1 00:00:06,382 --> 00:00:08,467 ‫- את מוכנה למשימה? - זה היום השני שלי.‬ 2 00:00:08,551 --> 00:00:11,554 ‫עדיין לא ממש בטוחה מה אנחנו עושים כאן. אבל...‬ 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,558 ‫בפרקים הקודמים...‬ 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,643 ‫העלאות חיות חיים של יוקרה.‬ 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,186 ‫אינגריד עשתה העלאה בשבילי.‬ 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,896 ‫גם אני עם מישהו.‬ 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,523 ‫הכול טוב, אחי.‬ 8 00:00:23,149 --> 00:00:24,859 ‫- זה היה מוזר. - כל כך מוזר.‬ 9 00:00:25,109 --> 00:00:28,070 ‫זהו יום המשפחה והפרוטו-טף החדשים כאן!‬ 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,699 ‫- במה אוכל לעזור? - אתה טמבל.‬ 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,326 ‫אתה תהפוך לאנושי לפני שהאישה הזאת אי פעם תהיה כזו.‬ 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,412 ‫אלישה. את מקודמת שוב.‬ 13 00:00:36,495 --> 00:00:37,663 ‫את מוכנה?‬ 14 00:00:38,998 --> 00:00:41,041 ‫- ביקשת את זה! - כן!‬ 15 00:00:41,584 --> 00:00:44,211 ‫מתנגדי הטכנולוגיה שונאים אותנו ומסוגלים לכול.‬ 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,755 ‫- מה תקפתם? - את פריונד.‬ 17 00:00:46,046 --> 00:00:48,299 ‫למה להיטפל לפריונד? הם החבר'ה הטובים.‬ 18 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 ‫העלאה בחינם.‬ 19 00:00:50,259 --> 00:00:51,552 ‫פריונד היא רעיון טוב.‬ 20 00:00:51,635 --> 00:00:54,513 ‫לתת לעניים אפילו קמצוץ ממה שאנחנו נהנים ממנו כאן.‬ 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,475 ‫נייתן בראון לא מהווה איום.‬ 22 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 ‫לא נשארו לו זיכרונות שיקשרו אותי לכלום.‬ 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,813 ‫אלוהים. זה היה צ'וק. הוא זה שארגן את הרצח שלי.‬ 24 00:01:02,897 --> 00:01:05,107 ‫הם ידעו שאתה עובד על העלאה חינמית.‬ 25 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 ‫צ'וק שיבש את הקוד שלך, וזאת התשתית של פריונד.‬ 26 00:01:08,194 --> 00:01:10,446 ‫אנחנו צריכים להרוס את כל העסק בבת אחת.‬ 27 00:01:10,529 --> 00:01:11,447 ‫צריך בעלי ברית.‬ 28 00:01:11,530 --> 00:01:13,741 ‫יהיה לך נחמד לראות את החבר שלך שוב.‬ 29 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 ‫החבר לשעבר.‬ 30 00:01:14,784 --> 00:01:18,412 ‫- אוי... לא... - שתוק.‬ 31 00:01:19,413 --> 00:01:21,373 ‫פריונד נפתחת בסריקת הרשתית שלי.‬ 32 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 ‫יש לנו דרך להיחלץ.‬ 33 00:01:23,209 --> 00:01:25,211 ‫אני מגדלת את הגוף שלך בחזרה לחיים.‬ 34 00:01:25,294 --> 00:01:26,712 ‫אינגריד, את מתה.‬ 35 00:01:26,796 --> 00:01:27,880 ‫הפתעה!‬ 36 00:01:28,839 --> 00:01:31,884 ‫שיקרת לו במשך חודשים וגרמת לו לצאת מדעתו מרוב אשמה.‬ 37 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 ‫ביי.‬ 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,138 ‫נייתן צריך לעשות הורדה עכשיו.‬ 39 00:01:36,222 --> 00:01:39,225 ‫מיליוני חיים של אנשים יהיו בסכנה אמיתית.‬ 40 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 ‫נורה, יש לי מספיק זמן להשתמש ברשתיות שלי‬ 41 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 ‫ולפרוץ לפריונד.‬ 42 00:01:44,230 --> 00:01:46,148 ‫זוכר מה קרה לבחור האחרון?‬ 43 00:01:46,232 --> 00:01:48,359 ‫ההורדה הראשונה בתולדות האנושות.‬ 44 00:01:51,278 --> 00:01:52,321 ‫אני חייב לעשות זאת.‬ 45 00:01:52,404 --> 00:01:54,490 {\an8}‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 46 00:01:56,325 --> 00:01:58,410 ‫מה אתה עושה בניו יורק? אתה מת.‬ 47 00:01:58,786 --> 00:02:00,538 ‫מר בראון לא נמצא בשום מקום במערכת.‬ 48 00:02:00,621 --> 00:02:03,833 ‫תאתחלי את נייתן ואל תספרי לאף אחד.‬ 49 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 ‫- חלמתי על זה. - מה קורה בחלום שלך?‬ 50 00:02:31,986 --> 00:02:34,905 ‫רגע, רגע. אני חושב שפספסתי מקום אחד.‬ 51 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 ‫נקודות זכות על היסודיות.‬ 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,082 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ 53 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 ‫אני מרגיש נהדר.‬ 54 00:02:46,750 --> 00:02:49,086 ‫מעולם... מעולם לא הרגשתי...‬ 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,216 ‫מה נסגר?‬ 56 00:03:15,571 --> 00:03:20,576 ‫העלאה‬ 57 00:03:23,287 --> 00:03:24,538 ‫מברשת שיניים.‬ 58 00:03:26,665 --> 00:03:27,499 ‫נכון.‬ 59 00:03:28,626 --> 00:03:30,878 ‫היי. טלפון חד-פעמי חדש.‬ 60 00:03:32,004 --> 00:03:33,839 ‫נו? אתה בסדר?‬ 61 00:03:34,256 --> 00:03:37,384 ‫כן. כן. פשוט נהנה מהגוף הישן שוב.‬ 62 00:03:37,760 --> 00:03:41,388 ‫נחמד. לא היו מספיק מראות בלייקוויו, יפיוף?‬ 63 00:03:43,474 --> 00:03:46,143 ‫התכוונתי לקרוא לך "ילד מת", אבל אתה חי שוב,‬ 64 00:03:46,226 --> 00:03:48,812 ‫אז אולי... מה דעתך על ילד זומבי?‬ 65 00:03:48,896 --> 00:03:50,648 ‫ילד יפה זומבי. זה די טוב.‬ 66 00:03:51,523 --> 00:03:55,569 ‫"אני צריך מוחות. מוחות... חברות של אנשים אחרים, ומוחות."‬ 67 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 ‫- בסדר. - כן.‬ 68 00:03:58,447 --> 00:04:01,909 ‫לא תשהה פה זמן רב. אנחנו רק צריכים את הרשתיות שלך לכמה ימים.‬ 69 00:04:01,992 --> 00:04:04,119 ‫ואז אתה יכול לחזור למקום שבאת ממנו.‬ 70 00:04:04,662 --> 00:04:08,123 ‫אתה מת באופן חוקי, אז אתה לא יכול לעבוד.‬ 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 ‫למעשה, כן. איך היית בכלל מפרנס את עצמך?‬ 72 00:04:10,876 --> 00:04:12,836 ‫אתה יכול פשוט לשנורר מנורה.‬ 73 00:04:13,087 --> 00:04:16,215 ‫כמו שעשית עם אינגריד. זה לא הקטע שלך כזה?‬ 74 00:04:16,507 --> 00:04:17,424 ‫נכון.‬ 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,177 ‫טוב, לו האישה הכי שווה שהייתי איתה אי פעם‬ 76 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 ‫דחתה אותי בשביל בחור מת,‬ 77 00:04:21,971 --> 00:04:23,597 ‫גם אני הייתי קצת ממורמר.‬ 78 00:04:23,973 --> 00:04:25,057 ‫תודה על הטלפון.‬ 79 00:04:27,267 --> 00:04:28,143 ‫כן.‬ 80 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 ‫תהיתי אם נייתן רוצה לצפות בציפורים איתי.‬ 81 00:04:43,701 --> 00:04:44,952 ‫איפה הוא? יש לך מושג?‬ 82 00:04:46,286 --> 00:04:47,538 ‫למה אתה כאן?‬ 83 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 ‫לבד בסוויטה של נייתן? לובש את בגדיו.‬ 84 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 ‫אני בהיריון. זה הדבר החדש.‬ 85 00:04:58,007 --> 00:04:59,091 ‫ראיתי את הפרסומות.‬ 86 00:04:59,174 --> 00:05:03,262 ‫כן. אז יהיה לנו תינוק.‬ 87 00:05:04,555 --> 00:05:05,639 ‫אז אני יכול?‬ 88 00:05:09,560 --> 00:05:10,644 ‫יוצא מן הכלל.‬ 89 00:05:11,770 --> 00:05:12,896 ‫תודה.‬ 90 00:05:15,607 --> 00:05:16,692 ‫טוב...‬ 91 00:05:22,239 --> 00:05:24,616 ‫אז צ'וק הגיע. הוא תהה איפה אתה.‬ 92 00:05:24,700 --> 00:05:27,494 ‫שיט. מתנגדי הטכנולוגיה יכניסו אותנו למגדל צ'וק.‬ 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 ‫נפרוץ לפריונד ונשבית אותה.‬ 94 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 ‫אמרת לו משהו?‬ 95 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 ‫ברור שלא. לא. אתה חושב שאני אידיוט?‬ 96 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 ‫לא, אמרתי לו שאני בהיריון עם הילד שלנו.‬ 97 00:05:36,754 --> 00:05:38,714 ‫תרצה פעם להיות הורה משותף איתי?‬ 98 00:05:38,797 --> 00:05:40,841 ‫אי אפשר לנהל את השיחה הזו שוב ושוב.‬ 99 00:05:41,675 --> 00:05:42,843 ‫כן.‬ 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 ‫היי...‬ 101 00:05:44,136 --> 00:05:45,637 ‫מה את רוצה ממני?‬ 102 00:05:46,138 --> 00:05:49,433 ‫זה לא הוגן. אני לא תמיד מתקשרת רק כשאני רוצה משהו.‬ 103 00:05:49,641 --> 00:05:54,438 ‫תקשיבי, אני יודעת שהקשר בינינו היה מוזר בזמן האחרון,‬ 104 00:05:54,521 --> 00:05:58,400 ‫אבל את יכולה לקחת יום חופש ולעזור לי?‬ 105 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 ‫והנה זה.‬ 106 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 ‫אני לא יכולה לעשות זאת עכשיו.‬ 107 00:06:03,197 --> 00:06:05,991 ‫עם החוזה החדש שלי, אני חייבת להצליח בעבודה.‬ 108 00:06:06,158 --> 00:06:07,451 ‫שם איוון נמצא?‬ 109 00:06:07,618 --> 00:06:10,245 ‫- אני... - חיפשתי אותו כל הבוקר.‬ 110 00:06:10,329 --> 00:06:12,164 ‫אני לא יודעת.‬ 111 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 ‫- איך ההרגשה שיש לך שוב גוף? - היא מוזרה.‬ 112 00:06:15,667 --> 00:06:19,463 ‫האצבעות שלי עדיין מקומטות מלהיות באמבט כל כך הרבה זמן,‬ 113 00:06:19,546 --> 00:06:22,091 ‫וריחות הם הרבה יותר מדי חזקים.‬ 114 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 ‫אני לא יודע איך עוד להגיד את זה, אבל אני מפליץ יותר.‬ 115 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 ‫סיפרת לנורה?‬ 116 00:06:27,763 --> 00:06:28,972 ‫למה שאספר לה את זה?‬ 117 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 ‫אני הייתי מספר לך.‬ 118 00:06:30,474 --> 00:06:31,975 ‫כן. אני יודע שהיית מספר.‬ 119 00:06:32,226 --> 00:06:34,853 ‫שכבתם? זה היה טוב כמו שחשבת שזה יהיה?‬ 120 00:06:34,937 --> 00:06:37,606 ‫היא נראית לי כמו אחת שאוהבת להתפנק.‬ 121 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 ‫זה ישתפר. אולי. מי יודע, אז...‬ 122 00:06:41,443 --> 00:06:43,612 ‫בוא נגיד שהיה לנו חיבור מדהים.‬ 123 00:06:43,987 --> 00:06:46,824 ‫כן, היה לי אחד כזה פעם, אבל אז הוא עשה הורדה.‬ 124 00:06:46,907 --> 00:06:49,827 ‫תכיר חבר חדש, בסדר? אני לא יודע מתי אני חוזר.‬ 125 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 ‫בסדר. מה שתגיד.‬ 126 00:06:54,289 --> 00:06:56,583 ‫אז כנראה אראה אותך בעוד כמה ימים.‬ 127 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 ‫או שבועות, או חודשים.‬ 128 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 ‫ליש.‬ 129 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 ‫אל תקראי לי ככה. לוסי קוראת לי ככה.‬ 130 00:07:09,263 --> 00:07:12,099 ‫טוב. נראה ששלך הלכה טוב כמו שלי.‬ 131 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 ‫מה זה היה? אתה בסדר?‬ 132 00:07:18,313 --> 00:07:21,942 ‫כן. אני רעב, זה בטוח.‬ 133 00:07:22,484 --> 00:07:25,696 ‫אז בוא נוציא את הקיבה החדשה שלך לסיבוב.‬ 134 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 ‫כן. זה נהדר.‬ 135 00:07:30,617 --> 00:07:32,119 ‫איזה יום מהמם.‬ 136 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 ‫אתה מהמם.‬ 137 00:07:35,080 --> 00:07:36,874 ‫את בקטע שלי.‬ 138 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 ‫יופי.‬ 139 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 ‫אחת, בבקשה.‬ 140 00:07:41,795 --> 00:07:43,797 ‫עם כמות מטורפת של בצלים.‬ 141 00:07:43,881 --> 00:07:45,716 ‫בסדר. כדאי שתאכל אותם גם.‬ 142 00:07:45,799 --> 00:07:48,218 {\an8}‫לא. רק סירחון של בצל בשבילך.‬ 143 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 ‫אתה אוהב את זה?‬ 144 00:08:15,162 --> 00:08:16,205 ‫טעים ממש.‬ 145 00:08:16,997 --> 00:08:19,124 ‫הלוואי שהיה לנו חודש שלם ביחד.‬ 146 00:08:19,666 --> 00:08:22,002 ‫בדיוק חזרתי לגוף הזה, ואני נהנה.‬ 147 00:08:25,047 --> 00:08:27,591 ‫חודש אחד? מה, ואז יימאס לך ממני?‬ 148 00:08:27,674 --> 00:08:28,967 ‫אין סיכוי.‬ 149 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 ‫אולי יותר זמן.‬ 150 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 ‫זה יכול להיות גם פחות.‬ 151 00:08:34,139 --> 00:08:35,682 ‫חודש יהיה גן עדן.‬ 152 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 ‫הסטוץ הכי מורכב בחיי.‬ 153 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 ‫זה באמת נייתן בראון.‬ 154 00:08:45,776 --> 00:08:47,653 ‫וגם לא על המסך.‬ 155 00:08:48,028 --> 00:08:49,821 ‫יש לי כמה שאלות אליך.‬ 156 00:08:51,448 --> 00:08:54,409 ‫- תוכל לצאת מהדבר הזה? - כן. אבל זה לא שווה את זה.‬ 157 00:08:54,493 --> 00:08:56,536 ‫תדברו איתי דרך החלון.‬ 158 00:08:57,621 --> 00:08:59,998 ‫- בלש, אתה תקוע? - אני לא.‬ 159 00:09:00,958 --> 00:09:01,917 ‫תעצרו, בבקשה.‬ 160 00:09:02,626 --> 00:09:05,462 ‫אז רק העמדת פנים שאתה בלייקוויו.‬ 161 00:09:05,963 --> 00:09:08,799 ‫העניין הוא שטכנאי הסריקה שהעלה אותך בלוס אנג'לס‬ 162 00:09:08,882 --> 00:09:10,008 ‫אישר שאתה מת.‬ 163 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 ‫אתה מתכוון, נרצח.‬ 164 00:09:11,843 --> 00:09:13,929 ‫למה שלא תפענח את זה במקום לדאוג...‬ 165 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 ‫הבחור במעלית? אני יודע שזאת הייתה הגנה עצמית.‬ 166 00:09:17,140 --> 00:09:18,433 ‫הוא רוצח שכיר.‬ 167 00:09:18,517 --> 00:09:20,560 ‫אבל מי שכר אותו? זאת השאלה.‬ 168 00:09:20,644 --> 00:09:23,981 ‫תקשיבו, אני מנסה לפענח את זה פיסה אחר פיסה.‬ 169 00:09:24,064 --> 00:09:26,775 ‫אם אתם מוצאים עוד אחת, צרו איתי קשר.‬ 170 00:09:27,901 --> 00:09:31,029 ‫אתה רוצה רמז? תחבר את הבחור מהמעלית לדייוויד צ'וק.‬ 171 00:09:31,113 --> 00:09:32,948 ‫עוצר הביניים החדש של היאנקיז?‬ 172 00:09:33,031 --> 00:09:34,324 ‫המיליארדר המת.‬ 173 00:09:35,909 --> 00:09:37,119 ‫זה הגיוני יותר.‬ 174 00:09:37,452 --> 00:09:38,328 ‫כן.‬ 175 00:09:44,876 --> 00:09:47,546 ‫לא השתמשתי באלה. אני רוצה החזר כספי.‬ 176 00:09:48,130 --> 00:09:50,924 ‫זו החזייה הפתוחה ממשי וסט החוטיני,‬ 177 00:09:51,008 --> 00:09:52,592 ‫או תחתוני המפשעה?‬ 178 00:09:52,676 --> 00:09:54,261 ‫אתה לא מבדיל?‬ 179 00:09:56,263 --> 00:09:58,140 ‫תוכנת על ידי חנונים.‬ 180 00:10:01,643 --> 00:10:05,272 ‫תלבושת דייגת סקסית מותאמת אישית עם סרבל דייגים חשוף תחת.‬ 181 00:10:06,773 --> 00:10:10,527 ‫אני לא רואה איך אלה יהיו עמידים במים.‬ 182 00:10:10,777 --> 00:10:13,989 ‫אין לך מושג מה נדרש כדי לשמור על ריגוש במערכת יחסים.‬ 183 00:10:14,698 --> 00:10:16,325 ‫לא שזה שינה משהו.‬ 184 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 ‫הוא השאיר אותי קשורה לכיסא.‬ 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,499 ‫אלה מעולים.‬ 186 00:10:24,916 --> 00:10:28,420 ‫אלה ממש מעולים. כן.‬ 187 00:10:28,879 --> 00:10:31,631 ‫הגיבוי האחרון של נייתן בראון‬ 188 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 ‫השחזור הושלם הפעל‬ 189 00:11:23,266 --> 00:11:28,355 ‫בסדר. קודם כול, אולי תספרו לי קצת על עצמכם,‬ 190 00:11:28,772 --> 00:11:30,732 ‫ולמה אתם חושבים ביהירותכם‬ 191 00:11:30,816 --> 00:11:33,402 ‫שתוכלו להיכנס לנעלי הידידות של נייתן בראון.‬ 192 00:11:33,610 --> 00:11:35,695 ‫בסדר. טוב, אני אתחיל.‬ 193 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 ‫אני... שלום, קודם כול.‬ 194 00:11:38,782 --> 00:11:43,453 ‫היי, שמי ברמן בינה מלאכותית, ואני פיסת בינה מלאכותית‬ 195 00:11:43,537 --> 00:11:46,289 ‫שתוכננה להודיע לך מה שאתה רוצה לשמוע.‬ 196 00:11:46,373 --> 00:11:50,293 ‫ומה שאני קולט ממך זה שאנחנו לא נייתן בראון.‬ 197 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 ‫נייתן בראון מושלם.‬ 198 00:11:51,837 --> 00:11:54,631 ‫ולמה שנחליף אותו?‬ 199 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 ‫אנחנו לא יכולים, כי נייתן בראון מושלם.‬ 200 00:11:57,384 --> 00:11:58,969 ‫זו תשובה ממש טובה.‬ 201 00:11:59,511 --> 00:12:00,470 ‫אני יודע כדורסל.‬ 202 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 ‫כן? השחקן הטוב בהיסטוריה של המשחק. כל אחד מכם.‬ 203 00:12:03,974 --> 00:12:05,308 ‫מייקל ג'ורדן.‬ 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 ‫ביל ראסל.‬ 205 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 ‫נייתן, אם הוא היה מנסה.‬ 206 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 ‫אתה תנצח בזה בקלות, נכון?‬ 207 00:12:11,273 --> 00:12:15,360 ‫בסדר. מה עם חיקויים? מי יכול לעשות חיקויים?‬ 208 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 ‫את מי אתה רוצה שנחקה?‬ 209 00:12:17,571 --> 00:12:19,448 ‫אתם יודעים מה? תפתיעו אותי.‬ 210 00:12:19,531 --> 00:12:21,324 ‫- לא. נייתן. - הנה זה.‬ 211 00:12:22,284 --> 00:12:27,122 ‫למען האמת, לא ממש ביליתי איתו הרבה זמן.‬ 212 00:12:27,205 --> 00:12:32,043 ‫אני לא באמת יודע איך הוא היה. זו לא תהיה בעיה, נכון?‬ 213 00:12:32,252 --> 00:12:33,378 ‫ברור שלא.‬ 214 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 ‫הגישה בוטלה.‬ 215 00:12:40,177 --> 00:12:41,720 ‫ואז נותרו שניים.‬ 216 00:12:44,097 --> 00:12:47,392 ‫לעזאזל עם זה. הגישה בוטלה. הגישה בוטלה.‬ 217 00:12:50,020 --> 00:12:53,523 ‫היה טיפשי מצידי לחשוב שאני יכול פשוט להחליף אותך, אה?‬ 218 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 ‫מגדל צ'וק‬ 219 00:13:02,491 --> 00:13:04,159 ‫רפי זוקור. מאושר.‬ 220 00:13:09,039 --> 00:13:10,540 ‫אנה רואיז. מאושרת.‬ 221 00:13:27,307 --> 00:13:28,642 ‫ברצינות?‬ 222 00:13:28,725 --> 00:13:32,103 ‫מה? רק הייתי מנומס.‬ 223 00:13:37,275 --> 00:13:40,987 ‫היי. אני לא זוכרת שראיתי את שניכם בעבר.‬ 224 00:13:41,696 --> 00:13:43,990 ‫היא... טוב, האמת...‬ 225 00:13:44,824 --> 00:13:47,077 ‫היא... אני... ה...‬ 226 00:13:47,160 --> 00:13:50,121 ‫אני... מי... האמת, אנחנו מ...‬ 227 00:13:50,205 --> 00:13:51,831 ‫הסיפור של החיים שלי.‬ 228 00:13:52,666 --> 00:13:55,669 ‫כן. ילדת סנדוויץ' מתוך שלוש אחיות.‬ 229 00:13:55,752 --> 00:14:00,423 ‫אחות גדולה. גאונת צ'לו. אחות צעירה. חולה. כל הזמן.‬ 230 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 ‫לא ידענו מה זה, אבל זה היה חמור.‬ 231 00:14:02,551 --> 00:14:06,304 ‫ואני רק עשיתי את שיעורי הבית שלי, עשיתי את המטלות שלי, ומה?‬ 232 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 ‫ומתעלמים ממני.‬ 233 00:14:08,181 --> 00:14:11,560 ‫ולמה? כי לא ניגנתי במרכז לינקולן של דייב ובאסטר'ס,‬ 234 00:14:11,643 --> 00:14:13,353 ‫ולא שכבתי במיטת בית חולים?‬ 235 00:14:14,813 --> 00:14:17,774 ‫אולי זאת רק אני. זאת רק אני. אני...‬ 236 00:14:18,358 --> 00:14:23,154 ‫אני כאן כבר שלושה חודשים, ועדיין אף אחד לא רואה אותי.‬ 237 00:14:27,033 --> 00:14:28,285 ‫אני ממש מצטערת.‬ 238 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 ‫אני אלך.‬ 239 00:14:33,540 --> 00:14:34,874 ‫לא ידעתי על דבר מזה.‬ 240 00:14:38,670 --> 00:14:41,131 ‫אתה גרוע תחת לחץ.‬ 241 00:14:41,214 --> 00:14:43,466 ‫- מה? אני מצוין תחת לחץ. - בחייך.‬ 242 00:14:53,059 --> 00:14:55,854 ‫פריונד שירות לקוחות‬ 243 00:15:07,282 --> 00:15:08,491 ‫מצטער, מר בראון.‬ 244 00:15:10,201 --> 00:15:11,870 ‫קונסיירז'‬ 245 00:15:11,953 --> 00:15:13,038 ‫מר בראון!‬ 246 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 ‫כן. היי. באיזו שעה מתחיל יום המשפחה מחר?‬ 247 00:15:16,958 --> 00:15:19,669 {\an8}‫יום המשפחה מתחיל במינוס שבועיים.‬ 248 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 {\an8}‫סליחה. מה?‬ 249 00:15:21,796 --> 00:15:25,717 {\an8}‫הזמן המדויק עד ליום המשפחה הוא לפני שבועיים ו-40 דקות.‬ 250 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 {\an8}‫בסדר. מלאכית?‬ 251 00:15:30,972 --> 00:15:34,517 ‫היי. וואו, אתה נראה נהדר, אם יורשה לי לומר.‬ 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,771 ‫תודה. מי את?‬ 253 00:15:38,396 --> 00:15:39,314 ‫טינסלי.‬ 254 00:15:41,358 --> 00:15:43,526 ‫המגישה מארוחת הערב שלנו אתמול.‬ 255 00:15:43,610 --> 00:15:46,321 ‫בסדר. נהדר. כן. תודה שהשגת אווטאר משלך.‬ 256 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 ‫כן. בטח. הוא מוצא חן בעיניך?‬ 257 00:15:50,408 --> 00:15:53,161 ‫בטח. הוא בסדר גמור. משהו לא בסדר עם הקונסיירז'.‬ 258 00:15:53,244 --> 00:15:55,205 ‫הוא חושב שיום המשפחה כבר נערך,‬ 259 00:15:55,288 --> 00:15:58,958 ‫אז אולי כדאי לך לעשות משהו בקשר לזה לפני שהמבקרים יתחילו להגיע.‬ 260 00:15:59,042 --> 00:16:02,796 ‫נכון. כן. יפה שקלטת, נייתן.‬ 261 00:16:03,213 --> 00:16:04,839 ‫בכיף. בסדר.‬ 262 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 ‫תקרא לי מתי שתרצה.‬ 263 00:16:08,093 --> 00:16:10,970 ‫אלוהים. את מחבבת אותו?‬ 264 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 ‫בסדר.‬ 265 00:16:26,945 --> 00:16:27,779 ‫זוג.‬ 266 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 ‫רשתית זוהתה ואושרה‬ 267 00:16:31,741 --> 00:16:33,952 ‫ברוך הבא - מתכנת קוד מקור נייתן בראון‬ 268 00:16:44,087 --> 00:16:45,422 ‫האדם הראשון אי פעם.‬ 269 00:16:46,923 --> 00:16:48,550 ‫האדם הראשון אי פעם!‬ 270 00:17:08,153 --> 00:17:09,362 ‫מה אתה עושה?‬ 271 00:17:09,446 --> 00:17:13,658 ‫כלום. רק עובר את חומת האש.‬ 272 00:17:14,325 --> 00:17:15,785 ‫פתח ספריית בסיס.‬ 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,083 ‫פתח עריכת קוד פריונד.‬ 274 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 ‫- שיט. - מה?‬ 275 00:17:27,380 --> 00:17:28,465 ‫הוא מבודד.‬ 276 00:17:28,548 --> 00:17:31,301 ‫אני לא יכול לגשת אליו מרחוק. רק דרך השרתים ב...‬ 277 00:17:35,263 --> 00:17:36,765 ‫אליזבת, ניו ג'רזי.‬ 278 00:17:40,393 --> 00:17:42,645 ‫בסדר. זאת התקדמות.‬ 279 00:17:43,396 --> 00:17:45,940 ‫הרשתיות שלך עובדות, ועכשיו יש לנו הכתובת.‬ 280 00:17:46,024 --> 00:17:48,902 ‫ותמיד רציתי לראות את ניו ג'רזי.‬ 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 ‫גברת קנרמן, זה מתאים עכשיו?‬ 282 00:18:18,723 --> 00:18:20,391 ‫עניתי, נכון?‬ 283 00:18:20,600 --> 00:18:22,977 ‫חדשות טובות, גירדנו את גוף השיערה וזה אפשרי.‬ 284 00:18:23,436 --> 00:18:24,729 ‫סליחה, מי אתה?‬ 285 00:18:24,813 --> 00:18:26,356 ‫נק-ג'ן, גברתי.‬ 286 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 ‫בנוגע לשיערה שהבאת?‬ 287 00:18:28,107 --> 00:18:30,944 ‫הצלחנו להשיג מספיק דנ"א לשיבוט חדש לגמרי.‬ 288 00:18:31,110 --> 00:18:33,446 ‫וגם לוח הזמנים המואץ אפשרי.‬ 289 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 ‫כן. האמת שאני שוקלת מחדש את כל ההשקעה הזו.‬ 290 00:18:36,199 --> 00:18:39,869 ‫למה שאתייחס אליו כאל עדיפות כשהוא מתייחס אליי כאל אופציה?‬ 291 00:18:40,161 --> 00:18:41,412 ‫גם אני קראתי את הספר.‬ 292 00:18:41,496 --> 00:18:43,873 ‫- את פועלת נגד עצמך. - אני פועלת נגד עצמי.‬ 293 00:18:44,040 --> 00:18:47,544 ‫הפכתי את המרדף אחרי הגבר הזה לכל הזהות שלי.‬ 294 00:18:47,710 --> 00:18:50,129 ‫אני אפילו כבר לא מזהה את עצמי.‬ 295 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 ‫זה ייפסק עכשיו. בסדר?‬ 296 00:18:52,841 --> 00:18:56,386 ‫כן. אני הולכת להפוך את עצמי למישהי שאני יכולה לאהוב,‬ 297 00:18:56,469 --> 00:18:59,514 ‫ואז אני אמשוך אהבה. האהבה שמגיעה לי.‬ 298 00:18:59,806 --> 00:19:00,682 ‫בדיוק!‬ 299 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 ‫שיחה נכנסת‬ 300 00:19:01,766 --> 00:19:03,184 ‫שיט. תוכל להמתין, בבקשה?‬ 301 00:19:03,685 --> 00:19:05,770 ‫היי, מותק, איפה את?‬ 302 00:19:06,604 --> 00:19:07,897 ‫איפה אני?‬ 303 00:19:08,022 --> 00:19:11,025 ‫כן. חיפשתי אותך בחדר, בחדר האוכל, בספא.‬ 304 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 ‫רגע, חזרת ללייקוויו?‬ 305 00:19:13,528 --> 00:19:15,321 ‫כן. איפה עוד נהיה?‬ 306 00:19:16,114 --> 00:19:18,575 ‫תחזרי הביתה מהר. בסדר? אני מתגעגע אלייך.‬ 307 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 ‫כל התחושות השכרת חליפות חיבוק‬ 308 00:19:27,250 --> 00:19:30,086 ‫היי. אני יכולה לשים אותך בהמתנה עוד קצת, בבקשה?‬ 309 00:19:30,169 --> 00:19:32,297 ‫אין לי חששות...‬ 310 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 ‫שירותים‬ 311 00:19:48,146 --> 00:19:49,689 ‫רגע! אנחנו נכנסים לשם?‬ 312 00:19:49,772 --> 00:19:50,857 ‫מה הבעיה?‬ 313 00:19:52,317 --> 00:19:54,110 ‫כלום.‬ 314 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 ‫- אלוהים. - אני מנסה למצוא את מטהר האוויר.‬ 315 00:20:07,957 --> 00:20:09,125 ‫לא. תראה.‬ 316 00:20:12,921 --> 00:20:16,007 ‫צולמו בתוך מטה פריונד, אוליבר קנרמן ודייוויד צ'וק.‬ 317 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 ‫גם רורי שיקלמן ופני צ'או.‬ 318 00:20:17,926 --> 00:20:20,970 ‫הוא מנהל את פנרה אייאון, והיא מפעילה את "קוב" עבור אפל.‬ 319 00:20:22,221 --> 00:20:23,640 ‫רגע, זה לא הבוס שלך?‬ 320 00:20:24,557 --> 00:20:27,143 ‫קאמיאר ויטברידג'. שיט.‬ 321 00:20:27,226 --> 00:20:31,230 ‫וזה הבוס שלו, מירו מנסור. למה ויטברידג' כזה קטן?‬ 322 00:20:31,314 --> 00:20:33,608 ‫אולי הוא לא השתמש בעוזר להולוגרמה שלו.‬ 323 00:20:33,691 --> 00:20:36,194 ‫יש לפחות ארבעה מיליארדרים בחדר הזה,‬ 324 00:20:36,277 --> 00:20:39,280 ‫והם אמורים להיות מתחרים. רגע, מה עשית?‬ 325 00:20:39,364 --> 00:20:42,367 ‫לחצתי על "קוסטל טייד". חשבתי שזה ריח, אבל זו אווירה!‬ 326 00:20:47,372 --> 00:20:48,456 ‫אלוהים.‬ 327 00:20:49,874 --> 00:20:52,877 ‫- אתה צוחק עליי? - אני לא טוב תחת לחץ. תהיי קרת רוח.‬ 328 00:20:53,086 --> 00:20:55,380 ‫אצפה שניסע השנה לפאונדר'ס גרוב.‬ 329 00:20:55,463 --> 00:20:57,090 ‫הזדמנות טובה לשחק קצת גולף.‬ 330 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 ‫צ'וק. יש בעיה?‬ 331 00:20:59,384 --> 00:21:02,553 ‫אומנם יש לנו לו"ז, אבל לתחושתי אנחנו צריכים להתקדם.‬ 332 00:21:02,679 --> 00:21:06,724 ‫אני רוצה לראות משאיות מלאות בכוננים בדרכן לחוות השרתים הלילה.‬ 333 00:21:06,808 --> 00:21:09,978 ‫לא מחר? זה יהיה...‬ 334 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 ‫כל סניף שיכול להיפתח, שייפתח. בואו נשרוף כמה ראשים הלילה.‬ 335 00:21:15,942 --> 00:21:17,068 ‫ראשים יישרפו.‬ 336 00:21:17,986 --> 00:21:20,530 ‫- פתח את מיאמי-דייד. - פתח את מרכז אל-איי.‬ 337 00:21:20,613 --> 00:21:23,157 ‫פריונד אל-איי‬ 338 00:21:23,700 --> 00:21:25,076 ‫כולם, אנחנו מתחילים.‬ 339 00:21:25,284 --> 00:21:26,119 ‫יש!‬ 340 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 ‫מרגש מאוד. מוכנות, בנות?‬ 341 00:21:32,458 --> 00:21:36,504 ‫היי. אני מכירה אותך. עשית לי את הסיור ההוא.‬ 342 00:21:37,213 --> 00:21:38,047 ‫היי.‬ 343 00:21:41,134 --> 00:21:43,428 ‫- אימא של נייתן. - תקרא לי ויו.‬ 344 00:21:44,053 --> 00:21:47,015 ‫תודה, ויו. אני מאוריציו.‬ 345 00:21:47,640 --> 00:21:49,726 ‫- נחמד לראות אותך. - נחמד לראות אותך.‬ 346 00:21:52,395 --> 00:21:54,564 ‫את מוכנה, ניו יורק?‬ 347 00:21:57,608 --> 00:22:00,028 ‫פריונד‬ 348 00:22:00,361 --> 00:22:02,280 ‫כרטיסי טיפול חברתיים מוכנים.‬ 349 00:22:05,158 --> 00:22:05,992 ‫הסתכלו לכאן‬ 350 00:22:06,075 --> 00:22:07,785 ‫מזל טוב. אתם חלוצים אמיתיים.‬ 351 00:22:07,869 --> 00:22:09,537 ‫כולם, להסתכל ישר קדימה.‬ 352 00:22:15,209 --> 00:22:18,504 ‫תסלחו לי, יש לי עניינים אחרים לפקח עליהם.‬ 353 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 ‫נראה את כולכם בפעם הבאה.‬ 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,342 ‫אולי רק שרשור מייל בפעם הבאה, חבר'ה.‬ 355 00:22:33,519 --> 00:22:34,896 ‫היי. תיזהר.‬ 356 00:22:35,229 --> 00:22:37,565 ‫אל תשאירו מטאטאים בחדר הישיבות שלנו.‬ 357 00:22:45,364 --> 00:22:47,825 ‫יש לפחות ארבעה מיליארדרים בחדר הזה,‬ 358 00:22:47,909 --> 00:22:49,869 ‫והם אמורים להיות מתחרים.‬ 359 00:22:50,286 --> 00:22:52,413 ‫צ'וק משתף פעולה עם חברות ההעלאה,‬ 360 00:22:52,497 --> 00:22:54,707 ‫והן שולטות בפריונד. זו ההוכחה!‬ 361 00:22:54,791 --> 00:22:56,459 ‫או שזה דיפ-פייק.‬ 362 00:22:56,542 --> 00:22:58,711 ‫אחרי הסרטון של וין דיזל משתולל בגן החיות,‬ 363 00:22:58,795 --> 00:23:00,671 ‫אף אתר לא יפרסם צילומים אנונימיים.‬ 364 00:23:00,755 --> 00:23:03,716 ‫וין דיזל נגד שלוש פרות הים. רגע, זה היה מזויף?‬ 365 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 ‫טוב, בואו ניתן לבלש סאטו משהו לחקור.‬ 366 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 ‫נחמד. שלח לסאטו את ההקלטה האחרונה.‬ 367 00:23:10,389 --> 00:23:13,851 ‫וגם מצאנו את הכתובת שבה הם שומרים את קוד המקור של פריונד.‬ 368 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ‫- עם הרשתיות שלי... - והמוח שלי.‬ 369 00:23:16,270 --> 00:23:19,107 ‫עם הרשתיות שלי ושני המוחות שלנו,‬ 370 00:23:19,190 --> 00:23:21,818 ‫נוכל להיכנס ולהשבית את הדבר המזוין הזה.‬ 371 00:23:21,901 --> 00:23:23,236 ‫נהדר. זה נהדר.‬ 372 00:23:23,319 --> 00:23:25,613 ‫אבל איוון ילך עם נייתן לחוות השרתים.‬ 373 00:23:25,696 --> 00:23:26,906 ‫נורה, את איתי.‬ 374 00:23:26,989 --> 00:23:29,951 ‫מתי דיברנו על זה? אני לא הולכת לשום מקום בלי נייתן.‬ 375 00:23:30,034 --> 00:23:32,161 ‫נורה, את קול שאנשים מקשיבים לו, נכון?‬ 376 00:23:32,245 --> 00:23:34,747 ‫את צריכה לדבר עם האנשים שבתור בחנות.‬ 377 00:23:34,831 --> 00:23:37,250 ‫נייתן צריך רק שאיוון ישמור על דלת.‬ 378 00:23:37,333 --> 00:23:38,960 ‫מגניב. יש לי שימוש.‬ 379 00:23:39,168 --> 00:23:43,422 ‫היי. זה בסדר, טוב? לכי. אני לא ממהר למות עוד פעם.‬ 380 00:23:44,006 --> 00:23:48,636 ‫יופי. כי אחרי אתמול בלילה, אני כבר חושבת על...‬ 381 00:23:58,271 --> 00:23:59,397 ‫מעולה!‬ 382 00:24:03,234 --> 00:24:04,819 ‫אל תפסיקו בגללי.‬ 383 00:24:08,489 --> 00:24:09,615 ‫היי, מותק.‬ 384 00:24:10,825 --> 00:24:12,160 ‫זאת אינגריד.‬ 385 00:24:12,577 --> 00:24:15,663 ‫כן. אני יודע. בגלל זה קראתי לך "מותק".‬ 386 00:24:17,957 --> 00:24:20,543 ‫- היי, יפהפייה! - מה... בסדר.‬ 387 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 ‫לא. אתה לא יכול פשוט...‬ 388 00:24:22,920 --> 00:24:24,213 ‫אני לא...‬ 389 00:24:24,297 --> 00:24:29,010 ‫לא. אני אחיה לבד ואני אעבוד על עצמי. בסדר?‬ 390 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 ‫ואז אני אקבל אהבה. את כולה.‬ 391 00:24:32,889 --> 00:24:36,309 ‫אז תעכל את זה, ממזר.‬ 392 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 ‫אני מבין את זה, בסדר?‬ 393 00:24:39,729 --> 00:24:42,607 ‫אני מצטער שהורייך לא רוצים להיות כאן ליום המשפחה.‬ 394 00:24:42,690 --> 00:24:44,650 ‫זה מבאס.‬ 395 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 ‫אבל את יודעת מה? שיזדיינו. בסדר?‬ 396 00:24:47,069 --> 00:24:48,946 ‫את טובה מהם בכל מקרה.‬ 397 00:24:49,030 --> 00:24:53,451 ‫את יכולה לבלות איתי, עם נבייה, ועם אימי. נוכל להיות משפחה קטנה משלנו.‬ 398 00:24:56,162 --> 00:24:58,331 ‫רק שנייה אחת. בבקשה?‬ 399 00:24:59,123 --> 00:25:00,124 ‫בסדר.‬ 400 00:25:04,545 --> 00:25:07,340 ‫כן, בסדר. תגדל את הדבר. תחייב את הכרטיס שלי.‬ 401 00:25:09,592 --> 00:25:11,969 ‫עוד קצת זמן? מצטערת. תודה לכם.‬ 402 00:25:16,390 --> 00:25:18,226 ‫- מה זה היה? - כלום, בראוני.‬ 403 00:25:18,309 --> 00:25:21,938 ‫פשוט... רציתי שתתגעגע אליי קצת.‬ 404 00:25:23,397 --> 00:25:25,149 ‫- התגעגעתי אלייך. - באמת?‬ 405 00:25:25,233 --> 00:25:26,442 ‫- כן. - ואני אליך.‬ 406 00:25:26,525 --> 00:25:27,652 ‫בואי הנה.‬ 407 00:25:28,778 --> 00:25:30,655 ‫- יום המשפחה, מותק! - כן, מותק.‬ 408 00:25:30,738 --> 00:25:33,658 ‫- זה יהיה נהדר. - זה יהיה בקרוב.‬ 409 00:25:34,158 --> 00:25:38,412 ‫זה יהיה בעתיד. אתה כזה חמוד.‬ 410 00:25:53,427 --> 00:25:55,638 ‫אחי, אני רק צריך להגיע למסוף מחובר.‬ 411 00:25:56,180 --> 00:25:57,556 ‫תקשיב, אני מבין.‬ 412 00:25:57,640 --> 00:26:00,476 ‫אתה העוזר החנון, לא ג'ייסון בורן.‬ 413 00:26:01,435 --> 00:26:03,187 ‫זה השלב שבו אני נכנס לתמונה.‬ 414 00:26:04,272 --> 00:26:06,148 ‫אני חושב שאלה לא במשקל הנכון.‬ 415 00:26:17,785 --> 00:26:20,454 ‫שמי הוא בראון אני מפלצת מזוינת‬ 416 00:26:20,538 --> 00:26:22,039 ‫מכסח איזה בן זונה‬ 417 00:26:22,123 --> 00:26:23,040 ‫איוון.‬ 418 00:26:23,666 --> 00:26:24,875 ‫- סליחה... - איוון.‬ 419 00:26:25,376 --> 00:26:26,752 ‫- אתה די... - איוון.‬ 420 00:26:31,424 --> 00:26:33,509 {\an8}‫אח"מ אוליבר קנרמן‬ 421 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 ‫כמה מסדרונות מזוינים יש במקום הזה?‬ 422 00:26:42,018 --> 00:26:43,394 ‫פריונד חוות נתונים‬ 423 00:26:51,068 --> 00:26:52,445 ‫כניסת אדמין‬ 424 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 ‫שיט. חתכתי את עצמי.‬ 425 00:27:06,709 --> 00:27:08,044 ‫אני לא מבין את זה.‬ 426 00:27:08,586 --> 00:27:11,630 ‫הם עומדים להעלות מיליוני סריקות, יוטה-בייטים של נתונים,‬ 427 00:27:11,714 --> 00:27:13,049 ‫ויש להם שרת אחד?‬ 428 00:27:14,133 --> 00:27:16,385 ‫כן, נהדר. חנון. באנגלית, בבקשה?‬ 429 00:27:16,469 --> 00:27:18,137 ‫אחי, אתה עובד בהורייזן.‬ 430 00:27:18,220 --> 00:27:22,058 ‫זה קטן מדי. אין מספיק שטח אחסון לחיים שלאחר המוות דיגיטליים חדשים.‬ 431 00:27:25,227 --> 00:27:26,103 ‫דחוף לאישור‬ 432 00:27:26,187 --> 00:27:27,355 ‫חכה שנייה. מה זה?‬ 433 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 ‫להמתין להשקה רחבה לקוח: צ'וק אנטרפרייזס‬ 434 00:27:31,150 --> 00:27:34,153 ‫להיות עם נייתן זה כל מה שרצית שיהיה? אני מקווה שכן.‬ 435 00:27:34,236 --> 00:27:36,739 ‫- כן. תודה. - יופי. נהדר.‬ 436 00:27:38,532 --> 00:27:41,077 ‫כלומר, ברור שהלילה הראשון יהיה רומנטי.‬ 437 00:27:41,160 --> 00:27:42,036 ‫- כך היה. - כן.‬ 438 00:27:42,119 --> 00:27:43,371 ‫מה לגבי השני, השלישי?‬ 439 00:27:43,454 --> 00:27:44,497 ‫- מתאו. - מצטער.‬ 440 00:27:44,580 --> 00:27:48,209 ‫אני מצטער. אני מאחל לכם כל טוב. בסדר?‬ 441 00:27:48,918 --> 00:27:52,922 ‫מאחל לך את הטוב ביותר בזמן שנותר לך לפני שהראש שלו יעשה...‬ 442 00:27:53,005 --> 00:27:56,258 ‫בניגוד אליי, שעוד יש לי את כל ארבעת הסבים, גיל ממוצע 93.‬ 443 00:27:56,342 --> 00:27:59,220 ‫- אתה מוכן לשתוק? - בסדר, אני... צרות בגן עדן?‬ 444 00:28:11,816 --> 00:28:12,817 ‫אלוהים.‬ 445 00:28:25,246 --> 00:28:29,917 ‫תודה על ההזדמנות להתייחס לטרגדיה שהתרחשה‬ 446 00:28:30,000 --> 00:28:33,546 ‫שנגעה בכל כך הרבה מיליוני אמריקאים.‬ 447 00:28:34,755 --> 00:28:37,174 ‫למתנגדי הטכנולוגיה יש מוניטין של אכזריות.‬ 448 00:28:37,258 --> 00:28:39,093 ‫אבל להרוס את פריונד,‬ 449 00:28:39,176 --> 00:28:43,514 ‫מאות שרתים עם יותר מעשרה מיליון נשמות? אלוהים אדירים.‬ 450 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 ‫תראה. מדליית פוליצר של קוף משועמם והכול.‬ 451 00:28:46,016 --> 00:28:47,393 ‫אפשר רק לשאול למה.‬ 452 00:28:47,476 --> 00:28:49,311 ‫אני לא מבין. זה מעולם לא קרה.‬ 453 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 ‫הם ידעו שאנחנו באים?‬ 454 00:28:51,772 --> 00:28:53,774 ‫לא. אלוהים.‬ 455 00:28:55,317 --> 00:28:56,610 ‫לא אכפת להם.‬ 456 00:28:57,278 --> 00:28:58,904 ‫לכן יש רק שרת קטן אחד.‬ 457 00:28:58,988 --> 00:29:02,741 ‫הם לא צריכים שפריונד תעבוד. הם רק צריכים לאבד עשרה מיליון קולות.‬ 458 00:29:05,619 --> 00:29:07,538 ‫אני יודע שהם בחורים רעים והכול,‬ 459 00:29:07,621 --> 00:29:10,416 ‫אבל אנחנו יכולים להודות שזה קר רוח בטירוף?‬ 460 00:29:12,585 --> 00:29:13,461 ‫כן.‬ 461 00:29:14,378 --> 00:29:17,173 ‫תקשיבו, העלאה בחינם תהיה נהדרת, בטח.‬ 462 00:29:17,256 --> 00:29:18,924 ‫אבל זה טוב מכדי להיות אמיתי.‬ 463 00:29:19,008 --> 00:29:21,927 ‫אתם יודעים מה עוד תפסידו כשתעשו העלאה, חוץ מהגוף שלכם?‬ 464 00:29:22,011 --> 00:29:22,928 ‫את הקולות שלכם.‬ 465 00:29:23,012 --> 00:29:26,098 ‫אז מה? הייתי נותן את הקול שלי תמורת סיכוי לגן עדן.‬ 466 00:29:27,349 --> 00:29:28,476 ‫מה נעשה?‬ 467 00:29:32,313 --> 00:29:33,981 ‫- נרסק את זה ונברח. - לא!‬ 468 00:29:36,317 --> 00:29:37,943 ‫הם רוצים שנשבור אותו, נכון?‬ 469 00:29:38,903 --> 00:29:39,945 ‫אז נשאיר אותו.‬ 470 00:29:40,029 --> 00:29:44,867 ‫כן. בוא לא נרסק אותו. זה יראה להם מה-זה.‬ 471 00:29:45,034 --> 00:29:47,620 ‫אבל אנחנו נפיץ את ההודעה לעיתונות שלהם.‬ 472 00:29:48,787 --> 00:29:49,747 ‫ממש עכשיו.‬ 473 00:29:49,830 --> 00:29:51,165 ‫רשימת הפצה לתקשורת נשלח‬ 474 00:29:58,422 --> 00:30:01,884 ‫תודה על ההזדמנות להתייחס לטרגדיה...‬ 475 00:30:01,967 --> 00:30:04,970 ‫ראית את זה? פריונד הושמדה.‬ 476 00:30:05,054 --> 00:30:08,098 ‫טוב, ניצלנו ברגע האחרון. בואי נלך.‬ 477 00:30:08,182 --> 00:30:11,227 ‫מצטער. אחרי שאתה חותם, אנחנו צריכים להמשיך עם זה.‬ 478 00:30:12,686 --> 00:30:13,979 ‫מה?‬ 479 00:30:15,147 --> 00:30:16,190 ‫לעזאזל.‬ 480 00:30:16,440 --> 00:30:17,650 ‫לא!‬ 481 00:30:18,609 --> 00:30:19,568 ‫תברח!‬ 482 00:30:20,569 --> 00:30:21,654 ‫תברח!‬ 483 00:30:24,156 --> 00:30:25,449 ‫איבדנו את חוות המשפחה.‬ 484 00:30:25,533 --> 00:30:28,702 ‫ואז אוסקר מאייר אינטל קנה את כל האדמות במחוז,‬ 485 00:30:28,786 --> 00:30:31,038 ‫אבל אני יכול לגדל מה שאני רוצה בפריונד.‬ 486 00:30:31,121 --> 00:30:32,164 ‫השלושה הבאים?‬ 487 00:30:33,999 --> 00:30:37,002 ‫זה היה ניסיון טוב. תני לי להראות לך איך עושים את זה.‬ 488 00:30:39,171 --> 00:30:41,590 ‫ידידים! חברים!‬ 489 00:30:41,674 --> 00:30:43,717 ‫תשתוק ותעמוד בסוף התור!‬ 490 00:30:43,801 --> 00:30:45,928 ‫אני לא חושב שהם רוצים שיעזרו להם.‬ 491 00:30:50,516 --> 00:30:51,559 ‫מה?‬ 492 00:30:56,313 --> 00:30:58,857 ‫זה בטח נייתן. בוא!‬ 493 00:31:07,491 --> 00:31:08,659 ‫לא!‬ 494 00:31:12,788 --> 00:31:13,872 ‫כרטיסי טיפול חברתי.‬ 495 00:31:13,956 --> 00:31:16,166 ‫אלה היו רק ילדים! תפסיקו עם זה!‬ 496 00:31:16,375 --> 00:31:18,043 ‫לעזאזל. יש לנו מתנגדים.‬ 497 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 ‫כן, אתה הולך לעזוב עכשיו. תסתובב.‬ 498 00:31:24,341 --> 00:31:27,678 ‫תסתובבו. קדימה. פשוט תלכו.‬ 499 00:31:28,596 --> 00:31:31,640 ‫נהדר. יופי לכם.‬ 500 00:31:32,975 --> 00:31:36,353 ‫האנשים המסכנים נסרקו לחינם. אנחנו צריכים להציל כמה שנוכל!‬ 501 00:31:36,437 --> 00:31:38,272 ‫נכון. ואם כבר מדברים עלינו,‬ 502 00:31:38,355 --> 00:31:41,775 ‫אנחנו צוות כזה טוב, וזה פשוט מרגיש לי נכון,‬ 503 00:31:41,859 --> 00:31:44,903 ‫אז רק רציתי שתדעי שאחרי שנייתן ימות,‬ 504 00:31:44,987 --> 00:31:47,197 ‫אני פתוח לנסות את זה שוב.‬ 505 00:31:47,281 --> 00:31:49,158 ‫- אלוהים, מתאו. - כן.‬ 506 00:31:49,325 --> 00:31:50,451 ‫זה לא הזמן המתאים.‬ 507 00:31:50,618 --> 00:31:53,912 ‫- מתי יהיה זמן טוב? - משטרה! תפסיקו מה שאתם עושים.‬ 508 00:31:54,830 --> 00:31:56,957 ‫זרוק את האקדח או שאני אירה לך בפנים.‬ 509 00:31:57,041 --> 00:31:58,959 ‫- תניח את הנשק. - תניח אותו אתה.‬ 510 00:31:59,043 --> 00:32:01,503 ‫תפסיקו, בסדר, שניכם! אתם באותו הצד!‬ 511 00:32:01,587 --> 00:32:03,839 ‫שתזדיין המשטרה. המשטרה לא בצד שלי.‬ 512 00:32:03,922 --> 00:32:06,258 ‫תוריד את הנשק שלך או שאחסל את שניכם.‬ 513 00:32:06,342 --> 00:32:08,719 ‫היא מוכנה למות למען המטרה, וכך גם אני.‬ 514 00:32:08,802 --> 00:32:11,347 ‫לא, מתאו. תקשיב, אני מכירה אותו.‬ 515 00:32:11,430 --> 00:32:15,601 ‫זה סאטו, סאטו הוגן! והבלש, מתאו הוא ידיד.‬ 516 00:32:15,684 --> 00:32:17,186 ‫בן זוג אולי. זה אפשרי.‬ 517 00:32:17,269 --> 00:32:18,771 ‫לא, זה לא.‬ 518 00:32:20,731 --> 00:32:23,817 ‫חבר'ה, תנמיכו את הטסטוסטרון המזדיין, בסדר?‬ 519 00:32:24,443 --> 00:32:26,153 ‫פשוט תניחו את האקדחים שלכם.‬ 520 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 ‫בסדר.‬ 521 00:32:29,615 --> 00:32:30,741 ‫בסדר.‬ 522 00:32:34,411 --> 00:32:35,245 ‫בסדר.‬ 523 00:32:42,586 --> 00:32:44,672 ‫- מה הבעיה שלך? - מצטער, נורה.‬ 524 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 ‫נו, באמת.‬ 525 00:32:54,973 --> 00:32:58,686 ‫כן. שלח הודעה לנייתן. השוטר רע, אל תבוא. שלח.‬ 526 00:33:00,479 --> 00:33:01,814 ‫אקח גם את הטלפון הזה.‬ 527 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 ‫אוי, לא.‬ 528 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 ‫יעד חדש!‬ 529 00:33:16,495 --> 00:33:19,331 ‫העלאה. העלאה.‬ 530 00:33:21,166 --> 00:33:23,210 ‫תחזיק מעמד, מתאו. אדאג לך.‬ 531 00:33:27,589 --> 00:33:28,757 ‫היי, נורה.‬ 532 00:33:30,968 --> 00:33:32,886 ‫- העלאה. - אני יודעת! אני מנסה.‬ 533 00:33:32,970 --> 00:33:36,432 ‫פשוט לוקח לזה רגע להתחמם. איך יכולת לעשות את זה?‬ 534 00:33:36,515 --> 00:33:37,933 ‫אני מבין למה את כועסת.‬ 535 00:33:38,016 --> 00:33:41,645 ‫כועסת? לך תזדיין! חשבתי שאתה אחד מהחבר'ה הטובים.‬ 536 00:33:41,854 --> 00:33:45,190 ‫כן. מצטער. קיבלתי את הסרטון שלך.‬ 537 00:33:45,274 --> 00:33:47,568 ‫ואני בטוח שמשפחת צ'וק תשלם עליו הרבה.‬ 538 00:33:47,651 --> 00:33:51,280 ‫במיוחד אחרי שאספר להם איך נפטרתי מכל הקצוות הפרומים.‬ 539 00:33:51,822 --> 00:33:53,907 ‫אז בן הזוג שלך צדק, אני מניח.‬ 540 00:33:53,991 --> 00:33:55,242 ‫ידיד.‬ 541 00:33:55,325 --> 00:33:56,785 ‫יותר מידידים.‬ 542 00:33:57,953 --> 00:33:59,913 ‫מהר יותר. אנחנו חייבים לזוז.‬ 543 00:33:59,997 --> 00:34:01,957 ‫מצטער, חבר! יש הגבלת מהירות.‬ 544 00:34:07,296 --> 00:34:08,297 ‫כן!‬ 545 00:34:22,394 --> 00:34:24,396 ‫זה מוכן. אני יכולה לסרוק אותו.‬ 546 00:34:24,480 --> 00:34:27,316 ‫את יכולה, ואני יכול לסרוק אותך אחרי זה,‬ 547 00:34:28,233 --> 00:34:30,444 ‫אבל את לא תגיעי לשום מקום.‬ 548 00:34:30,527 --> 00:34:32,946 ‫אני רק אזרוק את כל הכוננים האלה לנהר.‬ 549 00:34:34,615 --> 00:34:36,116 ‫בסדר. טוב...‬ 550 00:34:37,576 --> 00:34:40,120 ‫לא תוכל להאשים אותי על זה שאני מנסה הכול.‬ 551 00:34:40,788 --> 00:34:42,122 ‫אני מניח שלא...‬ 552 00:34:48,045 --> 00:34:49,338 ‫זה היה כל כך מגניב.‬ 553 00:34:52,299 --> 00:34:55,302 ‫רק תחזיק מעמד, חבריקו. בסדר? רק עוד קצת.‬ 554 00:34:56,386 --> 00:34:58,222 ‫חבריקו? באמת?‬ 555 00:34:59,681 --> 00:35:01,016 ‫אחרי הכול?‬ 556 00:35:03,602 --> 00:35:04,686 ‫רגע.‬ 557 00:35:08,941 --> 00:35:12,528 ‫שיט! לעזאזל! לא!‬ 558 00:35:27,793 --> 00:35:30,420 ‫- בוא לא ניפרד שוב לעולם. - כן. מתאים לי.‬ 559 00:35:30,504 --> 00:35:32,714 ‫זאת המכונית של סאטו? איפה מתאו?‬ 560 00:35:32,798 --> 00:35:35,342 ‫- האידיוט שלי כמעט כרת את האצבע שלו. - היי!‬ 561 00:35:36,885 --> 00:35:39,888 ‫זה סיפור ארוך, אבל חייבים ללכת. תוכל לעזור עם אלה?‬ 562 00:37:21,156 --> 00:37:23,158 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 563 00:37:23,241 --> 00:37:25,243 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬