
เรียกฉันได้ทุกเมื่อ
263
00:16:08,093 --> 00:16:10,970
พระเจ้าช่วย คุณชอบเขาเหรอ
264
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
เอาละ
265
00:16:26,945 --> 00:16:27,779
จับคู่
266
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
ม่านตาถูกต้อง
267
00:16:31,741 --> 00:16:33,952
ขอต้อนรับผู้เขียนโค้ดต้นกำเนิด
เนธาน บราวน์
268
00:16:44,087 --> 00:16:45,422
คนแรกเลย
269
00:16:46,923 --> 00:16:48,550
คนแรกเลย
270
00:17:08,153 --> 00:17:09,362
ทำอะไรน่ะ
271
00:17:09,446 --> 00:17:13,658
ไม่มีอะไร แค่กำลังผ่านไฟร์วอลล์
272
00:17:14,325 --> 00:17:15,785
เปิดสารบบแรกสุด
273
00:17:20,707 --> 00:17:22,083
เปิดการแก้ไขโค้ดฟรียอนด์
274
00:17:23,501 --> 00:17:25,336
- เวร
- อะไร
275
00:17:27,380 --> 00:17:28,465
มีช่องว่าง
276
00:17:28,548 --> 00:17:31,301
ผมเข้าไปจากระยะไกลไม่ได้
ต้องเข้าทางเซิร์ฟเวอร์ที่...
277
00:17:35,263 --> 00:17:36,765
อลิซาเบธ รัฐนิวเจอร์ซีย์เท่านั้น
278
00:17:40,393 --> 00:17:42,645
โอเค มีความคืบหน้า
279
00:17:43,396 --> 00:17:45,940
ม่านตาคุณใช้การได้
และตอนนี้เรามีที่อยู่
280
00:17:46,024 --> 00:17:48,902
และฉันอยากเห็นนิวเจอร์ซีย์มาตลอด
281
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
คุณแคนเนอร์แมน คุยได้ไหมครับ
282
00:18:18,723 --> 00:18:20,391
ฉันก็รับสายแล้วนี่
283
00:18:20,600 --> 00:18:22,977
ข่าวดี เราขูดแกนแล้ว
และมันยังใช้การได้
284
00:18:23,436 --> 00:18:24,729
ขอโทษนะ นี่ใคร
285
00:18:24,813 --> 00:18:26,356
เนกเจนครับ
286
00:18:26,439 --> 00:18:28,024
เรื่องเส้นผมที่คุณนำเข้ามา
287
00:18:28,107 --> 00:18:30,944
เราได้ดีเอ็นเอเพียงพอ
ที่จะทำการโคลนใหม่หมด
288
00:18:31,110 --> 00:18:33,446
และได้ตามที่เร่งด้วย
289
00:18:33,530 --> 00:18:36,115
อือ ที่จริงฉันกำลังทบทวน
การลงทุนนี้ใหม่
290
00:18:36,199 --> 00:18:39,869
ทำไมฉันต้องทำเหมือนเขาเป็นคนสำคัญ
ในเมื่อเขาทำเหมือนฉันเป็นทางเลือก
291
00:18:40,161 --> 00:18:41,412
ผมก็อ่านหนังสือเล่มนั้น
292
00:18:41,496 --> 00:18:43,873
- คุณกำลังเป็นตัวของตัวเอง
- ฉันกำลังเป็นตัวของตัวเอง
293
00:18:44,040 --> 00:18:47,544
ฉันเคยไล่ตามผู้ชายคนนี้มาตลอด
294
00:18:47,710 --> 00:18:50,129
จนไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใครกันแน่
295
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
มันต้องหยุดเดี๋ยวนี้ เข้าใจไหม
296
00:18:52,841 --> 00:18:56,386
ใช่ ฉันจะทำให้ตัวเองเป็นคนที่ฉันรักได้
297
00:18:56,469 --> 00:18:59,514
แล้วฉันจะดึงดูดความรัก
ความรักที่ฉันสมควรได้รับ
298
00:18:59,806 --> 00:19:00,682
วิเศษ
299
00:19:00,765 --> 00:19:01,641
สายเรียกเข้า
300
00:19:01,766 --> 00:19:03,184
เวร ช่วยถือสายรอแป๊บนะ
301
00:19:03,685 --> 00:19:05,770
ไง ที่รัก คุณอยู่ไหนน่ะ
302
00:19:06,604 --> 00:19:07,897
ฉันอยู่ไหนเหรอ
303
00:19:08,022 --> 00:19:11,025
ใช่ ผมตามหาคุณทั้งในห้อง
ห้องอาหาร สปา
304
00:19:11,109 --> 00:19:12,360
เดี๋ยว คุณกลับมาเลควิวเหรอ
305
00:19:13,528 --> 00:19:15,321
ใช่ เราจะไปอยู่ที่ไหนได้
306
00:19:16,114 --> 00:19:18,575
รีบกลับบ้านมานะ ผมคิดถึงคุณ
307
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
ออลเดอะฟีลส์
ชุดสวมกอดให้เช่า
308
00:19:27,250 --> 00:19:30,086
นี่ คุณถือสายรอต่ออีกแป๊บได้ไหม
309
00:19:30,169 --> 00:19:32,297
ฉันไม่ห่วงเลย...
310
00:19:47,228 --> 00:19:48,062
สุขา
311
00:19:48,146 --> 00:19:49,689
เดี๋ยวๆ เราจะเข้าไปในนั้นเหรอ
312
00:19:49,772 --> 00:19:50,857
มีปัญหาอะไร
313
00:19:52,317 --> 00:19:54,110
ไม่มีอะไร ไม่มี
314
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
- พระเจ้าช่วย
- ผมกำลังหาน้ำยาปรับอากาศ
315
00:20:07,957 --> 00:20:09,125
ไม่ใช่ พวกเขา
316
00:20:12,921 --> 00:20:16,007
พาเข้าไปในสำนักงานใหญ่ฟรียอนด์
โอลิเวอร์ แคนเนอร์แมนกับเดวิด โช้ค
317
00:20:16,090 --> 00:20:17,842
แล้วก็รอรี่ ชิกเคิลแมน กับเพนนี เจา
318
00:20:17,926 --> 00:20:20,970
เขาคือหัวหน้าของพาเนร่า อิออน
ส่วนเธอบริหารโคฟฟอร์แอปเปิล
319
00:20:22,221 --> 00:20:23,640
เดี๋ยว นั่นเจ้านายคุณไม่ใช่เหรอ
320
00:20:24,557 --> 00:20:27,143
คัมยาร์ วิตบริดจ์ ตายละ
321
00:20:27,226 --> 00:20:31,230
งั้นนั่นก็เจ้านายเขา มิโร แมนซัวร์
ทำไมวิตบริดจ์ตัวเล็กจัง
322
00:20:31,314 --> 00:20:33,608
เขาอาจไม่ได้ให้ผู้ช่วย
ตั้งค่าโฮโลแกรมของเขา
323
00:20:33,691 --> 00:20:36,194
มีมหาเศรษฐีอย่างน้อยสี่คนในห้องนั้น
324
00:20:36,277 --> 00:20:39,280
พวกเขาควรจะเป็นคู่แข่งกัน
เฮ้ย คุณทำอะไรลงไป
325
00:20:39,364 --> 00:20:42,367
ผมกด "คลื่นชายฝั่ง"
นึกว่าเป็นกลิ่น แต่มันดันเป็นบรรยากาศ
326
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
ตายละ
327
00:20:49,874 --> 00:20:52,877
- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
- ผมทำอะไรไม่ถูกเวลาคับขัน ทำใจเย็นๆ
328
00:20:53,086 --> 00:20:55,380
ปีนี้หวังว่าจะมีกลุ่มผู้ก่อตั้งโกรฟ
329
00:20:55,463 --> 00:20:57,090
เป็นโอกาสดีที่จะเล่นกอล์ฟกันหน่อย
330
00:20:57,256 --> 00:20:58,967
โช้ค มีอะไรรึเปล่า
331
00:20:59,384 --> 00:21:02,553
ผมรู้ว่าเรามีกำหนดการ
แต่ลางสังหรณ์ผมบอกว่าเราควรรีบลงมือ
332
00:21:02,679 --> 00:21:06,724
ผมอยากให้ขนไดรฟ์ต่างๆ
ไปยังศูนย์เซิร์ฟเวอร์คืนนี้
333
00:21:06,808 --> 00:21:09,978
ไม่ใช่พรุ่งนี้เหรอ นั่นจะ...
334
00:21:10,061 --> 00:21:14,691
ไม่ว่าสาขาไหนก็เปิดได้ ควรจะ
คืนนี้เรามาระเบิดสมองกัน
335
00:21:15,942 --> 00:21:17,068
ได้เลย
336
00:21:17,986 --> 00:21:20,530
- เปิดสาขาไมแอมี-เดด
- เปิดสาขาดาวน์ทาวน์แอลเอ
337
00:21:20,613 --> 00:21:23,157
ฟรียอนด์ แอลเอ
338
00:21:23,700 --> 00:21:25,076
ทุกคน เราเริ่มกันแล้ว
339
00:21:25,284 --> 00:21:26,119
ไชโย
340
00:21:28,162 --> 00:21:29,622
ตื่นเต้นจัง สาวๆ พร้อมไหม
341
00:21:32,458 --> 00:21:36,504
เฮ้ย ฉันรู้จักคุณนี่ คุณพาฉันเดินทัวร์
342
00:21:37,213 --> 00:21:38,047
ไง
343
00:21:41,134 --> 00:21:43,428
- แม่ของเนธาน
- เรียกว่าวีฟเถอะ
344
00:21:44,053 --> 00:21:47,015
ขอบคุณ วีฟ ผมมอริซิโอ
345
00:21:47,640 --> 00:21:49,726
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
346
00:21:52,395 --> 00:21:54,564
พร้อมไหม นิวยอร์ก
347
00:21:57,608 --> 00:22:00,028
ฟรียอนด์
348
00:22:00,361 --> 00:22:02,280
เตรียมบัตรสวัสดิการไว้
349
00:22:05,158 --> 00:22:05,992
ดูตรงนี้
350
00:22:06,075 --> 00:22:07,785
ขอให้โชคดี คุณคือผู้บุกเบิกที่แท้จริง
351
00:22:07,869 --> 00:22:09,537
ทุกคน มองตรงไปข้างหน้า
352
00:22:15,209 --> 00:22:18,504
ผมขอตัวก่อน ผมมีธุระอื่นที่ต้องดูแล
353
00:22:19,213 --> 00:22:20,631
ไว้เจอกันคราวหน้า
354
00:22:21,090 --> 00:22:23,342
ครั้งหน้าอาจจะส่งแค่อีเมลก็พอ
355
00:22:33,519 --> 00:22:34,896
เฮ้ย ระวังหน่อยสิ
356
00:22:35,229 --> 00:22:37,565
อย่าทิ้งไม้กวาดไว้ในห้องประชุม
357
00:22:45,364 --> 00:22:47,825
มีมหาเศรษฐีอย่างน้อยสี่คนในห้องนั้น
358
00:22:47,909 --> 00:22:49,869
พวกเขาควรจะเป็นคู่แข่งกัน
359
00:22:50,286 --> 00:22:52,413
โช้คร่วมมือกับบริษัทอัปโหลดต่างๆ
360
00:22:52,497 --> 00:22:54,707
และพวกเขาควบคุมฟรียอนด์ นี่คือหลักฐาน
361
00:22:54,791 --> 00:22:56,459
หรือไม่มันก็เป็นดีปเฟก
362
00:22:56,542 --> 00:22:58,711
หลังจากคลิปวิน ดีเซลอาละวาด
363
00:22:58,795 --> 00:23:00,671
จะไม่มีเว็บไซต์ไหน
เผยแพร่คลิปนิรนามหรอก
364
00:23:00,755 --> 00:23:03,716
วิน ดีเซลกับพะยูนทั้งสาม
เดี๋ยวนะ นั่นปลอมเหรอ
365
00:23:03,800 --> 00:23:06,761
เราให้นักสืบซาโตะสืบหน่อยเถอะ
366
00:23:06,844 --> 00:23:08,930
ได้ ส่งคลิปล่าสุดไปให้ซาโตะ
367
00:23:10,389 --> 00:23:13,851
เราเจอที่อยู่ที่พวกเขา
เก็บโค้ดต้นกำเนิดของฟรียอนด์ด้วย
368
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
- ด้วยม่านตาของผม...
- กับสมองของฉัน
369
00:23:16,270 --> 00:23:19,107
ด้วยม่านตาของผม
กับสมองของเราสองคน
370
00:23:19,190 --> 00:23:21,818
เราสามารถเข้าไปทำลายมันซะ
371
00:23:21,901 --> 00:23:23,236
เยี่ยม เยี่ยมเลย
372
00:23:23,319 --> 00:23:25,613
แต่ไอแวนไปศูนย์เซิร์ฟเวอร์
กับเนธานก็ได้
373
00:23:25,696 --> 00:23:26,906
นอร่า คุณมากับผม
374
00:23:26,989 --> 00:23:29,951
เดี๋ยว เราคุยเรื่องนี้กันเมื่อไหร่
ฉันจะไม่ไปไหนถ้าไม่มีเนธาน
375
00:23:30,034 --> 00:23:32,161
นอร่า คุณคือเสียงที่คนจะยอมฟัง ถูกไหม
376
00:23:32,245 --> 00:23:34,747
คุณควรไปคุยกับคนที่ต่อแถวในร้านค้า
377
00:23:34,831 --> 00:23:37,250
เนธานต้องการแค่ไอแวนไปเฝ้าต้นทาง
378
00:23:37,333 --> 00:23:38,960
แจ๋ว ผมมีประโยชน์
379
00:23:39,168 --> 00:23:43,422
นี่ ไม่เป็นไรหรอก ไปเถอะ
ผมไม่รีบตายเป็นรอบที่สองหรอก
380
00:23:44,006 --> 00:23:48,636
ดี เพราะหลังจากเรื่องเมื่อคืนนี้
ฉันมาคิดๆ ดู...
381
00:23:58,271 --> 00:23:59,397
เด็ด
382
00:24:03,234 --> 00:24:04,819
ไม่ต้องหยุดเพราะผมพูด
383
00:24:08,489 --> 00:24:09,615
นี่ ที่รัก
384
00:24:10,825 --> 00:24:12,160
อิงกริดนะ
385
00:24:12,577 --> 00:24:15,663
ครับ ผมรู้ ผมถึงได้เรียกคุณว่า "ที่รัก"
386
00:24:17,957 --> 00:24:20,543
- ไง คนสวย
- อะไร... โอเค
387
00:24:20,626 --> 00:24:22,587
ไม่ๆ ไม่ๆ คุณไม่สามารถ...
388
00:24:22,920 --> 00:24:24,213
ฉันไม่...
389
00:24:24,297 --> 00:24:29,010
ไม่ ฉันจะใช้ชีวิตคนเดียว
และฉันจะปรับปรุงตัว โอเคนะ
390
00:24:29,093 --> 00:24:32,805
แล้วฉันจะได้ความรัก ทั้งหมดเลย
391
00:24:32,889 --> 00:24:36,309
รับไปซะ พ่อหนุ่ม
392
00:24:37,393 --> 00:24:39,187
ผมเข้าใจนะ
393
00:24:39,729 --> 00:24:42,607
ผมเสียใจด้วยที่พ่อแม่คุณ
ไม่อยากมาที่นี่ในวันครอบครัว
394
00:24:42,690 --> 00:24:44,650
มันแย่มากเลย
395
00:24:44,734 --> 00:24:46,986
แต่รู้อะไรไหม ช่างพวกเขาสิ โอเคนะ
396
00:24:47,069 --> 00:24:48,946
คุณดีกว่าพวกเขาอยู่แล้ว
397
00:24:49,030 --> 00:24:53,451
คุณอยู่กับผม เนเวอาห์ และแม่ผมก็ได้
เราจะเป็นครอบครัวเล็กๆ กัน
398
00:24:56,162 --> 00:24:58,331
ขอเวลาแป๊บนึงนะคะ
399
00:24:59,123 --> 00:25:00,124
โอเค
400
00:25:04,545 --> 00:25:07,340
โอเค ปลูกสิ่งนั้น รูดบัตรของฉัน
401
00:25:09,592 --> 00:25:11,969
อีกแป๊บนึงนะคะ ขอโทษที ขอบคุณ
402
00:25:16,390 --> 00:25:18,226
- นั่นมันอะไรกัน
- ไม่มีอะไร ที่รัก
403
00:25:18,309 --> 00:25:21,938
ก็แค่... ฉันแค่อยากให้คุณคิดถึงนิดนึง
404
00:25:23,397 --> 00:25:25,149
- ผมคิดถึงคุณ
- จริงเหรอ
405
00:25:25,233 --> 00:25:26,442
- จริง
- ฉันก็คิดถึงคุณ
406
00:25:26,525 --> 00:25:27,652
มานี่มา
407
00:25:28,778 --> 00:25:30,655
- วันครอบครัว ที่รัก
- ใช่ ที่รัก
408
00:25:30,738 --> 00:25:33,658
- จะต้องยอดเยี่ยม
- เร็วๆ นี้
409
00:25:34,158 --> 00:25:38,412
จะอยู่ในอนาคต คุณน่ารักมาก
410
00:25:53,427 --> 00:25:55,638
พวก ผมแค่ต้องไปถึงสถานีต่อสาย
411
00:25:56,180 --> 00:25:57,556
ฟังนะ ผมเข้าใจ
412
00:25:57,640 --> 00:26:00,476
คุณเป็นสมุนเนิร์ดๆ ไม่ใช่เจสัน บอร์น
413
00:26:01,435 --> 00:26:03,187
นั่นคือหน้าที่ผมไง
414
00:26:04,272 --> 00:26:06,148
ผมว่าน้ำหนักไม่ได้
415
00:26:17,785 --> 00:26:20,454
ฉันชื่อบราวน์ เป็นปิศาจดุดัน
416
00:26:20,538 --> 00:26:22,039
จะกระทืบไอ้พวกระยำ
417
00:26:22,123 --> 00:26:23,040
ไอแวน
418
00:26:23,666 --> 00:26:24,875
- โทษที ผมแค่...
- ไอแวน
419
00:26:25,376 --> 00:26:26,752
- คุณนี่...
- ไอแวน
420
00:26:31,424 --> 00:26:33,509
{\an8}วีไอพี
โอลิเวอร์ แคนเนอร์แมน
421
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
มีโถงทางเดินกี่โถงในตึกนี้เนี่ย
422
00:26:42,018 --> 00:26:43,394
ศูนย์ข้อมูลฟรียอนด์
423
00:26:51,068 --> 00:26:52,445
เข้าสู่ระบบของผู้ดูแลระบบ
424
00:27:03,956 --> 00:27:05,499
เวร บาดมือตัวเอง
425
00:27:06,709 --> 00:27:08,044
ไม่เข้าใจเลย
426
00:27:08,586 --> 00:27:11,630
พวกเขากำลังจะอัปโหลด
ภาพสแกนนับล้าน ข้อมูลเพียบ
427
00:27:11,714 --> 00:27:13,049
แต่มีเซิร์ฟเวอร์เดียวเหรอ
428
00:27:14,133 --> 00:27:16,385
อืม เยี่ยม เนิร์ด
พูดให้เข้าใจง่ายๆ หน่อยสิ
429
00:27:16,469 --> 00:27:18,137
คุณทำงานที่ฮอไรเซ็นนะ
430
00:27:18,220 --> 00:27:22,058
มันเล็กเกินไป เข้าใจไหม
ไม่พอเก็บชีวิตหลังความตายดิจิทัลใหม่
431
00:27:25,227 --> 00:27:26,103
รออนุมัติด่วน
432
00:27:26,187 --> 00:27:27,355
เดี๋ยวนะ นี่อะไร
433
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
รอเผยแพร่
ลูกค้า: โช้คเอนเตอร์ไพรส์
434
00:27:31,150 --> 00:27:34,153
การอยู่กับเนธานเป็นไปตามที่คุณต้องการ
ทุกอย่างไหม ผมว่าใช่นะ
435
00:27:34,236 --> 00:27:36,739
- ใช่ ขอบคุณ
- ดีแล้ว เยี่ยมเลย
436
00:27:38,532 --> 00:27:41,077
แน่นอนว่าคืนแรกจะโรแมนติกมาก
437
00:27:41,160 --> 00:27:42,036
- ใช่แล้ว
- ใช่
438
00:27:42,119 --> 00:27:43,371
แล้วคืนที่สอง ที่สามล่ะ
439
00:27:43,454 --> 00:27:44,497
- มัตเตโอ
- ขอโทษ
440
00:27:44,580 --> 00:27:48,209
ผมขอโทษๆ
ผมขอให้คุณสองคนโชคดี โอเคนะ
441
00:27:48,918 --> 00:27:52,922
ขอให้โชคดีกับเวลาน้อยนิดที่เหลือ
ก่อนที่หัวเขาจะ...
442
00:27:53,005 --> 00:27:56,258
ไม่เหมือนผม ผมยังมีปู่ย่าตายายครบ
อายุเฉลี่ย 93 ปี
443
00:27:56,342 --> 00:27:59,220
- หุบปากได้ไหม
- โอเค ผม... มีปัญหาเหรอ
444
00:28:11,816 --> 00:28:12,817
โอ้ พระเจ้า
445
00:28:25,246 --> 00:28:29,917
ขอขอบคุณสำหรับโอกาส
พูดถึงโศกนาฏกรรมที่เกิดขึ้น
446
00:28:30,000 --> 00:28:33,546
ที่ส่งผลต่อชาวอเมริกันหลายล้านคน
447
00:28:34,755 --> 00:28:37,174
พวกลัดด์ขึ้นชื่อในเรื่องความโหดร้าย
448
00:28:37,258 --> 00:28:39,093
แต่การที่ทำลายฟรียอนด์
449
00:28:39,176 --> 00:28:43,514
หลายร้อยเซิร์ฟเวอร์
ที่มีวิญญาณกว่าสิบล้านดวง พระเจ้าช่วย
450
00:28:43,597 --> 00:28:45,933
ดูสิ เขียนได้รางวัลพูลิตเซอร์ไปเลย
451
00:28:46,016 --> 00:28:47,393
เราได้แต่ถามว่าทำไม
452
00:28:47,476 --> 00:28:49,311
ไม่เห็นเข้าใจเลย
เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น
453
00:28:50,229 --> 00:28:51,689
พวกเขารู้เหรอว่าเราจะมา
454
00:28:51,772 --> 00:28:53,774
ไม่นะ พระเจ้า
455
00:28:55,317 --> 00:28:56,610
พวกเขาไม่สน
456
00:28:57,278 --> 00:28:58,904
มิน่าถึงได้มีแค่เซิร์ฟเวอร์เดียว
457
00:28:58,988 --> 00:29:02,741
พวกเขาไม่ต้องพึ่งฟรียอนด์
พวกเขาแค่ต้องทำให้สิบล้านโหวตหายไป
458
00:29:05,619 --> 00:29:07,538
ผมรู้ว่าพวกเขาเป็นคนเลวนะ
459
00:29:07,621 --> 00:29:10,416
แต่เรายอมรับได้ไหมว่า
นี่มันเลือดเย็นมาก
460
00:29:12,585 --> 00:29:13,461
ใช่
461
00:29:14,378 --> 00:29:17,173
ฟังนะ อัปโหลดฟรีก็ดีอยู่หรอก
462
00:29:17,256 --> 00:29:18,924
แต่นี่มันดีเกินจริง
463
00:29:19,008 --> 00:29:21,927
รู้ไหมว่าเมื่อคุณอัปโหลด
คุณจะเสียอะไรอีก นอกจากร่างกาย
464
00:29:22,011 --> 00:29:22,928
เสียงโหวตของคุณไง
465
00:29:23,012 --> 00:29:26,098
แล้วไงล่ะ ผมยอมแลกเสียงโหวต
กับโอกาสที่เฮเว่น
466
00:29:27,349 --> 00:29:28,476
เราจะทำยังไงดี
467
00:29:32,313 --> 00:29:33,981
- ทุบมันทิ้งแล้วเผ่น
- ไม่นะ ไม่
468
00:29:36,317 --> 00:29:37,943
พวกเขาต้องการให้เราทำลายมัน ถูกไหม
469
00:29:38,903 --> 00:29:39,945
งั้นเราก็จะปล่อยมันไว้
470
00:29:40,029 --> 00:29:44,867
ใช่ อย่าทำลายมัน
นี่จะแสดงให้พวกเขารู้
471
00:29:45,034 --> 00:29:47,620
แต่เราจะส่งข่าวออกไป
472
00:29:48,787 --> 00:29:49,747
เดี๋ยวนี้
473
00:29:49,830 --> 00:29:51,165
รายชื่อเผยแพร่สื่อ
474
00:29:58,422 --> 00:30:01,884
ขอบคุณที่มอบโอกาสให้พูดถึง
โศกนาฏกรรม...
475
00:30:01,967 --> 00:30:04,970
เห็นรึยัง ฟรียอนด์ถูกทำลายแล้ว
476
00:30:05,054 --> 00:30:08,098
เฉียดฉิวมาก ไปกันเถอะ
477
00:30:08,182 --> 00:30:11,227
ขอโทษที เมื่อคุณเซ็นชื่อแล้ว
เราก็ต้องลงมือ
478
00:30:12,686 --> 00:30:13,979
อะไรนะ
479
00:30:15,147 --> 00:30:16,190
บ้าเอ๊ย
480
00:30:16,440 --> 00:30:17,650
ไม่
481
00:30:18,609 --> 00:30:19,568
วิ่งเร็ว
482
00:30:20,569 --> 00:30:21,654
วิ่ง
483
00:30:24,156 --> 00:30:25,449
เราเสียไร่ของครอบครัวไป
484
00:30:25,533 --> 00:30:28,702
จากนั้นออสการ์ ไมเยอร์ อินเทล
ซื้อที่ดินทั้งหมดในท้องที่
485
00:30:28,786 --> 00:30:31,038
แต่ผมอยากปลูกอะไรก็ปลูกได้ในฟรียอนด์
486
00:30:31,121 --> 00:30:32,164
สามคนต่อไป
487
00:30:33,999 --> 00:30:37,002
คุณพยายามดีแล้ว
ผมจะแสดงให้ดูว่าต้องทำยังไง
488
00:30:39,171 --> 00:30:41,590
เพื่อนๆ สหาย
489
00:30:41,674 --> 00:30:43,717
หุบปากแล้วไปต่อท้ายแถว
490
00:30:43,801 --> 00:30:45,928
อืม ผมว่าคนพวกนี้ไม่อยากให้เราช่วย
491
00:30:50,516 --> 00:30:51,559
อะไรน่ะ
492
00:30:56,313 --> 00:30:58,857
ต้องเป็นฝีมือเนธานแน่เลย มาเร็ว
493
00:31:07,491 --> 00:31:08,659
ไม่นะ
494
00:31:12,788 --> 00:31:13,872
บัตรสวัสดิการ
495
00:31:13,956 --> 00:31:16,166
พวกเขายังเด็กอยู่นะ หยุดซะที
496
00:31:16,375 --> 00:31:18,043
พับผ่า เรามีผู้ต่อต้าน
497
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
ใช่ คุณจะต้องออกไปเดี๋ยวนี้ หันกลับไป
498
00:31:24,341 --> 00:31:27,678
หันไป เร็วสิ เดินไป
499
00:31:28,596 --> 00:31:31,640
เยี่ยม ดีแล้ว
500
00:31:32,975 --> 00:31:36,353
คนพวกนี้น่าสงสาร สแกนโดยไม่ได้อะไร
เราต้องช่วยให้ได้มากที่สุด
501
00:31:36,437 --> 00:31:38,272
ใช่ และพูดถึงเรา
502
00:31:38,355 --> 00:31:41,775
เราเข้าขากันดีมาก
และผมรู้สึกว่าใช่เลย
503
00:31:41,859 --> 00:31:44,903
ผมเลยอยากให้คุณรู้ไว้ว่า
หลังจากเนธานตาย
504
00:31:44,987 --> 00:31:47,197
ผมพร้อมจะลองแบบนี้อีกครั้ง
505
00:31:47,281 --> 00:31:49,158
- ให้ตายสิ มัตเตโอ
- ใช่
506
00:31:49,325 --> 00:31:50,451
นี่มันไม่ใช่เวลา
507
00:31:50,618 --> 00:31:53,912
- งั้นเมื่อไหร่ล่ะ
- นี่ตำรวจ หยุดสิ่งที่ทำอยู่เดี๋ยวนี้
508
00:31:54,830 --> 00:31:56,957
วางปืนลง ไม่งั้นผมยิงแสกหน้านะ
509
00:31:57,041 --> 00:31:58,959
- วางอาวุธ
- คุณสิวางอาวุธ
510
00:31:59,043 --> 00:32:01,503
หยุด เอาละ ทั้งคู่นั่นแหละ
พวกคุณอยู่ข้างเดียวกัน
511
00:32:01,587 --> 00:32:03,839
ช่างหัวตำรวจ ตำรวจไม่ได้อยู่ข้างผม
512
00:32:03,922 --> 00:32:06,258
ลดอาวุธลง ไม่งั้นผมจะยิงทั้งคู่
513
00:32:06,342 --> 00:32:08,719
เธอยินดีสละชีวิต ผมก็เหมือนกัน
514
00:32:08,802 --> 00:32:11,347
ไม่ มัตเตโอ ฟังนะ ฉันรู้จักเขา
515
00:32:11,430 --> 00:32:15,601
เขาคือซาโตะ เขาเป็นคนยุติธรรม
และคุณนักสืบ มัตเตโอเป็นเพื่อนฉัน
516
00:32:15,684 --> 00:32:17,186
อาจจะเป็นแฟนได้ กำลังลุ้น
517
00:32:17,269 --> 00:32:18,771
ไม่ ไม่มีลุ้น
518
00:32:20,731 --> 00:32:23,817
ทุกคน ลดทิฐิลูกผู้ชายลงซะที
519
00:32:24,443 --> 00:32:26,153
วางปืนลง
520
00:32:26,570 --> 00:32:27,655
ก็ได้
521
00:32:29,615 --> 00:32:30,741
ก็ได้
522
00:32:34,411 --> 00:32:35,245
ก็ได้
523
00:32:42,586 --> 00:32:44,672
- คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย
- โทษที นอร่า
524
00:32:52,846 --> 00:32:54,056
ขอที
525
00:32:54,973 --> 00:32:58,686
ส่งข้อความหาเนธาน
ตำรวจเลว อย่ามา ส่ง
526
00:33:00,479 --> 00:33:01,814
ส่งโทรศัพท์นั่นมาด้วย
527
00:33:08,195 --> 00:33:09,279
ไม่นะ
528
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
จุดหมายใหม่
529
00:33:16,495 --> 00:33:19,331
อัปโหลด อัปโหลด
530
00:33:21,166 --> 00:33:23,210
อดทนไว้ มัตเตโอ ฉันช่วยเอง
531
00:33:27,589 --> 00:33:28,757
นี่ นอร่า
532
00:33:30,968 --> 00:33:32,886
- อัปโหลด
- ฉันรู้ ฉันพยายามอยู่
533
00:33:32,970 --> 00:33:36,432
มันต้องใช้เวลาอุ่นเครื่องแป๊บนึง
คุณทำไปได้ยังไง
534
00:33:36,515 --> 00:33:37,933
ผมมองออกว่าทำไมคุณอารมณ์เสีย
535
00:33:38,016 --> 00:33:41,645
อารมณ์เสียเหรอ ไปตายซะ
ฉันนึกว่าคุณเป็นคนดี
536
00:33:41,854 --> 00:33:45,190
ใช่ โทษที ผมได้คลิปของคุณแล้ว
537
00:33:45,274 --> 00:33:47,568
พนันได้ว่าพวกโช้คจะจ่ายให้อย่างงาม
538
00:33:47,651 --> 00:33:51,280
โดยเฉพาะหลังจากที่ผมบอกว่า
ผมกำจัดเสี้ยนหนามทั้งหมดแล้ว
539
00:33:51,822 --> 00:33:53,907
แฟนคุณคงพูดถูกมั้ง
540
00:33:53,991 --> 00:33:55,242
เพื่อน
541
00:33:55,325 --> 00:33:56,785
มากกว่าเพื่อน
542
00:33:57,953 --> 00:33:59,913
เร็วสิ เร็วกว่านี้ ได้โปรด เราต้องรีบไป
543
00:33:59,997 --> 00:34:01,957
โทษที เพื่อน มีการจำกัดความเร็ว
544
00:34:07,296 --> 00:34:08,297
ใช่แล้ว
545
00:34:22,394 --> 00:34:24,396
เอาละ พร้อมแล้ว ฉันสแกนเขาได้
546
00:34:24,480 --> 00:34:27,316
คุณสแกนได้ และผมสแกนคุณต่อได้
547
00:34:28,233 --> 00:34:30,444
แต่คุณจะไม่ไปโผล่ที่ไหนทั้งนั้น
548
00:34:30,527 --> 00:34:32,946
ผมจะโยนไดรฟ์พวกนี้ลงแม่น้ำ
549
00:34:34,615 --> 00:34:36,116
โอเค งั้น...
550
00:34:37,576 --> 00:34:40,120
ถึงอย่างนั้น คุณจะโทษฉันไม่ได้
ที่ฉันทำในสิ่งที่ฉันทำได้
551
00:34:40,788 --> 00:34:42,122
คงงั้น
552
00:34:48,045 --> 00:34:49,338
เจ๋งมากเลย
553
00:34:52,299 --> 00:34:55,302
อดทนไว้นะ เพื่อน อีกนิดนึง
554
00:34:56,386 --> 00:34:58,222
เพื่อนเหรอ ถามจริง
555
00:34:59,681 --> 00:35:01,016
หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา
556
00:35:03,602 --> 00:35:04,686
เดี๋ยวนะ
557
00:35:08,941 --> 00:35:12,528
เวร บ้าเอ๊ย ไม่นะ
558
00:35:27,793 --> 00:35:30,420
- เราอย่าแยกกันอีกเลยนะ
- ใช่ ผมเห็นด้วย
559
00:35:30,504 --> 00:35:32,714
นั่นรถซาโตะเหรอ
แล้วมัตเตโออยู่ไหน
560
00:35:32,798 --> 00:35:35,342
- คู่หูโง่ๆ ของผมดันทำมีดบาดมือ
- เฮ้ย
561
00:35:36,885 --> 00:35:39,888
เรื่องมันยาว แต่เราต้องไปแล้ว
ช่วยฉันขนนี่หน่อย
562
00:37:21,156 --> 00:37:23,158
คำบรรยายโดย
สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช
563
00:37:23,241 --> 00:37:25,243
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ