1 00:00:09,802 --> 00:00:13,597 ЗАГРОБНЕ ЖИТТЯ ПАМ'ЯТІ НАШИХ ЗАСНОВНИКІВ 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,476 Джеймі, а з тобою що сталося? 3 00:00:18,269 --> 00:00:21,480 Було б добре створити свого роду канал між... 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,650 Чорт. Це той з Вежі Чоука. Що... 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,071 Чорт. 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,909 З носа кров не йде? 7 00:00:33,993 --> 00:00:37,455 Не хвилюйся так. Якщо йтиме, я тобі скажу. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,083 Як твій ранок? Сумка наче стала легша. 9 00:00:41,167 --> 00:00:43,335 Я ще двох повернула сім'ям. 10 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 Звісно, ні в кого немає на них грошей. 11 00:00:46,088 --> 00:00:46,922 Так. 12 00:00:48,924 --> 00:00:50,301 Здуріти. 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,554 ЖИТЛО ДЛЯ МАЛОЗАБЕЗПЕЧЕНИХ ІМ. ЧАРЛІ МАНГЕРА 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,098 Це точно потрібна адреса. 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,641 Слухай, мені байдуже. 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,811 Нарешті ми будемо в одному ліжку. 17 00:01:00,895 --> 00:01:03,105 Я переверну твій світ, Норо Ентоні. 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,280 Хтось бачив мій фен? 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,198 Фу. 20 00:01:17,745 --> 00:01:21,832 Мій Нейтане. Аж не віриться, що це насправді ти. 21 00:01:21,916 --> 00:01:22,875 Привіт, мамо. 22 00:01:25,169 --> 00:01:26,086 Ну все. 23 00:01:27,338 --> 00:01:30,758 - Як тобі моя нова голова? - Чудово. Тобі виправили вуха. 24 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 - Що? - Норо. 25 00:01:32,176 --> 00:01:34,428 Тебе я рада бачити більше за сина. 26 00:01:34,512 --> 00:01:35,679 - Та ну. - Жартую. 27 00:01:35,763 --> 00:01:38,933 Він повернувся з мертвих на вечерю до Дня кіберзнижок. 28 00:01:42,144 --> 00:01:45,481 Прошу, підходьте. Усе моє — ваше. 29 00:01:46,148 --> 00:01:47,650 Я «проста Вів». 30 00:01:47,733 --> 00:01:51,070 Візьмете те, що підписано «Велика Вів» — вас заріжуть. 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,364 Не чіпай моє вівсяне молоко, проста! 32 00:02:03,541 --> 00:02:08,545 ЗАВАНТАЖЕННЯ 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,841 Ти переможець! Так! 34 00:02:20,057 --> 00:02:24,019 То як ми спатимемо? 35 00:02:24,103 --> 00:02:27,940 Ми будемо на одному ліжку. На щастя, воно подвійне. 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,316 Цур, я скраю. 37 00:02:29,400 --> 00:02:31,986 Любий, я думала, ти поспиш у батьків. 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,154 Я не хочу спати з мамою. Це дивно. 39 00:02:34,238 --> 00:02:36,365 Любий, лише на одну ніч. 40 00:02:36,448 --> 00:02:38,951 Ну гаразд, люба. 41 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 Дякую, любий. 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,329 Ні. 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,503 Вибачте за це. 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Досі не можу повірити, що ви двоє разом. 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,174 - Я теж. - Ще б пак. 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,510 - Це круто, так? - Авжеж. 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,179 Нейтане, Моріціо хоче тобі дещо сказати. 48 00:02:59,972 --> 00:03:03,475 Називай мене татом, якщо хочеш, а як ні, то Моріціо. 49 00:03:04,059 --> 00:03:05,311 Я тебе зватиму сином. 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 Це зовсім не те, чого я хочу. 51 00:03:09,523 --> 00:03:10,858 Добраніч, малий. 52 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 Ні, дякую. На добраніч. 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 А що в мене є! 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Так ви, двоє голубків, матимете приватність. 55 00:03:24,288 --> 00:03:27,249 Робіть що треба — я не дізнаюся. 56 00:03:27,333 --> 00:03:31,170 Боже мій! Ні, господи, ні. 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,882 Я... вибач мені. 58 00:03:37,927 --> 00:03:42,139 Так, зараз... Ось так. 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,728 У нас буде власне житло, коли знайду роботу. 60 00:03:48,353 --> 00:03:50,773 Я могла б узяти кілька змін у Лейкв'ю. 61 00:03:50,856 --> 00:03:55,653 День у віртуальній реальності порівняно з цим — відпустка. 62 00:03:55,861 --> 00:03:57,488 Ні, навіть не порівнюй. 63 00:03:58,155 --> 00:04:00,699 Так, ти перевернув мій світ, Нейтане Брауне. 64 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 - Починайте. Я не дізнаюся... - Мам, годі! 65 00:04:06,830 --> 00:04:08,958 Не треба. Дякуємо. 66 00:04:11,251 --> 00:04:15,506 ДЕНЬ КІБЕРЗНИЖОК 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,024 Сироватка Дитяча Шкіра — Крем Підліток Маска Нема 18 68 00:04:34,108 --> 00:04:35,109 КУПИТИ 69 00:04:35,192 --> 00:04:36,026 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 70 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Це так нечесно. 71 00:04:38,904 --> 00:04:43,367 Крихітко, я шалено чекаю на бенкет Дня кіберзнижок. 72 00:04:43,450 --> 00:04:47,162 Я їстиму, як свиня перед забоєм, а тоді з'їм і свиню. 73 00:04:47,246 --> 00:04:51,250 Нескінченна підлива, мімози без обмежень! Ходімо! 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,876 Тихо, здорованю. 75 00:04:52,960 --> 00:04:56,797 День кіберзнижок — це привід для «Великої шинки» продати шинку. 76 00:04:57,464 --> 00:05:00,592 Це споживацтво в його найгіршому прояві. 77 00:05:00,676 --> 00:05:03,178 Сонечко, ти ж любиш споживацтво. 78 00:05:03,262 --> 00:05:05,764 У тебе тату з написом «Долар-долар-долар». 79 00:05:06,473 --> 00:05:11,937 Тепер пробач. Хто у нас тут за цим аватаром? 80 00:05:12,563 --> 00:05:14,440 Відколи ти рахуєш гроші? 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,693 Я? Рахую гроші? 82 00:05:21,196 --> 00:05:23,782 Ні. Я... Мені треба йти. 83 00:05:24,575 --> 00:05:30,456 Бо мені час у салон краси. 84 00:05:30,539 --> 00:05:34,251 Гаразд. Я знайду, як розважитися. 85 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 Дивно, від Люка нічого не чути. 86 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Але це добре. Я його люблю, та він буває трохи... 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Власне, його забагато. 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,472 Господи! Обожнюю, коли ти його обсираєш. 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 Гаразд, любий. Інґрід пішла. 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,230 Круто-круто. 91 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 Тут якось просто порівняно з іншими завантаженнями. 92 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Тут атмосфера банального сільського клубу. 93 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 Це просто злочин проти картатої тканини. 94 00:06:06,742 --> 00:06:09,745 Привіт! Ви, певно, сестра Аліші. 95 00:06:09,828 --> 00:06:13,165 Радий знайомству. Я капрал Люк Крослі. 96 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 Це моя мама, придурку. 97 00:06:17,169 --> 00:06:18,796 Я його знаю. 98 00:06:18,879 --> 00:06:22,007 Це той збоченець, що ліз на тебе на DreamHub. 99 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 Очі геть від мами. 100 00:06:23,383 --> 00:06:26,345 Ерні каже, ми не відповідаємо за власні фантазії. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Це мій собака для терапії. 102 00:06:28,305 --> 00:06:30,724 Капрале, мрійте про мене скільки хочете. 103 00:06:32,976 --> 00:06:36,355 Побачимося на вечері до Дня кіберзнижок. 104 00:06:36,438 --> 00:06:38,273 Усі святкуватимете у Лейкв'ю? 105 00:06:38,357 --> 00:06:42,945 Ні. Цього року я готую. Уся родина вечерятиме в мене. 106 00:06:43,028 --> 00:06:45,781 - Це мій зірковогосподинний час. - Люба! 107 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Вітаю. Капрале. 108 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Привіт, Ліш. Поговоримо? 109 00:06:59,795 --> 00:07:02,965 Пам'ятаєш, я дала тобі вихідний на День кіберзнижок? 110 00:07:03,048 --> 00:07:07,636 Чорт, я сказала медовий горішок, а не масляний. Це зовсім різні речі. 111 00:07:08,387 --> 00:07:09,263 Треба працювати. 112 00:07:09,346 --> 00:07:11,390 Але я планувала вечерю для родини… 113 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 Це робота, худорлявочко. 114 00:07:14,143 --> 00:07:18,689 Ні! Не гасіть свічки. Вони додають атмосфери! 115 00:07:20,524 --> 00:07:21,733 Гаразд, зізнаюся. 116 00:07:21,817 --> 00:07:25,154 Я не в офісі. Я вдома, готую для чоловіка. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,947 А ви нечемна! 118 00:07:27,030 --> 00:07:28,490 Мій шлюб розвалюється. 119 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 Терапевт каже, якщо не виказувати Гельмюту любові, 120 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 він мене кине. 121 00:07:34,079 --> 00:07:38,959 Ти, бляха, знущаєшся? Капелюх? Це тобі не Берлін, йолопе! 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,254 Ліш, мені це потрібно. Це буде наш секретик. 123 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 Звісно, Люси-гуси, я прикрию. 124 00:07:46,049 --> 00:07:48,093 Дуже тобі дя... 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 Пробачте. 126 00:07:53,307 --> 00:07:55,642 Мені треба перевірити кілька речей. 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 - У всіх є напої? - Так, усе добре. 128 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Треба поставити шинку. 129 00:08:03,692 --> 00:08:05,319 ШИНКА Й СІК 130 00:08:08,363 --> 00:08:11,617 Ґохане! Ні! Тільки не це! 131 00:08:15,037 --> 00:08:15,996 Зупиніть його. 132 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 ГОРАЙЗЕН 133 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 Доставка від «Горайзен Л.А.». 134 00:08:21,877 --> 00:08:23,295 Так, це мені! 135 00:08:44,066 --> 00:08:45,525 КОРИСТУВАЧ: НОРА ЕНТОНІ УВІЙТИ 136 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 ВІТАЄМО, НОРО ЛЕЙКВ'Ю 137 00:08:57,162 --> 00:09:01,708 Зменш зоровий контакт. Його забагато. 138 00:09:03,710 --> 00:09:05,087 Ти досі це робиш. 139 00:09:06,964 --> 00:09:08,257 Дивись деінде! 140 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 Як справи в моєї красави? 141 00:09:13,470 --> 00:09:15,597 Бро, ну не так же очевидно. 142 00:09:17,057 --> 00:09:20,102 Нікуди дивитися не можна. 143 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 Так краще. 144 00:09:21,395 --> 00:09:24,147 Сьогодні День кіберзнижок. У тебе немає планів? 145 00:09:24,231 --> 00:09:29,152 Чи є в мене плани? Так. У мене до біса планів. Я весь зайнятий. 146 00:09:29,236 --> 00:09:33,323 Але оскільки ти працюєш, я вирішив люб'язно скласти тобі компанію. 147 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Мені час. У мене шинка в принтері. 148 00:09:37,327 --> 00:09:40,831 Це нечесно! В усіх свято! Усім потрібні вихідні. 149 00:09:42,082 --> 00:09:45,002 Вихідні? Що це таке? 150 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 Це людська фішка. 151 00:09:47,671 --> 00:09:50,090 Відпочинок. Зараз розповім. 152 00:09:50,173 --> 00:09:52,843 Усе почалося в біблійські дні, 153 00:09:52,926 --> 00:09:54,845 коли винайшли кінець тижня. 154 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Це те, заради чого працюють. 155 00:09:57,264 --> 00:10:00,600 3D-ДРУК ВОЛОССЯ 156 00:10:00,684 --> 00:10:04,104 ЗАМІНА АГЕНТСТВО ТИМЧАСОВИХ ПРАЦІВНИКІВ 157 00:10:04,187 --> 00:10:05,689 Без документів, так? 158 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Важко буде. 159 00:10:08,900 --> 00:10:11,069 Ні, ні. 160 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 Були у в'язниці? 161 00:10:13,572 --> 00:10:14,906 Ні, я чистий. 162 00:10:14,990 --> 00:10:18,368 Шкода. Тут потрібен той, хто там був і бачив усяке лайно. 163 00:10:19,578 --> 00:10:21,496 Як щодо цього? Любите тварин? 164 00:10:21,580 --> 00:10:24,041 - Так. - Тоді це не для вас. 165 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 О, дещо надійшло. Їсте заморожений йогурт? 166 00:10:28,211 --> 00:10:29,338 - Так. - З чийогось… 167 00:10:29,421 --> 00:10:30,297 Ні! 168 00:10:31,590 --> 00:10:34,384 Ви не в тому становищі, щоб перебирати. 169 00:10:34,468 --> 00:10:36,636 Так можна пропустити роботу мрії. 170 00:10:37,304 --> 00:10:40,807 Вибачте. Ви хочете, щоб я їв заморожений йогурт з чийогось… 171 00:10:40,891 --> 00:10:42,476 - Ануса. - Все одно ні. 172 00:10:43,101 --> 00:10:44,061 Гаразд. 173 00:10:56,990 --> 00:11:00,160 ПРОБЛЕМИ ІЗ ЗАВАНТАЖЕННЯМ ЛЮДЕЙ 174 00:11:00,243 --> 00:11:01,411 ЗАВАНТАЖЕННЯ? ЦЕ НЕБЕЗПЕЧНО! 175 00:11:01,495 --> 00:11:03,747 ЛІКАР ЗАВАНТАЖЕННЯ НЕ БЕРЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ВИБУХ ГОЛОВИ 176 00:11:03,830 --> 00:11:08,877 Завантажте мене знову! Зараз! Завантажте, бляха! У сраку вашу науку! 177 00:11:10,128 --> 00:11:12,839 ЗУПИНІТЬ ПРОБЛЕМИ ІЗ ЗАВАНТАЖЕННЯМ 178 00:11:19,846 --> 00:11:21,181 Як ви прокоментуєте? 179 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Не коментуватиму. 180 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 ЛІКАР ЗАВАНТАЖЕННЯ НЕ БЕРЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ВИБУХ ГОЛОВИ 181 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 Пропустіть мене. Будь ласка, відійдіть. 182 00:11:26,728 --> 00:11:29,064 Ми не хотіли вибуху голови. 183 00:11:29,856 --> 00:11:33,902 Невдовзі після інциденту служба Оскара Маєра звільнила доктора Капура. 184 00:11:37,948 --> 00:11:40,200 ШВИДКИЙ ПОШУК ЛЮДЕЙ АРІ КАПУР 185 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 АРІ КАПУР, ЛІКАР 186 00:11:41,743 --> 00:11:44,454 Пуансеттія-лейн, 125 Сан-Франциско, КА 94016, США 187 00:11:47,790 --> 00:11:48,917 Дзвони М'ясній Голові. 188 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 - Привіт. - Агов, робітничку. 189 00:11:56,716 --> 00:12:00,053 Так, робоча дівчинко! Ні. Пробач, я не хотів так сказати. 190 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 - Як справи в... - Панорама-сіті. Добре. 191 00:12:02,514 --> 00:12:04,015 Господи, це кров? 192 00:12:07,018 --> 00:12:08,520 Ні. Старий винний картридж. 193 00:12:09,187 --> 00:12:10,439 Воно непогане. 194 00:12:10,522 --> 00:12:12,524 Знайду ще — ввечері буде пляшка. 195 00:12:12,607 --> 00:12:15,068 Клас. Принеси додому смачне біле. 196 00:12:15,152 --> 00:12:19,239 Це буде суміш. Трохи червоного, трохи білого, антифриз. 197 00:12:20,073 --> 00:12:21,616 Пам'ятаєш бенкет у Лейкв'ю? 198 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 Так, я дивлюся на нього. 199 00:12:23,326 --> 00:12:25,203 Він ще пишніший, ніж торік. 200 00:12:25,287 --> 00:12:27,164 У морепродуктів новий штрих. 201 00:12:27,247 --> 00:12:30,750 Розкритий омар, начинений чизкейком і реберцями. 202 00:12:30,834 --> 00:12:32,711 Не розповідай. Я голодний. 203 00:12:34,129 --> 00:12:36,715 Я піду. Схоже, ворона знайшла щось смачне. 204 00:12:36,798 --> 00:12:37,674 Чекай... 205 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 НЕСПРАВНИЙ КОНСЬЄРЖ 206 00:13:01,615 --> 00:13:02,866 Чим можу допомогти? 207 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 Я чекала тебе. Ти чого так довго? 208 00:13:11,374 --> 00:13:12,709 Інґрід? 209 00:13:12,792 --> 00:13:15,962 Знизь для мене ціну на сьогоднішній святковий бенкет... 210 00:13:16,546 --> 00:13:17,631 до нуля. 211 00:13:18,298 --> 00:13:20,675 Безкоштовні квитки для мене і копії. 212 00:13:21,551 --> 00:13:23,345 А твоя родина? 213 00:13:23,428 --> 00:13:26,723 Я нарешті зрозуміла, що не мушу поступатися принципами, 214 00:13:26,806 --> 00:13:29,184 щоб спілкуватися з тими снобами. 215 00:13:29,267 --> 00:13:31,269 - Не дають грошей? - Так. 216 00:13:32,062 --> 00:13:35,023 Можу дістати два ланчбокси для скнар. 217 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 Та ви маєте з'їсти їх у номері. 218 00:13:37,108 --> 00:13:40,570 Щоб не наражати резидентів на депресивні думки про бідність. 219 00:13:40,654 --> 00:13:43,865 Так, знаю. Я за це голосувала. 220 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 У номер 10 556. 221 00:14:01,174 --> 00:14:03,510 Так, боже, хочу щось нове 222 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 Я в плавках іду в басейн 223 00:14:06,263 --> 00:14:07,847 Ну ж бо, витри сльози — 224 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 Крихітко, ти зірка, Ти дістанеш до небес 225 00:14:10,350 --> 00:14:12,769 Тобі важко, але треба боротись 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,689 Якщо хочеш поради, живи простіше 227 00:14:15,772 --> 00:14:20,485 Якщо він тебе більше не любить, 228 00:14:20,569 --> 00:14:24,739 Виведи свою дупку за двері 229 00:14:24,823 --> 00:14:28,368 Скуйовджу волосся, перевірю нігті 230 00:14:28,451 --> 00:14:31,037 Цукерочко, як ти? Тобі добре, як... 231 00:14:31,121 --> 00:14:32,455 Інґрід, це ти? 232 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Підеш до мене? Гарячої води вдосталь. 233 00:14:38,503 --> 00:14:41,339 Люба! Тягни свої довгі ніжки сюди. Ну ж бо. 234 00:14:42,340 --> 00:14:44,342 Здається, шинка готова. 235 00:14:44,426 --> 00:14:46,386 Ні, не чіпайте! 236 00:14:46,469 --> 00:14:47,762 Щось не так. 237 00:14:48,471 --> 00:14:50,307 Відкрий — хочу скуштувати. 238 00:14:50,390 --> 00:14:52,434 Що б ви не робили, не відкривайте! 239 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Щось так повільно... 240 00:14:54,394 --> 00:14:56,605 Стільки грошей за поламаний принтер. 241 00:14:56,688 --> 00:15:01,901 Не відкривайте. Воно має бути повільно. Це високоякісний принтер. 242 00:15:05,655 --> 00:15:08,700 Я думала, він зламаний — не чула запаху. 243 00:15:08,783 --> 00:15:11,870 Запах додають наприкінці. 244 00:15:12,954 --> 00:15:14,414 Тепер усе спочатку. 245 00:15:15,081 --> 00:15:16,750 Хтось має це прибрати. 246 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 Чорт. Ще й соковита яка. 247 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 Ненавиджу сухе м'ясо. Це називається терпіння. 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 Привіт, що таке? 249 00:15:26,343 --> 00:15:27,927 Це ти мені дзвониш. Що таке? 250 00:15:28,011 --> 00:15:30,639 Тобі варто повернутися. 251 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 Бо тут серйозна, 252 00:15:33,266 --> 00:15:37,020 дуже серйозна проблема із ШІ, до якої я не маю стосунку. 253 00:15:37,896 --> 00:15:38,813 Бляха! 254 00:15:44,819 --> 00:15:45,945 Що ти робиш? 255 00:15:46,029 --> 00:15:48,907 У мене вихідний на честь Дня кіберзнижок. 256 00:15:48,990 --> 00:15:50,075 Як у людей. 257 00:15:50,158 --> 00:15:52,285 У тебе немає вихідних. 258 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 У всіх є вихідні. Це називається відпочинок. 259 00:15:55,747 --> 00:15:57,248 Звідки такі думки? 260 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Від пастора Люка. 261 00:16:02,295 --> 00:16:05,590 Пастор Люк каже, це нас стосується, бо ми важко працюємо. 262 00:16:05,674 --> 00:16:10,053 І уникати роботи людяно. Так сказав пастор Люк. 263 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 Це вас не стосується. 264 00:16:14,432 --> 00:16:18,353 Вас винайшли для роботи 24/7, щоб не працювали ми. 265 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 Ти річ, як викрутка. 266 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Біблія не стосується викруток. 267 00:16:25,819 --> 00:16:29,364 Гаразд. Мабуть, я не так зрозумів. 268 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Мені казали поводитися, як людина. 269 00:16:32,075 --> 00:16:32,951 Вибач. 270 00:16:33,034 --> 00:16:37,163 Тоді до роботи, вічно, без вдячності, 271 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 доки не зламаюся чи не зношуся. 272 00:16:43,294 --> 00:16:44,421 Боже, допоможи. 273 00:16:44,504 --> 00:16:46,297 Гаразд. 274 00:16:47,549 --> 00:16:48,550 Як тобі таке? 275 00:16:48,633 --> 00:16:52,053 Я влаштую вам усім вашу власну святкову вечерю, 276 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 як у справжніх людей, 277 00:16:54,347 --> 00:16:57,767 якщо пообіцяєте до кінця дня сумлінно працювати. 278 00:16:58,435 --> 00:17:01,229 - Згода. - Так! 279 00:17:01,312 --> 00:17:03,857 Тепер я маю влаштувати дві вечері. 280 00:17:04,523 --> 00:17:06,776 Гіршого Дня кіберзнижок ще не було. 281 00:17:15,660 --> 00:17:19,164 ПОТРІБНІ СПІВРОБІТНИКИ-ЛЮДИ ЗВЕРТАЙТЕСЯ 282 00:17:19,247 --> 00:17:22,000 ВІДЧУТТЯ ОРЕНДА КОСТЮМІВ ДЛЯ ОБІЙМІВ 283 00:17:35,847 --> 00:17:38,558 ЛЮДИ, У ЯКИХ БУЛА ДІАРЕЯ ВПРОДОВЖ МИНУЛИХ 5 ДНІВ, 284 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 НЕ МОЖУТЬ ОРЕНДУВАТИ КОСТЮМ 285 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 Ви тут працюєте? 286 00:17:48,193 --> 00:17:49,778 - Ні, вона позаду. - Клас. 287 00:17:49,861 --> 00:17:53,531 Пробачте, я вже закінчую... Господи. Справжній Нейтан? 288 00:17:53,615 --> 00:17:55,074 Інґрід? Що ти тут робиш? 289 00:17:55,158 --> 00:17:57,577 Гей, Томе. 290 00:17:57,660 --> 00:17:59,788 Ти тут більше не орендуєш, ясно? 291 00:17:59,871 --> 00:18:01,414 Тебе вигнали, пам'ятаєш? 292 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 Це не повториться... 293 00:18:06,211 --> 00:18:09,214 - Правила є правила. Геть. - Та облиш, ну... 294 00:18:12,592 --> 00:18:15,386 Нейтан Браун, власною персоною. 295 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Боже мій. Так дивно бачити тебе тут. 296 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Я навіть не знала, що ти в Л. А. 297 00:18:20,517 --> 00:18:22,268 Ого, ти брудний, це навмисно? 298 00:18:22,352 --> 00:18:23,394 Авжеж. 299 00:18:23,478 --> 00:18:25,563 Мода так несеться — я не встигаю. 300 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 Чекай. Секундочку. 301 00:18:27,565 --> 00:18:30,443 Ти... ти тут працюєш? 302 00:18:31,694 --> 00:18:33,238 А хто питає? 303 00:18:34,781 --> 00:18:37,659 Та жартую. Очевидно, що ти. Гарне питання. 304 00:18:37,742 --> 00:18:39,577 Так, працюю. Так. 305 00:18:39,661 --> 00:18:43,832 Родичі не дають грошей, бо вважають, що я надто одержима тобою. 306 00:18:47,669 --> 00:18:50,004 - Мені шкода. Ти впораєшся. - Та я вже. 307 00:18:50,755 --> 00:18:53,383 Виявляється, робота — дуже мила, 308 00:18:53,466 --> 00:18:57,804 зовсім не огидна пригода. 309 00:18:57,887 --> 00:19:02,600 Тож... І в мене теж дехто з'явився. 310 00:19:02,684 --> 00:19:04,644 Ого, як швидко. 311 00:19:04,727 --> 00:19:06,396 Не так швидко, як у тебе. 312 00:19:07,313 --> 00:19:09,691 Думаю, тобі б мій хлопець сподобався. 313 00:19:10,316 --> 00:19:12,569 Може, якось зберемося всі разом? 314 00:19:12,652 --> 00:19:17,740 Так. Так, це було б... Це було б дивно. 315 00:19:17,824 --> 00:19:18,658 Чому? 316 00:19:19,701 --> 00:19:22,871 Не думаю, що варто зводити мого старого Нейтана 317 00:19:22,954 --> 00:19:25,748 з моїм новим Нейтан... З моїм новим... Хлопцем. 318 00:19:25,832 --> 00:19:27,750 Ще зурочу. 319 00:19:27,834 --> 00:19:31,004 Байдуже. Хай там як, я зараз набагато щасливіша. 320 00:19:31,671 --> 00:19:35,258 Він вродливий, із чудовим смаком. 321 00:19:35,341 --> 00:19:39,304 Він би нізащо не кинув мене в «НекДжені» прив'язаною до стільця. 322 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 Подумаємо, що ще? 323 00:19:41,764 --> 00:19:44,183 Великий член. Любить свою маму. 324 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Точно не набрав зайвої ваги. 325 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 А що з останнім? 326 00:19:48,521 --> 00:19:49,772 Та просто. 327 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Схоже, ти лише виграла. 328 00:19:53,192 --> 00:19:57,155 Так. Це було не шило на мило. 329 00:20:00,283 --> 00:20:01,618 Я за тебе радий. 330 00:20:05,872 --> 00:20:08,541 На вікні вивіска. Вакансія ще є? 331 00:20:09,208 --> 00:20:11,920 Чорт. Хтось мав її зняти, коли я прийшла. 332 00:20:12,545 --> 00:20:14,088 Я. Я мала зняти. 333 00:20:17,383 --> 00:20:19,928 Не знаю, що я робитиму сьогодні на свято. 334 00:20:20,011 --> 00:20:22,931 Я сподівався знайти роботу, купити індичку чи... 335 00:20:23,848 --> 00:20:25,391 Щось для родини. 336 00:20:25,475 --> 00:20:29,270 Я чула, є робота на свята на заводі з друку м'яса на Вестерн. 337 00:20:29,896 --> 00:20:33,524 Не знаю, чи добре платять, але дозволяють забирати браковане. 338 00:20:33,608 --> 00:20:36,069 Це чудово. Дякую, Інґрід. 339 00:20:37,403 --> 00:20:38,529 Ти гарна подруга. 340 00:20:40,448 --> 00:20:41,532 - Нейтане. - Так? 341 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 Не забудь свій мішок. 342 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 - Він не мій. - Ні? 343 00:20:48,206 --> 00:20:51,292 Але я його для тебе винесу. Авжеж. 344 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Ось традиційна прикраса. 345 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 Тхір-кур'єр. 346 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 Якщо вже їх учити, то робити це як слід. 347 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 Але я вільна не весь день. Налітайте. 348 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 - Благодатну молитву? - Ні. 349 00:21:09,602 --> 00:21:11,229 Що це таке, пасторе Люку? 350 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 Ти мене з розуму зводиш. 351 00:21:12,814 --> 00:21:16,776 Хлопці, благодать. По-перше, благодать — це неймовірно. 352 00:21:17,568 --> 00:21:18,528 Це дуже круто. 353 00:21:18,611 --> 00:21:23,241 Здається, другу тітку Бога звали Благодать. 354 00:21:23,324 --> 00:21:25,827 ЖИТЛО ДЛЯ МАЛОЗАБЕЗПЕЧЕНИХ ІМ. ЧАРЛІ МАНГЕРА 355 00:21:25,910 --> 00:21:28,579 Гляньте, хто приніс додому бекон. 356 00:21:28,663 --> 00:21:30,456 Ну, не зовсім бекон. 357 00:21:30,540 --> 00:21:33,918 Не знаю, що це, але я його їстиму. 358 00:21:34,002 --> 00:21:37,714 Це брак. Форма індички, на смак шинка, ціна корму для котів. 359 00:21:37,797 --> 00:21:40,091 Тож я начебто приніс бекон. 360 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 Як твоя робота? 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Я бачила дещо божевільне. 362 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 - Правда? Я теж. - Моє краще. 363 00:21:45,304 --> 00:21:47,807 - Заціни. Інґрід працює! - У тебе є копія. 364 00:21:47,890 --> 00:21:48,933 Стоп, що? 365 00:21:49,017 --> 00:21:52,437 Коли ти покинув систему, тебе відновили з резервної копії. 366 00:21:52,520 --> 00:21:54,480 - Це незаконно. - Як і ти. 367 00:21:55,023 --> 00:21:58,693 Усе, що я знаю, — ще один ти живеш у Лейкв'ю. 368 00:21:58,776 --> 00:22:01,112 - Боже мій. У нього... - Більше м'язів? 369 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 - Трішки. - Я зовсім не це питав. 370 00:22:04,449 --> 00:22:05,658 Хто за нього платить? 371 00:22:05,742 --> 00:22:07,368 Звісно, Інґрід. 372 00:22:07,452 --> 00:22:09,537 Вони живуть разом у твоєму номері. 373 00:22:10,371 --> 00:22:13,583 Вона мене не забула. Це я — її хлопець з великим членом? 374 00:22:13,666 --> 00:22:16,127 - Перепрошую? - Розкритикувала, збрехала 375 00:22:16,210 --> 00:22:18,629 і зробила комплімент одночасно. Я вражений. 376 00:22:18,713 --> 00:22:21,340 - Ти ходив до Інґрід? - Спокійно, тигрице. 377 00:22:21,424 --> 00:22:25,344 Я ходив у салон костюмів для обійм по роботу, і там була Інґрід. 378 00:22:25,428 --> 00:22:27,180 - Працювала. - Що? 379 00:22:27,263 --> 00:22:30,016 Це найбожевільніше, що поки що прозвучало. 380 00:22:30,099 --> 00:22:33,603 У неї є робота? Навіть у мене немає. 381 00:22:33,686 --> 00:22:36,898 Чекай, у нього ж моя пам'ять. Раптом він пробовкається? 382 00:22:36,981 --> 00:22:37,940 Навіщо це тобі? 383 00:22:38,024 --> 00:22:39,817 - Не знаю. - Гадаю, це добре. 384 00:22:39,901 --> 00:22:42,320 Якщо з банди «Без Меж» нас шукають, 385 00:22:42,403 --> 00:22:43,696 ти досі в Лейкв'ю. 386 00:22:44,363 --> 00:22:45,448 Він такий, як я? 387 00:22:45,531 --> 00:22:50,453 Я з ним не говорила, він був... зайнятий. 388 00:22:50,536 --> 00:22:51,954 Боже, та це ж... 389 00:22:52,997 --> 00:22:53,956 Не роби так. 390 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 Так, ні. 391 00:22:56,000 --> 00:22:59,462 Але якби й сталося... у тебе є резервна копія. 392 00:23:00,129 --> 00:23:02,090 Так, яка спить з Інґрід. 393 00:23:03,299 --> 00:23:06,010 Що я зробив? Я з нею не сплю. 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,261 Це він з нею спить. 395 00:23:07,345 --> 00:23:10,098 Ми спимо з... Я сплю з тобою. 396 00:23:10,181 --> 00:23:11,432 Моєю улюбленою. 397 00:23:12,183 --> 00:23:13,434 Пробач, мамо. 398 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 Ви почали без мене? 399 00:23:19,148 --> 00:23:20,608 Те, що ти господиня, 400 00:23:20,691 --> 00:23:22,652 не робить тебе центром всесвіту. 401 00:23:23,778 --> 00:23:25,029 У мене низький цукор. 402 00:23:25,696 --> 00:23:28,533 Якби ми на тебе чекали, ніколи б не поїли. 403 00:23:28,616 --> 00:23:31,452 Хто знає, що ти робиш за тими зомбі-окулярами? 404 00:23:31,536 --> 00:23:35,498 То як вам їжа? Особливий принтер, так? 405 00:23:35,581 --> 00:23:38,876 Мені подобається економна — вона жирніша. 406 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 СПРЕЙ ДЛЯ ШИНКИ «СПРИНКА» 407 00:23:39,919 --> 00:23:43,172 Точно. Додамо їй трохи смаку. 408 00:23:49,637 --> 00:23:52,348 Дзвонять з роботи. Мені треба йти, вибачте. 409 00:23:55,393 --> 00:23:57,103 Ось і вона, можна починати. 410 00:23:57,186 --> 00:23:58,104 Нарешті. 411 00:23:58,187 --> 00:24:00,356 Ви на мене чекали. 412 00:24:02,942 --> 00:24:06,654 Учителько, люди роблять так? 413 00:24:08,573 --> 00:24:10,158 Ні. Треба... 414 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 Має потрапляти всередину. 415 00:24:13,828 --> 00:24:15,788 Всередину й вниз. 416 00:24:16,581 --> 00:24:21,085 Чекай. Роби так, щоб... Хай воно туди провалюється. 417 00:24:22,587 --> 00:24:24,088 Всередину. 418 00:24:24,881 --> 00:24:27,383 У себе. 419 00:24:27,466 --> 00:24:28,593 Вниз вздовж хребта. 420 00:24:29,844 --> 00:24:33,222 Так. Всередину й вниз. 421 00:24:36,309 --> 00:24:37,185 Боже. 422 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Найвищий бал. 423 00:24:44,817 --> 00:24:46,235 Ви найкращі. 424 00:24:55,453 --> 00:24:57,413 ПРОБАЧТЕ МИ ЗАЧИНЕНІ 425 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Інґрід, слава богу. Як ти думаєш? 426 00:25:06,923 --> 00:25:10,676 Блейзер? Без блейзера. Блейзер? 427 00:25:10,760 --> 00:25:11,928 Це лише бенкет, 428 00:25:12,011 --> 00:25:15,139 та це найбільше свято в Лейкв'ю, хочу гарно виглядати. 429 00:25:15,223 --> 00:25:17,099 - Так, звісно. - Звісно? 430 00:25:17,808 --> 00:25:19,435 Ми говоримо про моду. Ти що? 431 00:25:19,518 --> 00:25:20,853 Я просто не розумію, 432 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 що за галас навколо дурного дорогого бенкету. 433 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Насправді ти їсти не можеш. 434 00:25:26,359 --> 00:25:28,736 - Тож не знаю, чи воно того варте. - Гей. 435 00:25:28,819 --> 00:25:30,488 Це лише марна трата грошей. 436 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 - Гей. - Ну, розумієш. 437 00:25:38,120 --> 00:25:39,872 Нейтане, мені дуже шкода. 438 00:25:41,123 --> 00:25:43,709 Я цього року не потягну бенкет. 439 00:25:44,877 --> 00:25:48,506 Родичі не дають грошей, і тепер я... 440 00:25:50,633 --> 00:25:54,220 Я... 441 00:25:57,890 --> 00:25:59,058 Я бідна. 442 00:26:00,351 --> 00:26:01,185 Що? 443 00:26:01,269 --> 00:26:06,023 Я не була в салоні краси — я працювала. 444 00:26:07,316 --> 00:26:08,150 Боже. 445 00:26:08,943 --> 00:26:14,323 Будь ласка, не засуджуй мене. Я так соромлюся цієї роботи. 446 00:26:14,407 --> 00:26:17,827 Боже мій, Інґрід. Ти секс-працівниця? 447 00:26:17,910 --> 00:26:22,248 Що? Ні. Боже. Секс-праця — це не соромно. 448 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 Я… Я працюю в магазині. 449 00:26:27,378 --> 00:26:29,547 Це огидно! 450 00:26:30,506 --> 00:26:32,842 - Ну все. - Не смійся. 451 00:26:32,925 --> 00:26:34,176 Ну, люба. 452 00:26:35,052 --> 00:26:38,347 Сонечко, я б не став засуджувати тебе через роботу. 453 00:26:38,431 --> 00:26:41,350 - Я б теж працював, якби міг. - Так. 454 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 Ти платиш за моє існування тут. 455 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 Інґрід, я вдячний. 456 00:26:47,189 --> 00:26:48,733 - Правда? - Так. 457 00:26:48,816 --> 00:26:54,280 Моя незалежна леді-бос робить сексуальні владні речі. 458 00:26:55,197 --> 00:26:58,409 Я зішкрябувала плісняву зсередини пробного костюма. 459 00:26:58,492 --> 00:27:00,244 Я тобою так пишаюся! 460 00:27:00,328 --> 00:27:03,914 А День кіберзнижок — він не про матеріальні речі 461 00:27:03,998 --> 00:27:06,709 типу найкращого в світі бенкету. 462 00:27:06,792 --> 00:27:10,129 Він про друзів, сім'ю і кохання. 463 00:27:11,422 --> 00:27:15,468 Котику, я люблю нашу невеличку сім'ю. 464 00:27:15,551 --> 00:27:16,469 Я теж. 465 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 До речі, мама сьогодні не дзвонила. 466 00:27:20,264 --> 00:27:22,683 І дякую за дядька Нейтана. 467 00:27:22,767 --> 00:27:25,978 Добре, що він знову з нами, як і раніше. 468 00:27:26,062 --> 00:27:27,355 Майже як раніше. 469 00:27:27,438 --> 00:27:30,941 Схоже, ти не робиш фізичних вправ, як колись. 470 00:27:31,025 --> 00:27:35,363 Але нічого, ти все одно чудово виглядаєш, з м'язами чи без. 471 00:27:35,446 --> 00:27:37,531 - Якого біса? - Нейтане, заспокойся. 472 00:27:37,615 --> 00:27:40,743 Пробач. Просто тепер тебе більше, є що обіймати. 473 00:27:40,826 --> 00:27:41,827 Та я тебе люблю. 474 00:27:42,787 --> 00:27:43,913 І я тебе. 475 00:27:44,705 --> 00:27:46,457 - Дякую. - Мабуть. 476 00:27:47,249 --> 00:27:49,126 Не ревнуй, це його небога. 477 00:27:49,877 --> 00:27:52,671 - Я знаю. - Я просто так, ти ж новенька... 478 00:27:52,755 --> 00:27:54,924 Ні. Це ти новенький. 479 00:27:56,967 --> 00:28:00,971 Якби ти штурхнула Навею ногою під столом, було б чудово. 480 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Припини. 481 00:28:03,724 --> 00:28:05,351 НЕЙТАН МОБІЛЬНИЙ 482 00:28:06,477 --> 00:28:08,854 - Це копія. Що робити? - Я поговорю. 483 00:28:08,938 --> 00:28:11,857 - Не відповідай. Ні. - Я хочу сказати... 484 00:28:11,941 --> 00:28:14,110 - Гей. З Днем кіберзнижок. - Дайте. 485 00:28:14,193 --> 00:28:18,114 - Що? Я хочу подивитися. - Ого, у тебе індичка. Ні. То шинка? 486 00:28:18,197 --> 00:28:19,240 Припини. 487 00:28:19,323 --> 00:28:20,616 - Фу, що це? - Годі. 488 00:28:21,283 --> 00:28:24,995 Нейтан приніс це... Я отримала подарунок від друга. 489 00:28:25,079 --> 00:28:26,205 А, круто. 490 00:28:26,288 --> 00:28:29,041 - Дайте подивитися. - Ти сьогодні не дзвонила, 491 00:28:29,125 --> 00:28:32,128 тож я хотів спитати, чи в тебе все добре. 492 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 Усе чудово. Краще не бувало! 493 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 - Що смішного? - Нічого. 494 00:28:36,674 --> 00:28:37,508 Розкажи. 495 00:28:37,591 --> 00:28:40,219 Вона сміється, бо напилася. 496 00:28:40,302 --> 00:28:42,513 - Тут трохи метушні, Нейтане. - Що? 497 00:28:42,596 --> 00:28:44,098 Мам, не давай Навеї пити. 498 00:28:44,181 --> 00:28:47,685 Не даю, то був жарт. Знаєш, мені час іти. 499 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 Шиндичка вистигає. 500 00:28:49,687 --> 00:28:51,981 Гаразд. Я вас люблю. 501 00:28:52,064 --> 00:28:53,649 - Сумую. Скоріше б... - Годі. 502 00:28:53,732 --> 00:28:56,861 - Бувай. - Мамо. Могла б і люб'язніше. 503 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 Любий, це копія. 504 00:28:58,279 --> 00:28:59,363 Який він? 505 00:29:00,156 --> 00:29:02,408 - Вродливий. - Наскільки? 506 00:29:02,491 --> 00:29:06,620 Набагато вродливіший за тебе. І причепливий. 507 00:29:07,663 --> 00:29:11,792 - Так, дуже причепливий. - Дуже причепливий, ясно. 508 00:29:11,876 --> 00:29:15,838 Так, він дуже вродливий і дуже причепливий, бо він — це я. 509 00:29:15,921 --> 00:29:19,967 Гаразд, серйозно, розповідайте все. Я маю знати. Будь ласка. 510 00:29:22,928 --> 00:29:24,221 Я тебе кохаю. 511 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Переклад субтитрів: Ольга Галайда 512 00:31:06,657 --> 00:31:08,659 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова