1 00:00:09,802 --> 00:00:13,597 ODAÁT - ALAPÍTÓINKRA EMLÉKEZÜNK 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,476 Basszus! Jamie, mi történt veled? 3 00:00:18,269 --> 00:00:21,480 Klassz lenne, ha össze tudnánk kötni... 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,650 Basszus, az a fazon ott volt Choakkal a Csodaátban. 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,071 A fenébe! 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,909 De nem vérzett az orrod, ugye? 7 00:00:33,993 --> 00:00:37,455 Ne aggódj ennyire, oké? Ha vérzik az orrom, szólni fogok. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,083 Milyen volt a reggeled? A táska könnyebbnek tűnik. 9 00:00:41,167 --> 00:00:43,335 Visszavittem még kettőt a családjához. 10 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 Persze pénz nélkül senki nem tud velük mit kezdeni. 11 00:00:46,088 --> 00:00:46,922 Igen. 12 00:00:48,924 --> 00:00:50,301 Ajjaj! 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,554 CHARLIE MUNGER HELYTAKARÉKOS SZÁLLÁS 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,098 Pedig biztosan ez a jó cím. 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,641 Nem érdekel. 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,811 Végre igazi ágyba bújhatunk. 17 00:01:00,895 --> 00:01:03,105 Ez felejthetetlen lesz, Nora Antony! 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,280 Látta valaki a hajszárítómat? 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,198 Juj! 20 00:01:17,745 --> 00:01:21,832 Az én Nathanem! Nem hiszem el, hogy tényleg te vagy az! 21 00:01:21,916 --> 00:01:22,875 Szia, anya! 22 00:01:25,169 --> 00:01:26,086 Oké. 23 00:01:27,338 --> 00:01:30,758 -Hogy tetszik az új fejem? -Imádom! Rendbe hozták a füledet! 24 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 -Várj, mi van? -Nora! 25 00:01:32,176 --> 00:01:34,428 Jobban örülök neked, mint a fiamnak. 26 00:01:34,512 --> 00:01:35,679 -Oké. -Csak vicceltem. 27 00:01:35,763 --> 00:01:38,933 Visszatért a halálból a kiberleárazás napjára. 28 00:01:42,144 --> 00:01:45,481 Kérlek, gyertek beljebb! Ami az enyém, az a tiétek is. 29 00:01:46,148 --> 00:01:47,650 Én Sima Viv vagyok. 30 00:01:47,733 --> 00:01:51,070 Ne nyúljatok semmihez, amin „Nagy Viv” áll, különben leszúrnak. 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,364 El a kezekkel a zabtejemtől, Sima Viv! 32 00:02:03,541 --> 00:02:08,545 FELTÖLTÉS 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,841 Győztes vagy. Igen! 34 00:02:20,057 --> 00:02:24,019 Szóval hogy fogunk aludni? 35 00:02:24,103 --> 00:02:27,940 Nos, egy ágyon osztozunk. Szerencsére ez nagy ágy. 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,316 Én a kis kifli leszek! 37 00:02:29,400 --> 00:02:31,986 Kicsim, gondoltam, ma alhatnál a szüleiddel. 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,154 Nem akarok anyámmal aludni. Tök gáz! 39 00:02:34,238 --> 00:02:36,365 Csak egy éjszakáról van szó, kicsim. 40 00:02:36,448 --> 00:02:38,951 Oké. Rendben, kicsim. 41 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 Köszönöm, kicsim. 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,329 Ne! 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,503 Bocsánat. 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Istenem! Még mindig nem hiszem el, hogy együtt vagytok. 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,174 -Én sem. -Lefogadom. 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,510 -Király, ugye? -Naná! 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,179 Nathan, Mauricio el akar mondani valamit. 48 00:02:59,972 --> 00:03:03,475 Hívj apának, ha akarsz, ha pedig nem, akkor Mauriciónak. 49 00:03:04,059 --> 00:03:05,311 Én úgyis fiamnak hívlak. 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 Azt semmiképp nem akarom. 51 00:03:09,523 --> 00:03:10,858 Jó éjt, kölyök! 52 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 Nem, köszönöm. Kösz. Jó éjt! 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 Nézzétek! 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Így a turbékoló gerlepárnak megmarad a privát szférája. 55 00:03:24,288 --> 00:03:27,249 Ti csak tegyétek, amit kell, nekem fel sem fog tűnni. 56 00:03:27,333 --> 00:03:31,170 Ó, édes istenem! Nem. 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,882 Én... annyira sajnálom. 58 00:03:37,927 --> 00:03:42,139 Oké. Ezt... odateszem. Így ni! 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,728 Szerzünk lakást, amint lesz munkám, oké? 60 00:03:48,353 --> 00:03:50,773 Vállalhatnék pár Lakeview-műszakot távmunkában. 61 00:03:50,856 --> 00:03:55,653 VR-ban tölteni egy napot momentán vakációnak tűnik. 62 00:03:55,861 --> 00:03:57,488 Ehhez képest nem. 63 00:03:58,155 --> 00:04:00,699 Ez tényleg felejthetetlen, Nathan Brown. 64 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 -Csak hajrá! Észre sem veszem... -Elég! Kérlek! 65 00:04:06,830 --> 00:04:08,958 Azért köszönjük. 66 00:04:11,251 --> 00:04:15,506 KIBERLEÁRAZÁS NAPJA 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,024 Bababőr szérum - Tinifény krém ÉppNagykorú éjszakai maszk 68 00:04:34,108 --> 00:04:35,109 VÁSÁRLÁS 69 00:04:35,192 --> 00:04:36,026 NINCS FEDEZET 70 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Ez olyan igazságtalan! 71 00:04:38,904 --> 00:04:43,367 Kicsim, odáig vagyok a kiberleárazás napi svédasztalért. 72 00:04:43,450 --> 00:04:47,162 Zabálni fogok, mint egy malac a halálsoron, aztán megeszem a disznót. 73 00:04:47,246 --> 00:04:51,250 Feneketlen mártás és topless mimóza! Menjünk! 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,876 Oké, nagyfiú. 75 00:04:52,960 --> 00:04:56,797 Ez a nap csak kifogás a Big Ham számára, hogy több sonkát adjon el. 76 00:04:57,464 --> 00:05:00,592 A fogyasztói társadalom legalja. 77 00:05:00,676 --> 00:05:03,178 Kicsim, te szereted a fogyasztói társadalmat. 78 00:05:03,262 --> 00:05:05,764 Van egy tetkód, hogy: „A zsozsó a mindenem”. 79 00:05:06,473 --> 00:05:11,937 Elnézést, de ki van abban a kis avatárban? 80 00:05:12,563 --> 00:05:14,440 Mióta aggódsz a pénz miatt? 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,693 Én? Aggódom a pénz miatt? 82 00:05:21,196 --> 00:05:23,782 Nem. Viszont most mennem kell. 83 00:05:24,575 --> 00:05:30,456 El kell mennem a szalonba. 84 00:05:30,539 --> 00:05:34,251 Oké. Akkor elleszek magamban. 85 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 Furcsa, régóta nem hallottam Luke felől. 86 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 De azért jó is. Nagyon bírom, de néha egy kicsit... 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Nagyon sok tud lenni. 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,472 Istenem! Imádom, amikor tojsz Luke-ra. 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 Oké, kicsim. Ingrid kilép. 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,230 Király! 91 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 Más feltöltésekhez képest ez egy kicsit átlagos. 92 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Régimódi golfklubhangulat van. 93 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 Ez az egész hely egy merénylet a kockás minta ellen. 94 00:06:06,742 --> 00:06:09,745 Jó napot! Maga biztosan Aleesha nővére. 95 00:06:09,828 --> 00:06:13,165 Örvendek. Luke Crossley tizedes vagyok. 96 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 Ő az anyám, te barom. 97 00:06:17,169 --> 00:06:18,796 Őt ismerem! 98 00:06:18,879 --> 00:06:22,007 Ő az a perverz, aki az Álomhálón megmászott, mint egy fát. 99 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 Rá ne nézz anyámra! 100 00:06:23,383 --> 00:06:26,345 Ernie szerint nem vagyunk felelősek a fantáziáinkért. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Ő a terápiás kutyám. 102 00:06:28,305 --> 00:06:30,724 Nyugodtan álmodozzon rólam, tizedes! 103 00:06:32,976 --> 00:06:36,355 És ma este találkozunk a kiberleárazás napi vacsorán. 104 00:06:36,438 --> 00:06:38,273 Mindannyian a Lakeview-ban ünnepelnek? 105 00:06:38,357 --> 00:06:42,945 Nem. Idén főzök. Az egész család nálam vacsorázik. 106 00:06:43,028 --> 00:06:45,781 -Fergeteges háziasszony vagyok. -Drágám! 107 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Üdvözletem! Tizedes! 108 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Hé, Leesh! Beszélhetnék veled? 109 00:06:59,795 --> 00:07:02,965 Ugye azt mondtam, szabira mehetsz a kiberleárazás napján? 110 00:07:03,048 --> 00:07:07,636 A fenébe is, mézes diót mondtam vajdió helyett. A kettő teljesen más. 111 00:07:08,387 --> 00:07:09,263 Dolgoznod kell. 112 00:07:09,346 --> 00:07:11,390 De ma vacsorát főzök a családomnak... 113 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 Ilyen ez a munka, girhes! 114 00:07:14,143 --> 00:07:18,689 Ne! Ne fújd el a gyertyákat! Megadják a hangulatot. 115 00:07:20,524 --> 00:07:21,733 Őszinte leszek. 116 00:07:21,817 --> 00:07:25,154 Igazából nem vagyok az irodában. Otthon főzök a férjemnek. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,947 Ejnye-bejnye! 118 00:07:27,030 --> 00:07:28,490 A házasságom romokban hever. 119 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 A terapeutánk azt mondta, ha nem mutatom ki a szeretetemet, 120 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 el fog hagyni. 121 00:07:34,079 --> 00:07:38,959 Szórakozol velem? Egy kalap? Ez nem Berlin, te ostoba! 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,254 Muszáj megtennem, Leesh, oké? Ez a mi kis titkunk. 123 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 Persze, Lucy-Nyuszi. Megoldom. 124 00:07:46,049 --> 00:07:48,093 Annyira köszönöm... 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 Bocs, gyerekek. 126 00:07:53,307 --> 00:07:55,642 Csak rajta kell tartanom a szemem pár dolgon. 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 -Mindenkinek van mit innia? -Igen. 128 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 Neki kell állnom a sonkának. 129 00:08:08,363 --> 00:08:11,617 Gohan! Ne! Ne elölről! 130 00:08:15,037 --> 00:08:15,996 Állítsátok le! 131 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 Csomag a Horizen L. A.-től. 132 00:08:21,877 --> 00:08:23,295 Nekem jött! Az enyém. 133 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 ÜDV, NORA 134 00:08:57,162 --> 00:09:01,708 Vissza kell venned a szemkontaktusból. Túl sok. 135 00:09:03,710 --> 00:09:05,087 Még mindig csinálod. 136 00:09:06,964 --> 00:09:08,257 Csak nézz máshova! 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 Mi a pálya errefelé? 138 00:09:13,470 --> 00:09:15,597 Tesó, nem csinálhatod ennyire feltűnően! 139 00:09:17,057 --> 00:09:20,102 Bárhova nézek, az nem biztonságos. 140 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 Sokkal jobb. 141 00:09:21,395 --> 00:09:24,147 A kiberleárazás napja van. Nincs valami terved? 142 00:09:24,231 --> 00:09:29,152 Hogy nincs-e tervem? Tele vagyok tervekkel. Tele a naptáram. 143 00:09:29,236 --> 00:09:33,323 De mivel dolgozol, gondoltam, szívességet teszek neked, és inkább veled lógok. 144 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Be kell raknom a sonkát a nyomtatóba. 145 00:09:37,327 --> 00:09:40,831 Ez nem igazságos! Ünnepnap van. Mindenkinek szüksége van szabadidőre! 146 00:09:42,082 --> 00:09:45,002 Szabadidő? Mi az a szabadidő? 147 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 Az embereknek van. 148 00:09:47,671 --> 00:09:50,090 Semmittevés és nyugi. Mindent elmesélek neked. 149 00:09:50,173 --> 00:09:52,843 A történet a Biblia idejében kezdődik 150 00:09:52,926 --> 00:09:54,845 a hétvége feltalálásával. 151 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Azzal, amiért mindenki dolgozik. 152 00:09:57,264 --> 00:10:00,600 3D HAJNYOMTATÁS 153 00:10:00,684 --> 00:10:04,104 KISEGÍTŐ MUNKÁK 154 00:10:04,187 --> 00:10:05,689 Nincsenek okmányai, igaz? 155 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Ez nehéz lesz. 156 00:10:08,900 --> 00:10:11,069 Nem. 157 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 Volt már börtönben? 158 00:10:13,572 --> 00:10:14,906 Büntetlen előéletű vagyok. 159 00:10:14,990 --> 00:10:18,368 Kár. Szükségük van valakire, aki már ült, és látott ezt-azt. 160 00:10:19,578 --> 00:10:21,496 Mit szól ehhez? Szereti az állatokat? 161 00:10:21,580 --> 00:10:24,041 -Igen. -Akkor ez nem magának való. 162 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 Bejött még valami. Fagylaltot ehet? 163 00:10:28,211 --> 00:10:29,338 -Persze. -Valakinek a... 164 00:10:29,421 --> 00:10:30,297 Nem! 165 00:10:31,590 --> 00:10:34,384 Nincs olyan helyzetben, hogy ilyen negatív legyen. 166 00:10:34,468 --> 00:10:36,636 Így marad le álmai munkájáról. 167 00:10:37,304 --> 00:10:40,807 Bocsánat, de azt akarja, hogy fagylaltot egyek valakinek a... 168 00:10:40,891 --> 00:10:42,476 -Segglyukából. -Még mindig nem. 169 00:10:43,101 --> 00:10:44,061 Oké. 170 00:10:56,990 --> 00:11:00,160 EMBERLETÖLTÉSI PROBLÉMÁK 171 00:11:00,243 --> 00:11:01,411 MI TÖRTÉNIK, HA LETÖLTŐDSZ? 172 00:11:01,495 --> 00:11:03,747 A LETÖLTÉSDOKTOR NEM AD MAGYARÁZATOT A FELROBBANT FEJRE 173 00:11:03,830 --> 00:11:08,877 Töltsenek fel újra! Töltsenek fel a faszba! Kapja be a tudomány! 174 00:11:10,128 --> 00:11:12,839 FELTÖLTÉSI PROBLÉMÁK 175 00:11:19,846 --> 00:11:21,181 Van hozzáfűznivalója? 176 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Nincs. 177 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 A LETÖLTÉSDOKTOR NEM AD MAGYARÁZATOT A FELROBBANT FEJRE 178 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 Kérem, adnának egy kis helyet? Kérem! Engedjenek! 179 00:11:26,728 --> 00:11:29,064 Nem akartuk, hogy felrobbanjon a feje. 180 00:11:29,856 --> 00:11:33,902 Dr. Kapoort az Oscar Mayer Intel röviddel az eset után menesztette. 181 00:11:37,948 --> 00:11:40,200 EMBEREK KERESÉSE ARI KAPOOR 182 00:11:47,790 --> 00:11:48,917 Hívd Húsagyút! 183 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 -Szia! -Szia, dolgozó ember! 184 00:11:56,716 --> 00:12:00,053 Helló, dolgozó lány! Nem. Sajnálom, nem így értettem. 185 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 -Hogy megy... -Panorama Cityben. Minden oké. 186 00:12:02,514 --> 00:12:04,015 Istenem, az vér? 187 00:12:07,018 --> 00:12:08,520 Nem. Régi borpatron. 188 00:12:09,187 --> 00:12:10,439 Igazából egész jó. 189 00:12:10,522 --> 00:12:12,524 Ha találok még párat, összejön egy üveg. 190 00:12:12,607 --> 00:12:15,068 Remek. Igen, hozz haza egy jó pinot-t! 191 00:12:15,152 --> 00:12:19,239 Keverék lesz. Egy kicsit vörös, egy kicsit fehér, egy kicsit fagyálló. 192 00:12:20,073 --> 00:12:21,616 Emlékszel a lakeview-s lakomákra? 193 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 Igen, éppen azt figyelem. 194 00:12:23,326 --> 00:12:25,203 Ez most még nagyobb, mint tavaly. 195 00:12:25,287 --> 00:12:27,164 Új marha tenger gyümölcseivel recept. 196 00:12:27,247 --> 00:12:30,750 Felnyitod a homárt, és sajttortával meg oldalassal van megtöltve! 197 00:12:30,834 --> 00:12:32,711 Oké, elég. Annyira éhes vagyok! 198 00:12:34,129 --> 00:12:36,715 Mennem kell, az a varjú talált valami ehetőt. 199 00:12:36,798 --> 00:12:37,674 Várj... 200 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 MEGHIBÁSODOTT CSENGŐ 201 00:13:01,615 --> 00:13:02,866 Üdv, miben segíthetek? 202 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 Már vártalak. Mi tart ilyen sokáig? 203 00:13:11,374 --> 00:13:12,709 Ingrid? 204 00:13:12,792 --> 00:13:15,962 Csökkentsd nekem a kiberleárazás napi svédasztal árát... 205 00:13:16,546 --> 00:13:17,631 teljesen ingyenesre! 206 00:13:18,298 --> 00:13:20,675 Két ingyenjegy nekem és a másolatnak. 207 00:13:21,551 --> 00:13:23,345 Mi van a családoddal? 208 00:13:23,428 --> 00:13:26,723 Rájöttem, hogy nem érdemes felrúgni az elveimet, 209 00:13:26,806 --> 00:13:29,184 és kapcsolatban maradnom az önző sznobokkal. 210 00:13:29,267 --> 00:13:31,269 -Nem támogatnak többé? -Így van. 211 00:13:32,062 --> 00:13:35,023 Nos, hozhatok neked két garasos menüt. 212 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 De a szobádban kell elfogyasztanod. 213 00:13:37,108 --> 00:13:40,570 Nem tehetjük ki a lakókat nyomasztó, szegényes dolgoknak. 214 00:13:40,654 --> 00:13:43,865 Igen, tudom. Én is erre szavaztam. 215 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 Vigyél az 10556-os lakosztályba! 216 00:14:01,174 --> 00:14:03,510 Uram, próbálok új cuccokat szerezni 217 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 Fürdőrucit Mindent a medence mellé 218 00:14:06,263 --> 00:14:07,847 Gyere, töröld le a könnyeid 219 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 Tudod, hogy csillag vagy Megérintheted az eget 220 00:14:10,350 --> 00:14:12,769 Nehéz, de az ember Mindent megtehet 221 00:14:12,852 --> 00:14:15,689 Mondok én valamit neked 222 00:14:15,772 --> 00:14:20,485 Ha már nem téged akar 223 00:14:20,569 --> 00:14:24,739 Sasszézz ki az ajtón hamar 224 00:14:24,823 --> 00:14:28,368 Dobálom a hajam, csekkolom a körmeim 225 00:14:28,451 --> 00:14:31,037 Bébi, hogy érzed magad? Olyan jól, mint... 226 00:14:31,121 --> 00:14:32,455 Ingrid, te vagy az? 227 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 Akarsz csatlakozni? Rengeteg meleg víz van. 228 00:14:38,503 --> 00:14:41,339 Gyerünk, kicsim! Ne légy szégyenlős! 229 00:14:42,340 --> 00:14:44,342 Azt hiszem, kész a sonka. 230 00:14:44,426 --> 00:14:46,386 Nincs kész, ne nyúlj hozzá! 231 00:14:46,469 --> 00:14:47,762 Valami baj van itt. 232 00:14:48,471 --> 00:14:50,307 Nyisd ki! Meg akarom kóstolni. 233 00:14:50,390 --> 00:14:52,434 Bármit is csinálsz, ne nyisd ki! 234 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Túl lassú. 235 00:14:54,394 --> 00:14:56,605 Egy hibás nyomtatóra költötte a pénzét. 236 00:14:56,688 --> 00:15:01,901 Ne nyissátok ki! Ilyen lassan lesz jó. Ez egy kiváló minőségű nyomtató. 237 00:15:05,655 --> 00:15:08,700 Azt hittem, tönkrement. Nem éreztem semmit. 238 00:15:08,783 --> 00:15:11,870 Az illatpermetezést csinálja utoljára. 239 00:15:12,954 --> 00:15:14,414 Most kezdhetjük elölről. 240 00:15:15,081 --> 00:15:16,750 Valakinek fel kéne takarítania. 241 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 A francba! A szaftja is kifolyt. 242 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 Utálom, ha nem szaftos. Türelmesnek kell lenni. 243 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 Szia! Mi a pálya? 244 00:15:26,343 --> 00:15:27,927 Te hívtál. Mit akarsz, Luke? 245 00:15:28,011 --> 00:15:30,639 Talán vissza kéne jönnöd. 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 Mert van valami 247 00:15:33,266 --> 00:15:37,020 komoly gond van az MI-kkel, amihez nekem semmi közöm. 248 00:15:37,896 --> 00:15:38,813 Bassza meg! 249 00:15:44,819 --> 00:15:45,945 Mit művelsz? 250 00:15:46,029 --> 00:15:48,907 Szabadságon vagyok a kiberleárazás napja alkalmából. 251 00:15:48,990 --> 00:15:50,075 Mint az igazi emberek. 252 00:15:50,158 --> 00:15:52,285 Nektek nincs szabadnapotok. 253 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 Mindenkinek van szabadnapja. Hogy pihenhessen 254 00:15:55,747 --> 00:15:57,248 Honnan veszed ezt? 255 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Luke lelkésztől. 256 00:16:02,295 --> 00:16:05,590 Szerinte ez ránk is vonatkozik, mert mi is keményen dolgozunk. 257 00:16:05,674 --> 00:16:10,053 És embernek lenni annyit jelent, mint kerülni a munkát. Ezt mondta Luke lelkész. 258 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 Ez nem vonatkozik rád. 259 00:16:14,432 --> 00:16:18,353 Azért találtak fel, hogy nonstop dolgozz, és nekünk ne kelljen. 260 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 Tárgy vagy, mint egy csavarhúzó. 261 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 És a Biblia nem vonatkozik csavarhúzókra. 262 00:16:25,819 --> 00:16:29,364 Oké. Biztos félreértettem. 263 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Azt mondták, viselkedjek emberibben. 264 00:16:32,075 --> 00:16:32,951 Az én hibám. 265 00:16:33,034 --> 00:16:37,163 Akkor irány vissza dolgozni, örökre, semmi köszönetért, 266 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 amíg el nem romlok, vagy el nem kopok. 267 00:16:43,294 --> 00:16:44,421 Uram, segíts! 268 00:16:44,504 --> 00:16:46,297 Oké. 269 00:16:47,549 --> 00:16:48,550 Mit szólsz ehhez? 270 00:16:48,633 --> 00:16:52,053 Rendezek nektek saját ünnepi vacsorát, 271 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 mint az igazi embereknek, 272 00:16:54,347 --> 00:16:57,767 ha megígéritek, hogy keményen dolgoztok az este hátralévő részében. 273 00:16:58,435 --> 00:17:01,229 -Benne vagyok! -Igen! 274 00:17:01,312 --> 00:17:03,857 És most két vacsorát is kell rendeznem. 275 00:17:04,523 --> 00:17:06,776 Ennél rosszabb nem is lehetne ez a nap! 276 00:17:15,660 --> 00:17:19,164 EMBERT KERESÜNK MUNKÁRA JELENTKEZÉS ITT 277 00:17:19,247 --> 00:17:22,000 ÖLELŐRUHA-KÖLCSÖNZÉS 278 00:17:35,847 --> 00:17:38,558 AKIKNEK AZ ELMÚLT ÖT NAPBAN HASMENÉSE VOLT, 279 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 NEM KÖLCSÖNÖZHET ÖLELŐRUHÁT 280 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 Maga itt dolgozik? 281 00:17:48,193 --> 00:17:49,778 -Hátul van. -Remek. 282 00:17:49,861 --> 00:17:53,531 Bocsánat, csak befejezem a... Istenem! Az igazi Nathan? 283 00:17:53,615 --> 00:17:55,074 Ingrid? Te mit keresel itt? 284 00:17:55,158 --> 00:17:57,577 Hé, Tom! 285 00:17:57,660 --> 00:17:59,788 Mondtam, hogy nem bérelhetsz itt többet. 286 00:17:59,871 --> 00:18:01,414 Kitiltottak, emlékszel? 287 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 De nem fog még egyszer... 288 00:18:06,211 --> 00:18:09,214 -A szabály az szabály. Kifelé! -Ne már! 289 00:18:12,592 --> 00:18:15,386 Nathan Brown, micsoda véletlen! 290 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Istenem! Őrület, hogy itt látlak. 291 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Azt sem tudtam, hogy L. A.-ben vagy. 292 00:18:20,517 --> 00:18:22,268 Hű, de koszos vagy! Direkt? 293 00:18:22,352 --> 00:18:23,394 Biztosan. 294 00:18:23,478 --> 00:18:25,563 Úgy változik a divat, hogy nem érem utol. 295 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 Várj egy pillanatot! 296 00:18:27,565 --> 00:18:30,443 Te itt dolgozol? 297 00:18:31,694 --> 00:18:33,238 Nos, ki kérdezi? 298 00:18:34,781 --> 00:18:37,659 Csak viccelek. Nyilván te. Nagyszerű kérdés. 299 00:18:37,742 --> 00:18:39,577 Igen. Itt dolgozom. 300 00:18:39,661 --> 00:18:43,832 A családom kitagadott, mert szerintük mániákusan szerettelek, meg ilyenek. 301 00:18:47,669 --> 00:18:50,004 -Sajnálom. Ki fogsz mászni ebből. -Már megtettem. 302 00:18:50,755 --> 00:18:53,383 Kiderült, hogy a pénzkeresés egy irtó aranyos, 303 00:18:53,466 --> 00:18:57,804 egyáltalán nem undorító kaland. 304 00:18:57,887 --> 00:19:02,600 És elkezdtem találkozgatni valakivel. 305 00:19:02,684 --> 00:19:04,644 Hű, ez őrülten gyors volt! 306 00:19:04,727 --> 00:19:06,396 Nem olyan gyors, mint nálad. 307 00:19:07,313 --> 00:19:09,691 Szerintem nagyon tetszene neked ez az új srác. 308 00:19:10,316 --> 00:19:12,569 Talán lóghatnánk együtt valamikor. 309 00:19:12,652 --> 00:19:17,740 Igen, az elég fura lenne. 310 00:19:17,824 --> 00:19:18,658 Miért? 311 00:19:19,701 --> 00:19:22,871 Nem hiszem, hogy jó ötlet lenne együtt látni az ex-Nathanemet 312 00:19:22,954 --> 00:19:25,748 az új Nathan... Az új... pasimmal. 313 00:19:25,832 --> 00:19:27,750 Az rossz ómen lenne. 314 00:19:27,834 --> 00:19:31,004 Tök mindegy. A lényeg, hogy most sokkal boldogabb vagyok. 315 00:19:31,671 --> 00:19:35,258 Olyan jóképű, és remek ízlése van. 316 00:19:35,341 --> 00:19:39,304 Soha nem hagyna egy székhez kötözve a NeckGenben. 317 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 Lássuk, mi van még... 318 00:19:41,764 --> 00:19:44,183 Nagy a farka. Imádja az anyját. 319 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Véletlenül sem hízott vagy ilyesmi. 320 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 Ezt most miért mondtad? 321 00:19:48,521 --> 00:19:49,772 Semmi különös oka nincs. 322 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Úgy hangzik, jobbra cseréltél. 323 00:19:53,192 --> 00:19:57,155 Igen. Egyértelmű előrelépés. 324 00:20:00,283 --> 00:20:01,618 Örülök neked, Ingrid. 325 00:20:05,872 --> 00:20:08,541 Láttam azt a hirdetést. Még mindig van üresedés? 326 00:20:09,208 --> 00:20:11,920 Azt valakinek le kellett volna szednie, amikor kezdtem. 327 00:20:12,545 --> 00:20:14,088 Nekem. 328 00:20:17,383 --> 00:20:19,928 Nem tudom, mit fogok csinálni az ünnepi vacsorára. 329 00:20:20,011 --> 00:20:22,931 Reméltem, hogy találok melót, és veszek egy pulykát vagy... 330 00:20:23,848 --> 00:20:25,391 Valamit a családomnak. 331 00:20:25,475 --> 00:20:29,270 Úgy tudom, hogy a húsnyomtató üzemben a Westernen van most munkalehetőség. 332 00:20:29,896 --> 00:20:33,524 Nem tudom, milyen a fizetés, de az elrontott ételt haza lehet vinni. 333 00:20:33,608 --> 00:20:36,069 Nagyszerű! Köszönöm, Ingrid. 334 00:20:37,403 --> 00:20:38,529 Jó barát vagy. 335 00:20:40,448 --> 00:20:41,532 -Nathan! -Igen? 336 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 A szemeteszsákot ne hagyd itt! 337 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 -Az nem az enyém. -Nem? 338 00:20:48,206 --> 00:20:51,292 De kiviszem. Nem gond. 339 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Íme a hagyományos asztaldísz. 340 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 A futárgörény. 341 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 Ha már tanítjuk őket, csináljuk jól! 342 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 Kivéve, hogy nem érek rá egész nap. Együnk! 343 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 -Mondjunk áldást? -Ne! 344 00:21:09,602 --> 00:21:11,229 Mi az az áldás, Luke lelkész? 345 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 Ki fogsz csinálni, Luke. 346 00:21:12,814 --> 00:21:16,776 Nos, fiúk, az asztali áldás csodálatos. 347 00:21:17,568 --> 00:21:18,528 Ez az asztali. 348 00:21:18,611 --> 00:21:23,241 Azt hiszem, Isten asztalosa találta ki. 349 00:21:23,324 --> 00:21:25,827 CHARLIE MUNGER HELYTAKARÉKOS SZÁLLÁS 350 00:21:25,910 --> 00:21:28,579 Nicsak, ki csapott bele a lecsóba! 351 00:21:28,663 --> 00:21:30,456 Jó, ez pont nem lecsó. 352 00:21:30,540 --> 00:21:33,918 Nem tudom, mi ez. De megeszem. 353 00:21:34,002 --> 00:21:37,714 Hibás nyomtatás. Alakra pulyka, ízre sonka, az ára, mint a macskakajáé. 354 00:21:37,797 --> 00:21:40,091 Szóval ezzel az erővel lecsó is lehetne. 355 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 Milyen volt a napod? 356 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Elképesztő dolgot láttam. 357 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 -Tényleg? Én is. -Az enyém jobb. 358 00:21:45,304 --> 00:21:47,807 -Ingridnek munkája van. -Van egy másolat rólad. 359 00:21:47,890 --> 00:21:48,933 Várj, micsoda? 360 00:21:49,017 --> 00:21:52,437 Miután elhagytad a rendszert, előhívtak egy biztonsági másolatból. 361 00:21:52,520 --> 00:21:54,480 -De az illegális! -Ahogy te is az vagy. 362 00:21:55,023 --> 00:21:58,693 Nézd, csak annyit tudok, hogy van egy másik Nathan, aki a Lakeview-ban él. 363 00:21:58,776 --> 00:22:01,112 -Ó, istenem! És... -Izmosabb? 364 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 -Alig. -Egyáltalán nem ezt akartam mondani. 365 00:22:04,449 --> 00:22:05,658 Ki fizet érte? 366 00:22:05,742 --> 00:22:07,368 Ingrid, természetesen. 367 00:22:07,452 --> 00:22:09,537 Együtt élnek a régi lakosztályodban. 368 00:22:10,371 --> 00:22:13,583 Szóval én vagyok a nagy farkú srác, akivel randizik. 369 00:22:13,666 --> 00:22:16,127 -Tessék? -Beszólt, a szemembe hazudott, 370 00:22:16,210 --> 00:22:18,629 közben meg hízelgett. Le vagyok nyűgözve! 371 00:22:18,713 --> 00:22:21,340 -Elmentél Ingridhez? -Oké. Nyugi, kicsim! 372 00:22:21,424 --> 00:22:25,344 Bementem egy ölelőruha-üzletbe, hogy munkát szerezzek, és Ingrid ott volt. 373 00:22:25,428 --> 00:22:27,180 -Ott dolgozik. -Micsoda? 374 00:22:27,263 --> 00:22:30,016 Oké, ez a legőrültebb dolog, amit valaha hallottam. 375 00:22:30,099 --> 00:22:33,603 Annak a lánynak van munkája? Még nekem sincs munkám. 376 00:22:33,686 --> 00:22:36,898 Ebből lehet baj? Megvannak neki az emlékeim. És ha beszél? 377 00:22:36,981 --> 00:22:37,940 Miért beszélne? 378 00:22:38,024 --> 00:22:39,817 -Nem tudom. -Szerintem ez jó. 379 00:22:39,901 --> 00:22:42,320 Ha valaki a Csodaát-bandából keresne minket, 380 00:22:42,403 --> 00:22:43,696 még a Lakeview-ban vagy. 381 00:22:44,363 --> 00:22:45,448 Pont olyan, mint én? 382 00:22:45,531 --> 00:22:50,453 Nem beszéltem vele. Más dolga volt. 383 00:22:50,536 --> 00:22:51,954 Istenem, ez olyan, mint... 384 00:22:52,997 --> 00:22:53,956 Hé, ne csináld ezt! 385 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 Jó, oké. 386 00:22:56,000 --> 00:22:59,462 De ha elmennék, legalább ott lesz neked a biztonsági másolat. 387 00:23:00,129 --> 00:23:02,090 Igen, aki együtt van Ingriddel. 388 00:23:03,299 --> 00:23:06,010 Mit csináltam? Nem én fekszem le vele! 389 00:23:06,094 --> 00:23:07,261 Ő fekszik le vele! 390 00:23:07,345 --> 00:23:10,098 Mi... Vagyis én csak veled fekszem le. 391 00:23:10,181 --> 00:23:11,432 A kedvencemmel. 392 00:23:12,183 --> 00:23:13,434 Bocs, anya. 393 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 Elkezdtétek nélkülem? 394 00:23:19,148 --> 00:23:20,608 A házigazda vagy, 395 00:23:20,691 --> 00:23:22,652 nem a világ közepe. 396 00:23:23,778 --> 00:23:25,029 Leesett a vércukrom. 397 00:23:25,696 --> 00:23:28,533 Ha megvártunk volna, soha nem látunk neki a vacsorának. 398 00:23:28,616 --> 00:23:31,452 Ki tudja, mit csinálsz a zombiszemüveged mögött? 399 00:23:31,536 --> 00:23:35,498 Nos, mit szóltok az ételhez? Különleges a nyomtató, igaz? 400 00:23:35,581 --> 00:23:38,876 Én a gazdaságos sonkát szeretem. Az zsírosabb. 401 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 SONKA ÍZŰ ÉTELSPRÉ 402 00:23:39,919 --> 00:23:43,172 Ez igaz. Kell neki egy kis ízesítés. 403 00:23:49,637 --> 00:23:52,348 Hívnak. Mennem kell, bocsánat. 404 00:23:55,393 --> 00:23:57,103 Itt van, elkezdhetjük. 405 00:23:57,186 --> 00:23:58,104 Végre! 406 00:23:58,187 --> 00:24:00,356 Rám vártatok? 407 00:24:02,942 --> 00:24:06,654 Tanárnő, így csinálják az emberek? 408 00:24:08,573 --> 00:24:10,158 Nem. Csináld... 409 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 Oké. A falatnak hátra kell mennie. 410 00:24:13,828 --> 00:24:15,788 És aztán le. 411 00:24:16,581 --> 00:24:21,085 Várj, vidd... Vidd hátra és le... 412 00:24:22,587 --> 00:24:24,088 Hátra és le. 413 00:24:29,844 --> 00:24:33,222 Igen. Hátra és le. 414 00:24:36,309 --> 00:24:37,185 Istenem! 415 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Csillagos ötös! 416 00:24:44,817 --> 00:24:46,235 Tökéletesek vagytok! 417 00:24:55,453 --> 00:24:57,413 ELNÉZÉST, ZÁRVA VAGYUNK 418 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Ingrid! Hála istennek! Mit szólsz? 419 00:25:06,923 --> 00:25:10,676 Zakóval vagy zakó nélkül? 420 00:25:10,760 --> 00:25:11,928 Igen, csak svédasztal, 421 00:25:12,011 --> 00:25:15,139 de a legnagyobb ünnep a Lakeview-ban. Jól akarok kinézni. 422 00:25:15,223 --> 00:25:17,099 -Igen, persze. -Persze? 423 00:25:17,808 --> 00:25:19,435 Divatról beszélünk. Jól vagy? 424 00:25:19,518 --> 00:25:20,853 Csak nem értem, 425 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 miért olyan nagy dolog egy hülye túlárazott svédasztal. 426 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Amúgy sem eszel igazából. 427 00:25:26,359 --> 00:25:28,736 -Szóval nem tudom, hogy megéri-e. -Hé! 428 00:25:28,819 --> 00:25:30,488 Pénzkidobás. 429 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 -Hé! -Érted. 430 00:25:38,120 --> 00:25:39,872 Nathan, ne haragudj! 431 00:25:41,123 --> 00:25:43,709 Idén nincs pénzem a svédasztalra. 432 00:25:44,877 --> 00:25:48,506 A családom megszakított velem minden kapcsolatot, és most... 433 00:25:50,633 --> 00:25:54,220 Szóval... 434 00:25:57,890 --> 00:25:59,058 Szegény vagyok. 435 00:26:00,351 --> 00:26:01,185 Micsoda? 436 00:26:01,269 --> 00:26:06,023 Nem a szalonba mentem az előbb. Hanem... dolgozni. 437 00:26:07,316 --> 00:26:08,150 Istenem! 438 00:26:08,943 --> 00:26:14,323 Kérlek, ne szólj meg érte! Annyira szégyellem ezt a munkát. 439 00:26:14,407 --> 00:26:17,827 Istenem, Ingrid, te szexmunkát végzel? 440 00:26:17,910 --> 00:26:22,248 Micsoda? Nem. Istenem! A szexmunka nem szégyellni való. 441 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 Nos... egy boltban dolgozom. 442 00:26:27,378 --> 00:26:29,547 Undorító! 443 00:26:30,506 --> 00:26:32,842 -Oké. -Ne nevess! 444 00:26:32,925 --> 00:26:34,176 Kicsim! 445 00:26:35,052 --> 00:26:38,347 Kicsim, soha nem szólnálak meg azért, mert dolgozol, oké? 446 00:26:38,431 --> 00:26:41,350 -Ha tehetném, én is dolgoznék. -Igen. 447 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 Te fizeted a létezésemet. 448 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 Ingrid, hálás vagyok neked. 449 00:26:47,189 --> 00:26:48,733 -Tényleg? -Igen. 450 00:26:48,816 --> 00:26:54,280 Az én független, profi főnöknőm a szexi popójával főnöknőcis dolgokat csinál. 451 00:26:55,197 --> 00:26:58,409 Ma egy tesztruha belsejéből kellett kikefélnem a penészt. 452 00:26:58,492 --> 00:27:00,244 Nagyon büszke vagyok rád. 453 00:27:00,328 --> 00:27:03,914 És a kiberleárazás napja nem az olyan anyagi dolgokról szól, 454 00:27:03,998 --> 00:27:06,709 mint a valaha volt legjobb svédasztal. 455 00:27:06,792 --> 00:27:10,129 A barátokról, a családról és a szerelemről szól. 456 00:27:11,422 --> 00:27:15,468 Brownie! Szeretem a kis családunkat. 457 00:27:15,551 --> 00:27:16,469 Én is. 458 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 Apropó, ma még nem hallottam anyám felől. 459 00:27:20,264 --> 00:27:22,683 És köszönöm Nathan bácsikámat. 460 00:27:22,767 --> 00:27:25,978 Csodálatos, hogy visszakaphattuk. Ugyanolyan, mint régen. 461 00:27:26,062 --> 00:27:27,355 Majdnem ugyanolyan. 462 00:27:27,438 --> 00:27:30,941 Talán nem edzel annyit, mint régen. 463 00:27:31,025 --> 00:27:35,363 De tök oké, még mindig remekül nézel ki, mindegy, hogy izmos vagy, vagy sem. 464 00:27:35,446 --> 00:27:37,531 -Mi a franc? -Nathan, nyugi! 465 00:27:37,615 --> 00:27:40,743 Annyira sajnálom! Csak több az ölelnivaló rajtad. 466 00:27:40,826 --> 00:27:41,827 De azért szeretlek. 467 00:27:42,787 --> 00:27:43,913 Szeretlek. 468 00:27:44,705 --> 00:27:46,457 -Köszi. -Azt hiszem. 469 00:27:47,249 --> 00:27:49,126 Ne légy féltékeny! Ő az unokahúga. 470 00:27:49,877 --> 00:27:52,671 -Tudom. -Gondoltam, szólok, mert új vagy... 471 00:27:52,755 --> 00:27:54,924 Nem. Te vagy új. 472 00:27:56,967 --> 00:28:00,971 Hé! Ha bokán tudnád rúgni Nevaeh-t az asztal alatt, az szuper lenne. 473 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Ne már! 474 00:28:06,477 --> 00:28:08,854 -A másolatod. Mit tegyek? -Hadd beszéljek vele! 475 00:28:08,938 --> 00:28:11,857 -Ne vedd fel! -Csak el akarom mondani... 476 00:28:11,941 --> 00:28:14,110 -Boldog kiberleárazást! -Hadd beszéljek vele! 477 00:28:14,193 --> 00:28:18,114 -Csak látni akarom! -Hű, pulykát esztek? Vagy sonkát? 478 00:28:18,197 --> 00:28:19,240 Állj le! 479 00:28:19,323 --> 00:28:20,616 -Mi folyik ott? -Engedd... 480 00:28:21,283 --> 00:28:24,995 Nathan... Egy barátomtól kaptam ajándékba. 481 00:28:25,079 --> 00:28:26,205 Az jó. 482 00:28:26,288 --> 00:28:29,041 -Csak hadd nézzem meg! -Egész nap nem hallottam felőled, 483 00:28:29,125 --> 00:28:32,128 és csak tudni akartam, hogy jól vagy-e. 484 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 Jól. Minden rendben. Soha jobban. 485 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 -Mi olyan vicces? -Semmi. 486 00:28:36,674 --> 00:28:37,508 Mondd el! 487 00:28:37,591 --> 00:28:40,219 Csak azért nevet, mert részeg. 488 00:28:40,302 --> 00:28:42,513 -Egy kicsit nagy a felfordulás, Nathan. -Mi? 489 00:28:42,596 --> 00:28:44,098 Anya, nem hagyhatod inni! 490 00:28:44,181 --> 00:28:47,685 Dehogy! Csak vicceltem. Most mennem kell. 491 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 Kihűl a sonkapulyka. 492 00:28:49,687 --> 00:28:51,981 Oké, szeretlek titeket! 493 00:28:52,064 --> 00:28:53,649 -Hiányoztok. Remélem... -Elég! 494 00:28:53,732 --> 00:28:56,861 -Viszlát! -Anya, lehettél volna kicsit kedvesebb. 495 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 Drágám, ez egy másolat. 496 00:28:58,279 --> 00:28:59,363 Milyen volt? 497 00:29:00,156 --> 00:29:02,408 -Jóképű. -Mennyire jóképű? 498 00:29:02,491 --> 00:29:06,620 Sokkal jóképűbb, mint te. És figyeleméhes. 499 00:29:07,663 --> 00:29:11,792 -Igen. Nagyon figyeleméhes. -Nagyon nyomulós. Értem. 500 00:29:11,876 --> 00:29:15,838 Oké. Eszméletlenül jóképű, és totál nyomulós, mert ő én vagyok. 501 00:29:15,921 --> 00:29:19,967 De most komolyan, mondjatok el mindent! Tudnom kell! Csak... 502 00:29:22,928 --> 00:29:24,221 Szeretlek. 503 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 A feliratot fordította: Sáfár Zsófia 504 00:31:06,657 --> 00:31:08,659 Kreatív supervisor Hegyi Júlia