1 00:00:09,802 --> 00:00:13,597 บียอนด์ ผู้ก่อตั้งของเรา "ในความทรงจำ" 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,476 ให้ตายสิ เจมี่ เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย 3 00:00:18,269 --> 00:00:21,480 คงจะเจ๋งมากถ้าเรามีท่อส่งระหว่าง... 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,650 โอ้ พระเจ้า ผู้ชายคนนั้น อยู่ในที่ประชุมกับโช้คที่ฟรียอนด์ 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,071 เวร 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,909 แต่ไม่มีเลือดกำเดาออกใช่ไหม 7 00:00:33,993 --> 00:00:37,455 เลิกวิตกเกินไปเถอะ ถ้ามีเลือดกำเดา ผมจะบอกคุณ 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,083 เช้านี้เป็นไงบ้าง กระเป๋ารู้สึกเบาขึ้น 9 00:00:41,167 --> 00:00:43,335 ยังมีอีกสองไดรฟ์ที่ต้องไปคืนครอบครัว 10 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 แน่นอนว่าไม่มีใครมีเงิน ที่จะเอาพวกเขาไปทำอะไร 11 00:00:46,088 --> 00:00:46,922 ใช่ 12 00:00:48,924 --> 00:00:50,301 ตายละ 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,554 ชาร์ลี มังเกอร์ อาคารสงเคราะห์ 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,098 ที่อยู่นี้แน่ๆ 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,641 ฉันไม่สน 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,811 เราจะได้นอนเตียงกันสักที 17 00:01:00,895 --> 00:01:03,105 ผมจะเขย่าโลกของคุณ นอร่า แอนโทนี่ 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,280 เห็นไดร์เป่าผมไหม 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,198 อี๋ 20 00:01:17,745 --> 00:01:21,832 เนธานลูกแม่ ไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นลูกจริงๆ 21 00:01:21,916 --> 00:01:22,875 หวัดดีครับ แม่ 22 00:01:25,169 --> 00:01:26,086 โอเค 23 00:01:27,338 --> 00:01:30,758 - หัวใหม่ผมเป็นไงบ้าง - ชอบมาก พวกเขาแก้หูของลูก 24 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 - เดี๋ยว ว่าไงนะ - นอร่า 25 00:01:32,176 --> 00:01:34,428 ฉันว่าฉันตื่นเต้นที่ได้เจอคุณ มากกว่าลูกชายตัวเองซะอีก 26 00:01:34,512 --> 00:01:35,679 - โอเค - ล้อเล่นน่า 27 00:01:35,763 --> 00:01:38,933 เขาฟื้นคืนชีพเพื่อมื้อค่ำ วันลดราคาสินค้าไซเบอร์ 28 00:01:42,144 --> 00:01:45,481 เข้ามาสิ อะไรที่เป็นของแม่ก็เป็นของลูก 29 00:01:46,148 --> 00:01:47,650 แม่คือ "วีฟธรรมดา" 30 00:01:47,733 --> 00:01:51,070 อย่าแตะอะไรที่ติดป้าย "วีฟขาโจ๋" ไม่งั้นโดนแทงแน่ 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,364 อย่าแตะต้องนมข้าวโอ๊ตของฉัน วีฟธรรมดา 32 00:02:03,541 --> 00:02:08,545 อัปโหลด 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,841 นายคือผู้ชนะ ผู้ชนะ ใช่ 34 00:02:20,057 --> 00:02:24,019 เราจะนอนกันยังไง 35 00:02:24,103 --> 00:02:27,940 เราทุกคนจะนอนเตียงเดียวกัน ดีนะที่เป็นเตียงคู่ 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,316 ฉันเรียกว่าเตียงกอดกัน 37 00:02:29,400 --> 00:02:31,986 ที่รัก ฉันว่าคืนนี้คุณไปนอนกับพ่อแม่คุณก็ได้ 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,154 ผมไม่อยากนอนกับแม่ มันแปลกๆ 39 00:02:34,238 --> 00:02:36,365 แค่คืนเดียวเอง ที่รัก 40 00:02:36,448 --> 00:02:38,951 โอเค ก็ได้ ที่รัก 41 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 ขอบคุณค่ะ ที่รัก 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,329 ไม่ๆ 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,503 ขอโทษที 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 ให้ตาย ยังไม่อยากเชื่อเลยว่า ทั้งสองคนยังคบกัน 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,174 - ฉันก็เหมือนกัน - นั่นสิ 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,510 - ยอดเยี่ยมเลยเนอะ - ครับ 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,179 เนธาน มอริซิโอมีอะไรจะบอกลูกน่ะ 48 00:02:59,972 --> 00:03:03,475 ถ้าอยากเรียกฉันว่าพ่อก็ได้นะ หรือเรียกมอริซิโอถ้าไม่อยาก 49 00:03:04,059 --> 00:03:05,311 ฉันจะเรียกนายว่าลูกอยู่ดี 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการสักนิด 51 00:03:09,523 --> 00:03:10,858 ราตรีสวัสดิ์ เด็กน้อย 52 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 ไม่ละ ขอบคุณๆ ราตรีสวัสดิ์ 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 ดูสิว่าแม่มีอะไร 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 แบบนี้ลูกสองคนจะได้จู๋จี๋กันสะดวก 55 00:03:24,288 --> 00:03:27,249 จะทำอะไรกันก็ทำกันไป แม่จะไม่มีวันรู้ 56 00:03:27,333 --> 00:03:31,170 โอ้ พระเจ้า ไม่ๆ พระเจ้า ไม่นะ 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,882 ผม... ขอโทษจริงๆ ผมขอโทษจริงๆ 58 00:03:37,927 --> 00:03:42,139 เอาละ จะ...วางไว้ เอาละ 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,728 เราจะหาที่อยู่ของเราเอง เมื่อผมหางานทำได้ โอเคนะ 60 00:03:48,353 --> 00:03:50,773 ฉันรับงานเลควิวแบบทางไกลก็ได้นะ 61 00:03:50,856 --> 00:03:55,653 ใช้เวลาดูวีอาร์หนึ่งวัน ให้ความรู้สึกเหมือนพักร้อน 62 00:03:55,861 --> 00:03:57,488 ไม่ เทียบกับแบบนี้ไม่ได้ 63 00:03:58,155 --> 00:04:00,699 ใช่ คุณเขย่าโลกของฉัน เนธาน บราวน์ 64 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 - ลุยเลย แม่ไม่รู้หรอก... - แม่ หยุดเถอะ ขอร้อง 65 00:04:06,830 --> 00:04:08,958 ไม่เป็นไรนะ แต่ขอบใจ 66 00:04:11,251 --> 00:04:15,506 วันลดราคาสินค้าไซเบอร์ 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,024 เซรั่มผิวเด็ก ครีมหน้าใสวัยรุ่น มาส์กหน้ายามวิกาล 68 00:04:34,108 --> 00:04:35,109 สั่งซื้อ 69 00:04:35,192 --> 00:04:36,026 เงินไม่พอ 70 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 ไม่ยุติธรรมเลย 71 00:04:38,904 --> 00:04:43,367 ที่รัก ผมอยากกินบุฟเฟต์ วันลดราคาสินค้าไซเบอร์จะแย่แล้ว 72 00:04:43,450 --> 00:04:47,162 ผมจะกินเหมือนหมูที่กำลังจะโดนเชือด แล้วผมจะกินหมูตัวนั้นต่อ 73 00:04:47,246 --> 00:04:51,250 ราดน้ำเกรวี่ไม่ยั้ง มิโมซ่าเติมไม่อั้น ไปกันเลย 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,876 โอเค เด็กโข่ง 75 00:04:52,960 --> 00:04:56,797 วันลดราคาสินค้าไซเบอร์เป็นแค่ข้ออ้าง ให้บิ๊กแฮมขายแฮมได้มากขึ้น 76 00:04:57,464 --> 00:05:00,592 มันคือการบริโภคนิยมสุดๆ 77 00:05:00,676 --> 00:05:03,178 ที่รัก คุณชอบการบริโภคนิยม 78 00:05:03,262 --> 00:05:05,764 คุณมีรอยสักที่เขียนว่า "เงิน เงิน เงิน ทุกคน" 79 00:05:06,473 --> 00:05:11,937 ขอโทษนะ แต่ใครอยู่ในร่างเล็กๆ นี้เนี่ย 80 00:05:12,563 --> 00:05:14,440 คุณห่วงเรื่องเงินตั้งแต่เมื่อไหร่ 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,693 ฉันเหรอห่วงเรื่องเงิน 82 00:05:21,196 --> 00:05:23,782 เปล่า ฉัน... แต่ฉันต้องไปแล้วละ 83 00:05:24,575 --> 00:05:30,456 เพราะฉันต้องไปร้านเสริมสวย 84 00:05:30,539 --> 00:05:34,251 ก็ได้ งั้นผมจะหาอะไรทำเพลินๆ 85 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 แปลกจัง ผมไม่ได้ข่าวจากลุคนานแล้ว 86 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 แต่ก็ดี ผมรักเขานะ แต่บางทีเขาก็... 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 เรื่องมากไปหน่อย 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,472 ให้ตาย ชอบจังเวลาคุณตำหนิลุค 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 เอาละ ที่รัก อิงกริดไปนะ 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,230 แจ๋วๆ 91 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 มันธรรมดาไปหน่อย เมื่อเทียบกับอัปโหลดอื่นๆ 92 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 ที่นี่มีกลิ่นอายของสโมสรสันทนาการ เก่าๆ โบราณๆ 93 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 ที่นี่มีลายสก็อตเต็มไปหมด 94 00:06:06,742 --> 00:06:09,745 หวัดดี คุณคือน้องสาวของอลีชาสินะ 95 00:06:09,828 --> 00:06:13,165 ยินดีที่ได้รู้จัก สิบโทลุค ครอสลีย์ครับ 96 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 นั่นแม่ฉันย่ะ ตาทึ่ม 97 00:06:17,169 --> 00:06:18,796 หนูรู้จักเขา 98 00:06:18,879 --> 00:06:22,007 เขาคือไอ้โรคจิตที่ไต่บนตัวแม่ในดรีมฮับ 99 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 เลิกมองแม่ฉันเลยนะ 100 00:06:23,383 --> 00:06:26,345 เออร์นี่บอกว่า เราจินตนาการอะไรก็ได้ไม่ผิด 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 เออร์นี่คือสุนัขบำบัดของผม 102 00:06:28,305 --> 00:06:30,724 ฝันถึงฉันเต็มที่ได้เลย พ่อสิบโท 103 00:06:32,976 --> 00:06:36,355 ไว้เจอกันตอนมื้อค่ำ วันลดราคาสินค้าไซเบอร์เย็นนี้ 104 00:06:36,438 --> 00:06:38,273 ทุกคนจะอยู่ฉลองในเลควิวใช่ไหม 105 00:06:38,357 --> 00:06:42,945 ไม่ ปีนี้ฉันทำอาหาร ทุกคนในครอบครัวจะไปที่บ้านฉัน 106 00:06:43,028 --> 00:06:45,781 - ช่วงนี้ฉันเป็นเจ้าบ้านที่ดี - ใช่ค่ะ 107 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 สวัสดีๆ สิบโท 108 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 โย่ ลีช ขอคุยด้วยหน่อยสิ 109 00:06:59,795 --> 00:07:02,965 ที่ฉันเคยบอกว่า ให้เธอหยุดวันลดราคาสินค้าไซเบอร์น่ะ 110 00:07:03,048 --> 00:07:07,636 ให้ตายสิ ฉันบอกว่าถั่วน้ำผึ้ง ไม่ใช่บัตเตอร์นัท มันต่างกันมากนะ 111 00:07:08,387 --> 00:07:09,263 ฉันต้องให้คุณทำงาน 112 00:07:09,346 --> 00:07:11,390 แต่ฉันวางแผน จะทำอาหารเย็นให้ครอบครัว... 113 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 นี่เป็นงานนะ แม่คนผอม 114 00:07:14,143 --> 00:07:18,689 ไม่ อย่าเป่าเทียน นี่ไว้สร้างบรรยากาศ 115 00:07:20,524 --> 00:07:21,733 เอาละ ฉันบอกก็ได้ 116 00:07:21,817 --> 00:07:25,154 จริงๆ แล้วฉันไม่ได้อยู่ที่ออฟฟิศ ฉันอยู่ที่บ้าน กำลังทำอาหารให้สามีฉัน 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,947 แซ่บๆ 118 00:07:27,030 --> 00:07:28,490 ชีวิตแต่งงานฉันกำลังพัง 119 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 นักบำบัดของเราบอกว่า ถ้าฉันไม่แสดง ความรักและความเคารพเยอะๆ 120 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 เขาจะทิ้งฉัน 121 00:07:34,079 --> 00:07:38,959 ล้อกันเล่นใช่ไหม หมวกเนี่ยนะ นี่ไม่ใช่เบอร์ลินนะ ไอ้โง่ 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,254 ฉันจำเป็นจริงๆ ลีช ความลับเล็กๆ ระหว่างเรานะ 123 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 ได้สิ แม่ห่านฟ้า ได้เลย 124 00:07:46,049 --> 00:07:48,093 ขอบคุณ... 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 ขอโทษทีนะ ทุกคน 126 00:07:53,307 --> 00:07:55,642 ฉันมีสองสามอย่างที่ต้องคอยตรวจ 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 - ทุกคนมีเครื่องดื่มนะ - เราโอเค 128 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 ฉันต้องเริ่มทำแฮม 129 00:08:03,692 --> 00:08:05,319 แฮม แอนด์ จูส 130 00:08:08,363 --> 00:08:11,617 โกฮาน ไม่ อย่าหันหน้าเข้า 131 00:08:15,037 --> 00:08:15,996 หยุดเขาที 132 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 ฮอไรเซ็น 133 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 มีของมาส่งจากฮอไรเซ็น แอลเอครับ 134 00:08:21,877 --> 00:08:23,295 ฉันเอง ของฉันเอง 135 00:08:44,066 --> 00:08:45,525 ผู้ใช้งาน - นอร่า แอนโทนี่ เข้าระบบ 136 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 เลควิวยินดีต้อนรับนอร่า 137 00:08:57,162 --> 00:09:01,708 คุณต้องลดการจ้องตาลง มันมากเกินไป 138 00:09:03,710 --> 00:09:05,087 คุณยังทำอยู่ 139 00:09:06,964 --> 00:09:08,257 แค่มองไปที่อื่น 140 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 เป็นยังไงกันบ้าง 141 00:09:13,470 --> 00:09:15,597 ไอ้น้อง อย่าให้มันชัดเจนขนาดนั้น 142 00:09:17,057 --> 00:09:20,102 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยให้มอง 143 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 ดีขึ้นมาก 144 00:09:21,395 --> 00:09:24,147 นี่มันวันลดราคาสินค้าไซเบอร์ คุณไม่มีแผนทำอะไรเหรอ 145 00:09:24,231 --> 00:09:29,152 ผมมีแผนไหมเหรอ มีสิ มีเยอะเลย ไม่ว่างสุดๆ 146 00:09:29,236 --> 00:09:33,323 แต่เพราะคุณทำงาน ผมเลยคิดจะช่วยและอยู่เป็นเพื่อน 147 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 ฉันต้องไปแล้ว ฉันใส่แฮมไว้ในเครื่องพิมพ์ที่เช่ามา 148 00:09:37,327 --> 00:09:40,831 ไม่ยุติธรรมเลย นี่มันวันหยุดนะ ใครๆ ก็ต้องการเวลาหยุด 149 00:09:42,082 --> 00:09:45,002 วันหยุดเหรอ วันหยุดคืออะไร 150 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 มันเป็นสิ่งที่มนุษย์ทำ 151 00:09:47,671 --> 00:09:50,090 พักผ่อน มาจะเล่าให้ฟัง 152 00:09:50,173 --> 00:09:52,843 เรื่องราวเริ่มต้นในสมัยของคัมภีร์ไบเบิล 153 00:09:52,926 --> 00:09:54,845 กับการสร้างวันหยุดสุดสัปดาห์ขึ้นมา 154 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 สิ่งที่ทุกคนต้องทำงานแลก 155 00:09:57,264 --> 00:10:00,600 การพิมพ์ผมสามมิติ 156 00:10:00,684 --> 00:10:04,104 สำนักงานจัดหางานเดอะเท็มป์ 157 00:10:04,187 --> 00:10:05,689 ไม่มีเอกสารงั้นเหรอ 158 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 งั้นก็คงจะยาก 159 00:10:08,900 --> 00:10:11,069 ไม่ ไม่ 160 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 เคยติดคุกไหม 161 00:10:13,572 --> 00:10:14,906 ไม่ ประวัติขาวสะอาด 162 00:10:14,990 --> 00:10:18,368 แย่จัง พวกเขาต้องการคน ที่เคยติดคุกและเห็นอะไรมาบ้าง 163 00:10:19,578 --> 00:10:21,496 งานนี้ไหมล่ะ คุณรักสัตว์ไหม 164 00:10:21,580 --> 00:10:24,041 - ครับ - งั้นงานนี้ไม่เหมาะ 165 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 เพิ่งมีงานเข้ามา คุณกินโยเกิร์ตแช่แข็งได้ไหม 166 00:10:28,211 --> 00:10:29,338 - ได้สิ - จาก... 167 00:10:29,421 --> 00:10:30,297 ไม่ได้ 168 00:10:31,590 --> 00:10:34,384 ฟังนะ คุณไม่ควรปฏิเสธมากนัก 169 00:10:34,468 --> 00:10:36,636 แบบนั้นคุณจะอดได้งานในฝันนะ 170 00:10:37,304 --> 00:10:40,807 ขอโทษนะครับ คุณอยากให้ผม กินโยเกิร์ตแช่แข็งจาก... 171 00:10:40,891 --> 00:10:42,476 - รูก้นของใครสักคน - ยังขอตอบว่าไม่ 172 00:10:43,101 --> 00:10:44,061 โอเค 173 00:10:56,990 --> 00:11:00,160 ปัญหาการดาวน์โหลดมนุษย์ 174 00:11:00,243 --> 00:11:01,411 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณดาวน์โหลด เอ็นเอสเอฟดับเบิลยู กอร์ 175 00:11:01,495 --> 00:11:03,747 หมอดาวน์โหลด ปฏิเสธที่จะตอบเรื่องหัวที่ระเบิด 176 00:11:03,830 --> 00:11:08,877 อัปโหลดฉันอีกที เดี๋ยวนี้เลย อัปโหลดสิโว้ย เร็ว ช่างวิทยาศาสตร์แม่ง 177 00:11:10,128 --> 00:11:12,839 หยุดปัญหาอัปโหลด 178 00:11:19,846 --> 00:11:21,181 มีความเห็นอะไรไหม 179 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 ไม่ ผมไม่มีความเห็น 180 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 หมอดาวน์โหลด ปฏิเสธที่จะตอบเรื่องหัวที่ระเบิด 181 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 ช่วยเว้นระยะห่างจากผมด้วย ขอทีเถอะ ถอยไป 182 00:11:26,728 --> 00:11:29,064 เราไม่อยากให้หัวเขาระเบิด 183 00:11:29,856 --> 00:11:33,902 ดร.คาปูร์ถูกออสการ์ ไมเยอร์ อินเทล ไล่ออกหลังจากเกิดเหตุไม่นาน 184 00:11:37,948 --> 00:11:40,200 ด็อกซ์เดซี่ อาริ คาปูร์ 185 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 ดร.อาริ คาปูร์ 186 00:11:41,743 --> 00:11:44,454 125 ถนนพอยเซตเทีย ซานฟรานซิสโก รัฐแคลิฟอร์เนีย สหรัฐฯ 187 00:11:47,790 --> 00:11:48,917 โทรหามีทเฮด 188 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 - ไง - ว่าไง คนทำงาน 189 00:11:56,716 --> 00:12:00,053 ไง ผู้หญิงหากิน ไม่สิ โทษที ไม่ได้หมายความแบบนั้น 190 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 - เป็นไงบ้างล่ะ ที่... - พาโนรามาซิตี้ เรียบร้อยดี 191 00:12:02,514 --> 00:12:04,015 ตายแล้ว นั่นเลือดเหรอ 192 00:12:07,018 --> 00:12:08,520 เปล่า กล่องไวน์เก่าน่ะ 193 00:12:09,187 --> 00:12:10,439 จริงๆ ก็รสชาติดีนะ 194 00:12:10,522 --> 00:12:12,524 หาอีกสองสามกล่อง เราจะได้หนึ่งขวดคืนนี้ 195 00:12:12,607 --> 00:12:15,068 เยี่ยม ค่ะ เอาไวน์ปิโนต์ดีๆ กลับมาบ้านนะ 196 00:12:15,152 --> 00:12:19,239 มันจะเป็นไวน์ผสม ไวน์แดงนิด ไวน์ขาวหน่อย สารกันแข็งตัวนิดนึง 197 00:12:20,073 --> 00:12:21,616 จำอาหารเต็มโต๊ะที่เลควิวได้ไหม 198 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 จำได้ ฉันกำลังมองอยู่ 199 00:12:23,326 --> 00:12:25,203 มันยิ่งใหญ่ยิ่งกว่าปีที่แล้ว 200 00:12:25,287 --> 00:12:27,164 มีเมนูเนื้อกับอาหารทะเลแบบใหม่ 201 00:12:27,247 --> 00:12:30,750 เปิดกุ้งล็อบสเตอร์ออกมา จะเจอว่ายัดไส้ชีสเค้กกับซี่โครง 202 00:12:30,834 --> 00:12:32,711 อย่าบอกผมอย่างนั้นสิ ผมหิวมากเลย 203 00:12:34,129 --> 00:12:36,715 ต้องไปแล้ว ดูเหมือนอีกาตัวนั้นจะเจออะไรดีๆ 204 00:12:36,798 --> 00:12:37,674 เดี๋ยว... 205 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 กระดิ่งหน้าเคาน์เตอร์เสีย 206 00:13:01,615 --> 00:13:02,866 สวัสดี วันนี้มีอะไรให้ช่วยครับ 207 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 ฉันรอคุณอยู่ ทำไมถึงนานนัก 208 00:13:11,374 --> 00:13:12,709 อิงกริดเหรอ 209 00:13:12,792 --> 00:13:15,962 ลดราคาบุฟเฟต์ วันลดราคาสินค้าไซเบอร์ คืนนี้ให้ฉัน 210 00:13:16,546 --> 00:13:17,631 เป็นกินฟรี 211 00:13:18,298 --> 00:13:20,675 ตั๋วกินฟรีสองใบให้ฉันกับตัวสำรอง 212 00:13:21,551 --> 00:13:23,345 แล้วครอบครัวคุณล่ะ 213 00:13:23,428 --> 00:13:26,723 ในที่สุดฉันก็คิดได้ว่ามันไม่คุ้ม ที่จะประนีประนอมศีลธรรมของฉัน 214 00:13:26,806 --> 00:13:29,184 เพื่อคบกับคนเห็นแก่ตัวพวกนั้นต่อไป 215 00:13:29,267 --> 00:13:31,269 - พวกเขาตัดขาดคุณเหรอ - ใช่แล้วล่ะ 216 00:13:32,062 --> 00:13:35,023 ฉันจะมอบอาหารกล่องถูกๆ สองกล่องให้คุณ 217 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 แต่คุณต้องไปกินในห้องตัวเอง 218 00:13:37,108 --> 00:13:40,570 เพราะเราจะให้ผู้อยู่อาศัย เห็นของที่อนาถใจไม่ได้ 219 00:13:40,654 --> 00:13:43,865 ใช่ๆ ฉันรู้ ฉันโหวตให้เรื่องนั้น 220 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 พาฉันไปที่ห้อง 10556 221 00:14:01,174 --> 00:14:03,510 ใช่ พระเจ้า พยายามหาสิ่งใหม่ๆ 222 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 ในนั้น ชุดว่ายน้ำสำหรับไปสระว่ายน้ำ 223 00:14:06,263 --> 00:14:07,847 มาตอนนี้ มาเช็ดน้ำตา 224 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 เธอก็รู้ว่าเธอเป็นดาว เธอสามารถสัมผัสท้องฟ้า 225 00:14:10,350 --> 00:14:12,769 ฉันรู้ว่ามันยาก แต่เธอต้องพยายาม 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,689 ถ้าต้องการคำแนะนำ ฉันจะพูดให้เข้าใจง่าย 227 00:14:15,772 --> 00:14:20,485 ถ้าเขาไม่รักเธอแล้ว 228 00:14:20,569 --> 00:14:24,739 ก็เดินย้ายก้นสวยๆ ออกมา 229 00:14:24,823 --> 00:14:28,368 ฉันสะบัดผม ตรวจดูเล็บ 230 00:14:28,451 --> 00:14:31,037 ที่รัก รู้สึกยังไงบ้าง รู้สึกดีเท่า... 231 00:14:31,121 --> 00:14:32,455 อิงกริด คุณเหรอ 232 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 มาอาบด้วยกันไหม มีน้ำร้อนเยอะแยะ 233 00:14:38,503 --> 00:14:41,339 มาเร็ว ที่รัก ไม่ต้องอาย 234 00:14:42,340 --> 00:14:44,342 ผมว่าแฮมพร้อมแล้ว 235 00:14:44,426 --> 00:14:46,386 ยัง อย่าแตะนะ 236 00:14:46,469 --> 00:14:47,762 มีบางอย่างผิดปกติ 237 00:14:48,471 --> 00:14:50,307 เปิดเถอะ ผมอยากชิม 238 00:14:50,390 --> 00:14:52,434 ไม่ว่ายังไงก็อย่าเปิดนะ 239 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 ช้าเกินไป 240 00:14:54,394 --> 00:14:56,605 เธอใช้เงินทั้งหมดนี้ ซื้อเครื่องพิมพ์ที่ชำรุด 241 00:14:56,688 --> 00:15:01,901 อย่าเปิดมันนะ มันควรจะช้า มันเป็นเครื่องพิมพ์คุณภาพสูง 242 00:15:05,655 --> 00:15:08,700 แม่นึกว่ามันเสีย ไม่เห็นได้กลิ่นอะไรเลย 243 00:15:08,783 --> 00:15:11,870 มันพ่นกลิ่นทีหลังสุด 244 00:15:12,954 --> 00:15:14,414 ทีนี้เราต้องเริ่มต้นใหม่ 245 00:15:15,081 --> 00:15:16,750 ควรมีใครสักคนทำสะอาดนะ 246 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 โอ้โฮ มีน้ำออกมาด้วย 247 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 รับเนื้อแห้งๆ ไม่ได้ นั่นเรียกว่าน้ำอดน้ำทน 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 หวัดดี มีอะไร 249 00:15:26,343 --> 00:15:27,927 คุณโทรมาหาฉัน คุณต้องการอะไร ลุค 250 00:15:28,011 --> 00:15:30,639 คุณน่าจะกลับมานะ 251 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 เพราะเกิดปัญหาใหญ่ 252 00:15:33,266 --> 00:15:37,020 ปัญหาใหญ่มากกับปัญญาประดิษฐ์ ที่ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 253 00:15:37,896 --> 00:15:38,813 บ้าเอ๊ย 254 00:15:44,819 --> 00:15:45,945 ทำอะไรน่ะ 255 00:15:46,029 --> 00:15:48,907 หยุดงานเพื่อฉลอง วันลดราคาสินค้าไซเบอร์ 256 00:15:48,990 --> 00:15:50,075 เหมือนคนจริงๆ 257 00:15:50,158 --> 00:15:52,285 คุณหยุดงานไม่ได้ 258 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 ใครๆ ก็หยุดงานกัน เขาเรียกว่าวันพักผ่อน 259 00:15:55,747 --> 00:15:57,248 ไปเอาความคิดนั้นมาจากไหน 260 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 บาทหลวงลุค 261 00:16:02,295 --> 00:16:05,590 บาทหลวงลุคบอกว่ารวมถึงเราด้วย เพราะเราทำงานหนักเกินไป 262 00:16:05,674 --> 00:16:10,053 จะเป็นมนุษย์ได้ เราต้องหลีกเลี่ยงงาน บาทหลวงลุคพูดอย่างนั้น 263 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 นี่ไม่รวมถึงคุณ 264 00:16:14,432 --> 00:16:18,353 คุณถูกคิดค้นให้ทำงานทั้งวันทั้งคืน เพื่อที่เราจะได้ไม่ต้องทำ 265 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 คุณเป็นสิ่งของ เหมือนอย่างไขควง 266 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 และคัมภีร์ไบเบิลใช้ไม่ได้กับไขควง 267 00:16:25,819 --> 00:16:29,364 โอเค ผมคงเข้าใจผิดเอง 268 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 มีคนบอกให้ผมทำตัวเหมือนมนุษย์มากขึ้น 269 00:16:32,075 --> 00:16:32,951 ผมผิดเอง 270 00:16:33,034 --> 00:16:37,163 งั้นก็กลับไปทำงานตลอดไป โดยไม่มีใครขอบคุณ 271 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 จนกว่าผมจะพังหรือสึกหรอ 272 00:16:43,294 --> 00:16:44,421 พระเจ้าช่วยด้วย 273 00:16:44,504 --> 00:16:46,297 เอาละๆ 274 00:16:47,549 --> 00:16:48,550 เอาอย่างนี้ไหม 275 00:16:48,633 --> 00:16:52,053 ฉันจะจัดปาร์ตี้อาหารค่ำ ให้วันหยุดเฉพาะพวกคุณ 276 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 เหมือนคนจริงๆ เลย 277 00:16:54,347 --> 00:16:57,767 ถ้าคุณสัญญาว่าจะขยันทำงานตลอดคืน 278 00:16:58,435 --> 00:17:01,229 - ตกลง - ไชโยๆ 279 00:17:01,312 --> 00:17:03,857 และตอนนี้ ฉันต้องจัดงานเลี้ยงอาหารค่ำสองงาน 280 00:17:04,523 --> 00:17:06,776 คิดไม่ออกเลยว่า วันลดราคาสินค้าไซเบอร์จะแย่ไปกว่านี้ 281 00:17:15,660 --> 00:17:19,164 ต้องการคนงานมนุษย์ สมัครข้างใน 282 00:17:19,247 --> 00:17:22,000 ออลเดอะฟีลส์ ให้เช่าชุดสวมกอด 283 00:17:35,847 --> 00:17:38,558 คนที่มีอาการท้องร่วง ภายในห้าวันก่อนหน้านี้ 284 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 จะไม่ได้รับอนุญาตให้เช่าชุด 285 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 คุณทำงานที่นี่ไหม 286 00:17:48,193 --> 00:17:49,778 - เธออยู่หลังร้าน - เยี่ยม 287 00:17:49,861 --> 00:17:53,531 ขอโทษที ฉันเพิ่งจะ... โอ้พระเจ้า เนธานตัวจริงเหรอ 288 00:17:53,615 --> 00:17:55,074 อิงกริด คุณมาทำอะไรที่นี่ 289 00:17:55,158 --> 00:17:57,577 นี่ ทอม นี่ ทอม 290 00:17:57,660 --> 00:17:59,788 บอกแล้วไงว่าคุณมาเช่าชุดที่นี่ไม่ได้อีก 291 00:17:59,871 --> 00:18:01,414 คุณถูกแบน จำได้ไหม 292 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก... 293 00:18:06,211 --> 00:18:09,214 - กฎก็คือกฎ ออกไปๆ - ไม่เอาน่า 294 00:18:12,592 --> 00:18:15,386 เนธาน บราวน์ บังเอิญมากๆ เลย 295 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 โอ้ พระเจ้า บ้าจริงๆ ที่เจอคุณที่นี่ 296 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 ไม่ยักรู้ว่าคุณอยู่ในแอลเอ 297 00:18:20,517 --> 00:18:22,268 ว้าว เนื้อตัวคุณสกปรกจัง จงใจหรือเปล่าน่ะ 298 00:18:22,352 --> 00:18:23,394 จงใจสินะ 299 00:18:23,478 --> 00:18:25,563 แฟชั่นเปลี่ยนเร็วมาก ฉันตามไม่ทันเลย 300 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 เดี๋ยวนะ แป๊บนึงนะ 301 00:18:27,565 --> 00:18:30,443 คุณ... คุณทำงานที่นี่เหรอ 302 00:18:31,694 --> 00:18:33,238 เอ่อ ใครถามล่ะ 303 00:18:34,781 --> 00:18:37,659 ฉันล้อเล่นน่ะ เห็นๆ อยู่ว่าคุณถาม เป็นคำถามที่ดีมาก 304 00:18:37,742 --> 00:18:39,577 ใช่ ฉันทำงานที่นี่ 305 00:18:39,661 --> 00:18:43,832 ครอบครัวตัดขาดฉัน เพราะคิดว่าฉันหมกมุ่นเรื่องคุณเกินไป 306 00:18:47,669 --> 00:18:50,004 - ผมเสียใจด้วย เดี๋ยวคุณก็หายเศร้า - ฉันหายแล้ว 307 00:18:50,755 --> 00:18:53,383 ปรากฏว่าการหาเงิน เป็นประสบการณ์ 308 00:18:53,466 --> 00:18:57,804 ที่น่ารักดี ไม่ได้น่าขยะแขยงเลย 309 00:18:57,887 --> 00:19:02,600 และฉันก็เริ่มคบกับใครบางคน 310 00:19:02,684 --> 00:19:04,644 ว้าว เร็วเป็นบ้า 311 00:19:04,727 --> 00:19:06,396 ใช่ ไม่เร็วเท่าคุณหรอก 312 00:19:07,313 --> 00:19:09,691 จริงๆ แล้วฉันคิดว่า คุณคงชอบผู้ชายคนใหม่คนนี้ 313 00:19:10,316 --> 00:19:12,569 บางทีเราอาจจะไปเที่ยวกันได้นะ 314 00:19:12,652 --> 00:19:17,740 ค่ะ ใช่ ที่จริงแล้วมันคงจะแปลกๆ 315 00:19:17,824 --> 00:19:18,658 ทำไมล่ะ 316 00:19:19,701 --> 00:19:22,871 ฉันแค่ไม่คิดว่าเป็นความคิดที่ดี ที่ฉันจะผสมเนธานคนเก่า 317 00:19:22,954 --> 00:19:25,748 กับเนธานคนใหม่... กับความสัมพันธ์ใหม่ของฉันน่ะ 318 00:19:25,832 --> 00:19:27,750 มันจะเป็นลางร้าย 319 00:19:27,834 --> 00:19:31,004 ช่างเถอะ ประเด็นคือ ตอนนี้ฉันมีความสุขขึ้นมาก 320 00:19:31,671 --> 00:19:35,258 เขาหล่อมาก มีรสนิยมดีมาก 321 00:19:35,341 --> 00:19:39,304 เขาจะไม่มีวันทิ้งฉันไว้คนเดียวในเนกเจน ขณะที่ถูกมัดกับเก้าอี้ 322 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 ไหนดูซิ อะไรอีก 323 00:19:41,764 --> 00:19:44,183 กระปู๋ใหญ่ รักแม่ของเขา 324 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 ยังไม่อ้วนขึ้นหรืออะไรแน่ๆ 325 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 ทำไมต้องพูดอย่างสุดท้าย 326 00:19:48,521 --> 00:19:49,772 ไม่มีเหตุผล 327 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 ฟังดูเหมือนคุณเจอคนที่ดีกว่า 328 00:19:53,192 --> 00:19:57,155 ใช่ๆ ไม่ใช่อะไรแบบเดิม 329 00:20:00,283 --> 00:20:01,618 ผมดีใจกับคุณนะ อิงกริด 330 00:20:05,872 --> 00:20:08,541 ผมเห็นป้ายที่กระจก คุณยังต้องการจ้างคนไหม 331 00:20:09,208 --> 00:20:11,920 ตายละ ควรจะมีคนเอาป้ายออก ตอนฉันเข้ามาทำงาน 332 00:20:12,545 --> 00:20:14,088 คนนั้นคือฉันเอง 333 00:20:17,383 --> 00:20:19,928 ผมไม่รู้ว่าวันหยุดคืนนี้ ผมจะทำอะไร 334 00:20:20,011 --> 00:20:22,931 ผมหวังจะได้งานทำ อาจจะซื้อไก่งวงหรือแฮมหรือ... 335 00:20:23,848 --> 00:20:25,391 อะไรบางอย่างสำหรับครอบครัวผม 336 00:20:25,475 --> 00:20:29,270 ได้ยินว่าพวกเขามีงานช่วงวันหยุด ที่โรงงานพิมพ์เนื้อบนถนนเวสเทิร์น 337 00:20:29,896 --> 00:20:33,524 ไม่รู้ว่าค่าจ้างดีแค่ไหน แต่พวกเขาให้คุณ เอาเนื้อที่พิมพ์พลาดกลับบ้านได้ 338 00:20:33,608 --> 00:20:36,069 เยี่ยมไปเลย ขอบคุณนะ อิงกริด 339 00:20:37,403 --> 00:20:38,529 คุณเป็นเพื่อนที่ดี 340 00:20:40,448 --> 00:20:41,532 - เนธาน - ว่าไง 341 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 อย่าลืมถุงขยะของคุณ 342 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 - นั่นไม่ใช่ของผม - ไม่ใช่เหรอ 343 00:20:48,206 --> 00:20:51,292 แต่ผมจะเอาออกไปให้ ผมทำให้ 344 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 นี่คือผลงานชิ้นเอกแบบดั้งเดิม 345 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 เฟอร์เร็ตจัดส่งฟรี 346 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 เราจะสอนพวกเขาทั้งที เราก็ควรทำมันให้ถูกต้อง 347 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 ใช่ เพียงแต่ฉันไม่มีเวลาทั้งวัน กินเลย 348 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 - กล่าวขอบคุณพระเจ้ากันไหม - ไม่ 349 00:21:09,602 --> 00:21:11,229 เกรซคืออะไร บาทหลวงลุค 350 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 คุณทำให้ฉันจะบ้าตาย ลุค 351 00:21:12,814 --> 00:21:16,776 เอาละ หนุ่มๆ กล่าวขอบคุณพระเจ้า ก่อนอื่นเรื่องนั้นเป็นเรื่องน่าทึ่ง 352 00:21:17,568 --> 00:21:18,528 สำคัญมาก 353 00:21:18,611 --> 00:21:23,241 เชื่อว่ามีที่มาจาก ป้าคนที่สองของพระเจ้าที่ชื่อเกรซ 354 00:21:23,324 --> 00:21:25,827 ชาร์ลี มังเกอร์ อาคารสงเคราะห์ 355 00:21:25,910 --> 00:21:28,579 ดูสิว่าใครเอาเบคอนกลับมาบ้าน 356 00:21:28,663 --> 00:21:30,456 โอเค ไม่ใช่เบคอน 357 00:21:30,540 --> 00:21:33,918 แม่ไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่แม่จะกินละ 358 00:21:34,002 --> 00:21:37,714 มันเป็นการพิมพ์ผิด รูปร่างไก่งวง รสชาติแฮม ราคาอาหารแมว 359 00:21:37,797 --> 00:21:40,091 เดาว่าผมคงเอาเบคอนกลับบ้านมา 360 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 วันนี้ที่ทำงานเป็นไง 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 ฉันได้เห็นสิ่งที่บ้าที่สุด 362 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 - จริงเหรอ ผมก็เหมือนกัน - ของฉันดีกว่า 363 00:21:45,304 --> 00:21:47,807 - ฟังนี่นะ อิงกริดมีงานทำ - คุณมีสำเนา 364 00:21:47,890 --> 00:21:48,933 เดี๋ยว อะไรนะ 365 00:21:49,017 --> 00:21:52,437 หลังจากที่คุณออกจากระบบ พวกเขาก็กู้คุณคืนจากข้อมูลสำรอง 366 00:21:52,520 --> 00:21:54,480 - แต่นั่นมันผิดกฎ - คุณก็ด้วย 367 00:21:55,023 --> 00:21:58,693 ฟังนะ ฉันรู้แค่ว่า มีคุณอีกคนอาศัยอยู่ในเลควิว 368 00:21:58,776 --> 00:22:01,112 - โอ้ พระเจ้า เขา... - บึกบึนกว่าคุณไหมน่ะเหรอ 369 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 - แทบจะไม่ - นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมจะพูดเลย 370 00:22:04,449 --> 00:22:05,658 ใครเป็นคนจ่ายให้เขา 371 00:22:05,742 --> 00:22:07,368 อิงกริดอยู่แล้ว 372 00:22:07,452 --> 00:22:09,537 ใช่ พวกเขาอยู่ด้วยกัน ในห้องสวีทเก่าของคุณ 373 00:22:10,371 --> 00:22:13,583 นึกแล้วเชียวว่าเธอยังไม่เลิกชอบผม แปลว่าผมคือผู้ชายกระปู๋ใหญ่ที่เธอคบ 374 00:22:13,666 --> 00:22:16,127 - ว่าไงนะ - เธอวิจารณ์ผม โกหกผมซึ่งๆ หน้า 375 00:22:16,210 --> 00:22:18,629 และชมผมในเวลาเดียวกัน ประทับใจแฮะ 376 00:22:18,713 --> 00:22:21,340 - คุณไปหาอิงกริดมาเหรอ - โอเค ใจเย็น เสือสาว 377 00:22:21,424 --> 00:22:25,344 ผมไปที่ร้านชุดสวมกอดเพื่อสมัครงาน และอิงกริดอยู่ที่นั่น 378 00:22:25,428 --> 00:22:27,180 - ทำงานอยู่ - อะไรนะ 379 00:22:27,263 --> 00:22:30,016 โอเค นั่นเป็นเรื่องที่บ้าที่สุด ที่เคยมีใครพูด 380 00:22:30,099 --> 00:22:33,603 ผู้หญิงคนนั้นมีงานทำเหรอ ฉันไม่มีงานทำด้วยซ้ำ 381 00:22:33,686 --> 00:22:36,898 เดี๋ยวนะ นี่มันไม่ดีไหม เขามีความทรงจำของผม ถ้าเกิดเขาพูดล่ะ 382 00:22:36,981 --> 00:22:37,940 คุณจะพูดทำไม 383 00:22:38,024 --> 00:22:39,817 - ไม่รู้สิ - ฉันว่าเป็นเรื่องดี 384 00:22:39,901 --> 00:22:42,320 ถ้ามีใครจากฟรียอนด์ตามหาเรา 385 00:22:42,403 --> 00:22:43,696 คุณยังอยู่ในเลควิว 386 00:22:44,363 --> 00:22:45,448 เขาเหมือนผมเลยเหรอ 387 00:22:45,531 --> 00:22:50,453 ฉันไม่ได้คุยกับเขา เขา... ไม่ว่าง 388 00:22:50,536 --> 00:22:51,954 ให้ตาย นี่อย่างกับ... 389 00:22:52,997 --> 00:22:53,956 นี่ อย่าทำอย่างนั้น 390 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 อืม ไม่ 391 00:22:56,000 --> 00:22:59,462 แต่ถ้าเกิดผม... อย่างน้อยคุณก็มีตัวสำรอง 392 00:23:00,129 --> 00:23:02,090 ใช่ ใครนอนกับอิงกริด 393 00:23:03,299 --> 00:23:06,010 ผมทำอะไรผิด ผมไม่ได้นอนกับเธอ 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,261 เขานอนกับเธอ 395 00:23:07,345 --> 00:23:10,098 เรานอนกับ... ผมนอนกับคุณ 396 00:23:10,181 --> 00:23:11,432 คนโปรดของผม 397 00:23:12,183 --> 00:23:13,434 ขอโทษครับ แม่ 398 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 เริ่มกินโดยไม่รอฉันเหรอ 399 00:23:19,148 --> 00:23:20,608 แค่เพราะพี่เป็นเจ้าภาพ 400 00:23:20,691 --> 00:23:22,652 ไม่ได้ทำให้พี่เป็นศูนย์กลางของจักรวาลนะ 401 00:23:23,778 --> 00:23:25,029 ฟังนะ แม่มีน้ำตาลในเลือดต่ำ 402 00:23:25,696 --> 00:23:28,533 ถ้าเรารอลูก เราคงไม่มีวันได้กิน 403 00:23:28,616 --> 00:23:31,452 ใครจะรู้ว่าลูกทำอะไร อยู่หลังแว่นซอมบี้ของลูก 404 00:23:31,536 --> 00:23:35,498 แล้วรู้สึกยังไงกับอาหาร เครื่องพิมพ์นั่นพิเศษใช่ไหมล่ะ 405 00:23:35,581 --> 00:23:38,876 ผมชอบแฮมแบบประหยัด มีมันมากกว่านิดหน่อย 406 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 แฮมแบบพ่นทับ สแปรม 407 00:23:39,919 --> 00:23:43,172 นั่นสิ เราใส่รสชาติเข้าไปกัน 408 00:23:49,637 --> 00:23:52,348 มีงานเข้ามา ต้องไปแล้ว โทษที 409 00:23:55,393 --> 00:23:57,103 เธอมาแล้ว ทุกคน เราเริ่มกินได้ 410 00:23:57,186 --> 00:23:58,104 ในที่สุด 411 00:23:58,187 --> 00:24:00,356 พวกคุณรอฉัน 412 00:24:02,942 --> 00:24:06,654 อาจารย์ครับ มนุษย์ทำกันแบบนี้เหรอ 413 00:24:08,573 --> 00:24:10,158 เปล่า ทำ... 414 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 โอเค ทำให้มันลงไปข้างหลัง 415 00:24:13,828 --> 00:24:15,788 แต่ทำให้มันลงไปข้างหลัง 416 00:24:16,581 --> 00:24:21,085 ใช่ เดี๋ยว ให้มัน... ให้มัน... ให้มันลงไปข้างหลัง 417 00:24:22,587 --> 00:24:24,088 ลงไปข้างหลัง 418 00:24:24,881 --> 00:24:27,383 ลงไปข้างหลัง ลงไปข้างหลัง 419 00:24:27,466 --> 00:24:28,593 ลงไปข้างหลัง 420 00:24:29,844 --> 00:24:33,222 ใช่ ลงไปข้างหลัง 421 00:24:36,309 --> 00:24:37,185 ให้ตาย 422 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 เอบวก บวก 423 00:24:44,817 --> 00:24:46,235 พวกคุณสมบูรณ์แบบ 424 00:24:55,453 --> 00:24:57,413 ขออภัย ร้านปิด 425 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 อิงกริด ขอบคุณพระเจ้า คุณคิดว่าไง 426 00:25:06,923 --> 00:25:10,676 เสื้อนอก ไม่ใส่เสื้อนอก เสื้อนอก 427 00:25:10,760 --> 00:25:11,928 ผมรู้ว่าแค่ไปกินบุฟเฟต์ 428 00:25:12,011 --> 00:25:15,139 แต่ก็เป็นวันหยุดที่สำคัญที่สุดในเลควิว ผมเลยอยากดูดี 429 00:25:15,223 --> 00:25:17,099 - ค่ะ แน่นอน - แน่นอนเหรอ 430 00:25:17,808 --> 00:25:19,435 เรากำลังพูดถึงแฟชั่นนะ คุณโอเคไหม 431 00:25:19,518 --> 00:25:20,853 ไม่ ฉันแค่ไม่รู้จริงๆ ว่า 432 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 จะอะไรนักหนากับ บุฟเฟต์โง่ๆ ขนาดใหญ่ที่แพงเกินไป 433 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 ใช่ว่าคุณกินได้จริงๆ 434 00:25:26,359 --> 00:25:28,736 - ฉันเลยไม่รู้ว่าจะคุ้มไหม - นี่ 435 00:25:28,819 --> 00:25:30,488 มันเหมือนการสูญเงินก้อนโตเปล่าๆ 436 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 - นี่ - คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 437 00:25:38,120 --> 00:25:39,872 เนธาน ฉันขอโทษจริงๆ 438 00:25:41,123 --> 00:25:43,709 ปีนี้ฉันจ่ายค่าบุฟเฟต์ไม่ไหว 439 00:25:44,877 --> 00:25:48,506 ฉันถูกครอบครัวตัดขาด และตอนนี้ฉัน... 440 00:25:50,633 --> 00:25:54,220 ฉัน... ฉัน... 441 00:25:57,890 --> 00:25:59,058 ฉันจน 442 00:26:00,351 --> 00:26:01,185 อะไรนะ 443 00:26:01,269 --> 00:26:06,023 ก่อนหน้านี้ฉันไม่ได้ไปที่ร้านเสริมสวย ฉัน... ฉันทำงาน 444 00:26:07,316 --> 00:26:08,150 พระเจ้า 445 00:26:08,943 --> 00:26:14,323 ได้โปรดๆ อย่าตัดสินฉัน ฉันอายที่ทำงานนี้ 446 00:26:14,407 --> 00:26:17,827 โอ้ พระเจ้า อิงกริด คุณขายบริการทางเพศหรือเปล่าเนี่ย 447 00:26:17,910 --> 00:26:22,248 อะไรนะ เปล่า ให้ตาย งานขายบริการทางเพศไม่น่าอับอาย 448 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 ฉัน... ฉันทำงานร้านค้าปลีก 449 00:26:27,378 --> 00:26:29,547 มันน่าขยะแขยง 450 00:26:30,506 --> 00:26:32,842 - โอเค - อย่าหัวเราะสิ 451 00:26:32,925 --> 00:26:34,176 นี่ ที่รัก 452 00:26:35,052 --> 00:26:38,347 ที่รัก ผมจะไม่ตัดสินคุณ เรื่องที่ทำงาน โอเคไหม 453 00:26:38,431 --> 00:26:41,350 - ถ้าผมทำได้ ผมก็จะทำงานเหมือนกัน - ใช่ 454 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 คุณจ่ายเงินให้ตัวตนผมทั้งหมดที่นี่ 455 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 อิงกริด ผมซาบซึ้งมาก 456 00:26:47,189 --> 00:26:48,733 - จริงเหรอ - จริงสิ 457 00:26:48,816 --> 00:26:54,280 เจ้านายหญิงมืออาชีพที่พึ่งพาตัวเองได้ ทำในสิ่งที่เซ็กซี่ 458 00:26:55,197 --> 00:26:58,409 วันนี้ฉันขัดเชื้อราที่อยู่ข้างในชุดทดลอง 459 00:26:58,492 --> 00:27:00,244 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 460 00:27:00,328 --> 00:27:03,914 และวันลดราคาสินค้าไซเบอร์ ไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องวัตถุ 461 00:27:03,998 --> 00:27:06,709 เช่น บุฟเฟต์ที่ดีที่สุด 462 00:27:06,792 --> 00:27:10,129 แต่มันเกี่ยวกับเพื่อน ครอบครัว และความรัก 463 00:27:11,422 --> 00:27:15,468 ที่รัก ฉันรักครอบครัวเล็กๆ ของเรา 464 00:27:15,551 --> 00:27:16,469 ผมก็เหมือนกัน 465 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 พูดถึงเรื่องครอบครัว วันนี้ผมยังไม่ได้ข่าวจากแม่ผม 466 00:27:20,264 --> 00:27:22,683 และขอบคุณลุงเนธาน 467 00:27:22,767 --> 00:27:25,978 มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ที่ได้เขากลับมาเหมือนเมื่อก่อน 468 00:27:26,062 --> 00:27:27,355 คือว่าเกือบเหมือนเดิม 469 00:27:27,438 --> 00:27:30,941 เดาว่าลุงคงไม่ได้ออกกำลังกาย เหมือนที่เคยทำ 470 00:27:31,025 --> 00:27:35,363 แต่ไม่เป็นไร ลุงยังดีดูมาก ไม่ว่าจะมีกล้ามเนื้อหรือไม่ 471 00:27:35,446 --> 00:27:37,531 - อะไรเนี่ย - เนธาน ใจเย็น 472 00:27:37,615 --> 00:27:40,743 ขอโทษค่ะ แต่ลุงมีอะไรให้กอดมากขึ้น 473 00:27:40,826 --> 00:27:41,827 รักนะคะ 474 00:27:42,787 --> 00:27:43,913 รักเธอเหมือนกัน 475 00:27:44,705 --> 00:27:46,457 - ขอบคุณค่ะ - คงงั้น 476 00:27:47,249 --> 00:27:49,126 อย่าหึงไปเลย นั่นหลานสาวเขา 477 00:27:49,877 --> 00:27:52,671 - ฉันรู้ - ผมแค่คิด เพราะคุณมาใหม่... 478 00:27:52,755 --> 00:27:54,924 ไม่ คุณสิมาใหม่ 479 00:27:56,967 --> 00:28:00,971 นี่ ถ้าคุณเตะขาเนเวอาห์ใต้โต๊ะได้ ก็จะดีมากๆ เลย 480 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 หยุดเลย 481 00:28:03,724 --> 00:28:05,351 เนธาน มือถือ 482 00:28:06,477 --> 00:28:08,854 - เนธานตัวสำรองโทรมา ทำไงดี - ให้ผมคุยกันเขา 483 00:28:08,938 --> 00:28:11,857 - รับไม่ได้นะ ไม่ - ฉันแค่อยากพูด... 484 00:28:11,941 --> 00:28:14,110 - สุขสันต์วันลดราคาสินค้าไซเบอร์ - ให้ฉันคุย 485 00:28:14,193 --> 00:28:18,114 - อะไร ผมแค่อยากเห็น - แม่มีไก่งวงเหรอ ไม่ใช่ แฮมเหรอ 486 00:28:18,197 --> 00:28:19,240 หยุด 487 00:28:19,323 --> 00:28:20,616 - อี๋ นั่นอะไรน่ะ - คุณสิหยุด 488 00:28:21,283 --> 00:28:24,995 เนธานได้มา... แม่ได้มาเป็นของขวัญจากเพื่อน 489 00:28:25,079 --> 00:28:26,205 โอเค ดีจัง 490 00:28:26,288 --> 00:28:29,041 - ให้ผมเห็นเขาหน่อย - ผมไม่ได้ข่าวจากแม่ทั้งวัน 491 00:28:29,125 --> 00:28:32,128 เลยอยากให้แน่ใจว่าแม่ไม่เป็นอะไร 492 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 แม่สบายดี สบายมากๆ 493 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 - ขำอะไรเหรอ - ไม่มีอะไรค่ะ 494 00:28:36,674 --> 00:28:37,508 บอกมา 495 00:28:37,591 --> 00:28:40,219 เธอแค่หัวเราะเพราะเธอเมา 496 00:28:40,302 --> 00:28:42,513 - ที่นี่มันวุ่นวายนิดหน่อย เนธาน - อะไรนะ 497 00:28:42,596 --> 00:28:44,098 แม่ปล่อยให้เนเวอาห์ดื่มไม่ได้สิ 498 00:28:44,181 --> 00:28:47,685 เปล่า มันเป็นมุก ยังไงก็ตาม แม่ต้องไปแล้ว 499 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 แฮมไก่งวงชักเย็นแล้ว 500 00:28:49,687 --> 00:28:51,981 โอเค เอ่อ ผมรักทุกคนนะ 501 00:28:52,064 --> 00:28:53,649 - คิดถึงนะ หวังว่าจะได้เจอ... - หยุด 502 00:28:53,732 --> 00:28:56,861 - บาย - แม่น่าจะทำดีกว่านี้หน่อย 503 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 ลูกรัก มันเป็นสำเนา 504 00:28:58,279 --> 00:28:59,363 เขาเป็นยังไง 505 00:29:00,156 --> 00:29:02,408 - หล่อ - หล่อแค่ไหน 506 00:29:02,491 --> 00:29:06,620 หล่อกว่าลูกมาก และเอาแต่ใจมาก 507 00:29:07,663 --> 00:29:11,792 - ใช่ๆ เอาแต่ใจมาก ใช่ - เอาแต่ใจมาก อืม ผมเข้าใจ 508 00:29:11,876 --> 00:29:15,838 โอเค เขาหล่อมากและเอาแต่ใจมาก เพราะเขาคือผม 509 00:29:15,921 --> 00:29:19,967 โอเค เอาจริงๆ นะ บอกมาให้หมด ผมจำเป็นต้องรู้ ได้โปรด แค่... 510 00:29:22,928 --> 00:29:24,221 ฉันรักคุณ 511 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 512 00:31:06,657 --> 00:31:08,659 "ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ"