1 00:00:09,802 --> 00:00:13,597 ‫ביונד לזכר המייסדים שלנו‬ 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,476 ‫אוי. ג'יימי, מה קרה לך?‬ 3 00:00:18,269 --> 00:00:21,480 ‫זה יהיה מגניב אם נוכל, אתה יודע, ליצור תיעול בין...‬ 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,650 ‫שיט. הבחור הזה היה במגדל צ'וק. מה...‬ 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,071 ‫שיט.‬ 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,909 ‫אבל אין דימום מהאף, נכון?‬ 7 00:00:33,993 --> 00:00:37,455 ‫תפסיקי לדאוג כל כך, בסדר? אם זה יקרה לי, אגיד לך.‬ 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,083 ‫איך היה הבוקר שלך? הקיטבג מעט קל יותר.‬ 9 00:00:41,167 --> 00:00:43,335 ‫החזרתי עוד שניים למשפחות שלהם.‬ 10 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 ‫ברור שלאף אחד אין כסף לעשות איתם כלום.‬ 11 00:00:46,088 --> 00:00:46,922 ‫כן.‬ 12 00:00:48,924 --> 00:00:50,301 ‫אוי, לא.‬ 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,554 ‫צ'ארלי מאנגר דיור למעוטי יכולת‬ 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,098 ‫זו בהחלט הכתובת הנכונה.‬ 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,641 ‫תראה, לא אכפת לי.‬ 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,811 ‫סוף סוף נוכל לחלוק מיטה אמיתית.‬ 17 00:01:00,895 --> 00:01:03,105 ‫אני אטריף אותך, נורה אנטוני.‬ 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,280 ‫מישהו ראה את הפן שלי?‬ 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,198 ‫אוי ואבוי.‬ 20 00:01:17,745 --> 00:01:21,832 ‫נייתן שלי. אני לא מאמינה שזה באמת אתה.‬ 21 00:01:21,916 --> 00:01:22,875 ‫היי, אימא.‬ 22 00:01:25,169 --> 00:01:26,086 ‫בסדר.‬ 23 00:01:27,338 --> 00:01:30,758 ‫- מה את חושבת על הראש החדש שלי? - אהבתי. סידרו את האוזניים.‬ 24 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 ‫- רגע, מה? - נורה.‬ 25 00:01:32,176 --> 00:01:34,428 ‫אני נרגשת יותר לראות אותך מאשר את בני.‬ 26 00:01:34,512 --> 00:01:35,679 ‫- בסדר. - אני צוחקת.‬ 27 00:01:35,763 --> 00:01:38,933 ‫הוא חזר מן המתים לארוחת יום ההנחות ברשת.‬ 28 00:01:42,144 --> 00:01:45,481 ‫בבקשה, תיכנסו. מה ששלי עומד לרשותכם.‬ 29 00:01:46,148 --> 00:01:47,650 ‫אני "ויו המשעממת".‬ 30 00:01:47,733 --> 00:01:51,070 ‫אל תיגעו בשום דבר שכתוב עליו "ויו הגדולה" או שתידקרו.‬ 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,364 ‫תתרחקי מחלב שיבולת השועל, ויו המשעממת!‬ 32 00:02:03,541 --> 00:02:08,545 ‫העלאה‬ 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,841 ‫אתה תותח. תותח! כן!‬ 34 00:02:20,057 --> 00:02:24,019 ‫אז איך הולכים סידורי השינה כאן?‬ 35 00:02:24,103 --> 00:02:27,940 ‫טוב, כולנו נחלוק מיטה. תודה לאל שהיא זוגית.‬ 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,316 ‫אני הכפית הקטנה.‬ 37 00:02:29,400 --> 00:02:31,986 ‫מותק, חשבתי שתישן עם ההורים שלך הלילה.‬ 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,154 ‫אני לא רוצה לישון עם אימא. זה מוזר.‬ 39 00:02:34,238 --> 00:02:36,365 ‫זה רק ללילה אחד, מותק.‬ 40 00:02:36,448 --> 00:02:38,951 ‫טוב. בסדר, מותק.‬ 41 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 ‫תודה, מותק.‬ 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,329 ‫לא.‬ 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,503 ‫מצטערת על זה.‬ 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 ‫אלוהים! אני עדיין לא מאמין שאתם זוג.‬ 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,174 ‫- גם אני לא. - בטוח.‬ 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,510 ‫- זה מדהים, נכון? - בטח.‬ 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,179 ‫נייתן, למאוריציו יש משהו שהוא רוצה לומר לך.‬ 48 00:02:59,972 --> 00:03:03,475 ‫תקרא לי אבא אם אתה רוצה, ומאוריציו אם אתה לא רוצה.‬ 49 00:03:04,059 --> 00:03:05,311 ‫אקרא לך בן בכל מקרה.‬ 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 ‫זה בכלל לא מה שאני רוצה.‬ 51 00:03:09,523 --> 00:03:10,858 ‫לילה טוב, ילדון.‬ 52 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 ‫לא, תודה לך. תודה. לילה טוב.‬ 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 ‫תראו מה יש לי.‬ 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 ‫כך תהיה לכם, זוג היונים, פרטיות.‬ 55 00:03:24,288 --> 00:03:27,249 ‫תעשו את הקטע שלכם, ולי לא יהיה מושג.‬ 56 00:03:27,333 --> 00:03:31,170 ‫אלוהים! לא. אלוהים אדירים. לא.‬ 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,882 ‫אני... כל כך מצטער. אני כל כך מצטער.‬ 58 00:03:37,927 --> 00:03:42,139 ‫בסדר. אני... אשים את זה. הנה.‬ 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,728 ‫נשיג מגורים משלנו כשתהיה לי עבודה. בסדר?‬ 60 00:03:48,353 --> 00:03:50,773 ‫אני אוכל לעשות כמה משמרות לייקוויו מרחוק.‬ 61 00:03:50,856 --> 00:03:55,653 ‫כלומר, אני מרגישה שבילוי יום במציאות מדומה זה כמו חופשה עכשיו.‬ 62 00:03:55,861 --> 00:03:57,488 ‫לא, לא בהשוואה לזה.‬ 63 00:03:58,155 --> 00:04:00,699 ‫כן, אתה מטריף אותי, נייתן בראון.‬ 64 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 ‫- לכו על זה. אני לא אדע... - די! בבקשה!‬ 65 00:04:06,830 --> 00:04:08,958 ‫זה בסדר. אבל תודה.‬ 66 00:04:11,251 --> 00:04:15,506 ‫יום ההנחות ברשת‬ 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,024 ‫סרום עור תינוקות - קרם זוהר מתבגרים מסכת לילה כמעט של קטינים‬ 68 00:04:34,108 --> 00:04:35,109 ‫קנה‬ 69 00:04:35,192 --> 00:04:36,026 ‫אין מספיק כסף‬ 70 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 ‫כל כך לא הוגן.‬ 71 00:04:38,904 --> 00:04:43,367 ‫מותק, אני ממש נרגש ממזנון יום ההנחות ברשת.‬ 72 00:04:43,450 --> 00:04:47,162 ‫אני אוכל כמו חזיר נידון למוות ואז אני אוכל את החזיר.‬ 73 00:04:47,246 --> 00:04:51,250 ‫רוטב ללא תחתית, מימוזות אין-סופיות! בואי נלך!‬ 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,876 ‫בסדר, ילד גדול.‬ 75 00:04:52,960 --> 00:04:56,797 ‫יום ההנחות ברשת הוא רק תירוץ לחברת ביג שינקן למכור יותר שינקן.‬ 76 00:04:57,464 --> 00:05:00,592 ‫זו תרבות הצריכה במלוא כיעורה.‬ 77 00:05:00,676 --> 00:05:03,178 ‫מותק, את מתה על תרבות הצריכה.‬ 78 00:05:03,262 --> 00:05:05,764 ‫יש לך קעקוע של "עוד ועוד דולרים, כולם".‬ 79 00:05:06,473 --> 00:05:11,937 ‫עכשיו תסלחי לי. אבל מי נמצאת בתוך האווטאר הקטן הזה?‬ 80 00:05:12,563 --> 00:05:14,440 ‫ממתי את מודאגת לגבי כסף?‬ 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,693 ‫אני? מודאגת לגבי כסף?‬ 82 00:05:21,196 --> 00:05:23,782 ‫לא. אני... אבל אני באמת חייבת לזוז.‬ 83 00:05:24,575 --> 00:05:30,456 ‫כי... אני צריכה ללכת ל... סלון היופי.‬ 84 00:05:30,539 --> 00:05:34,251 ‫בסדר. אני אבדר את עצמי.‬ 85 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 ‫זה מוזר, לא שמעתי מלוק המון זמן.‬ 86 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 ‫אבל זה די נחמד. אני אוהב אותו, אבל הוא קצת...‬ 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 ‫קשה להתמודד איתו, האמת.‬ 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,472 ‫אלוהים! אני מתה על זה כשאתה מלכלך על לוק.‬ 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 ‫בסדר, מותק. אינגריד הלכה.‬ 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,230 ‫מגניב.‬ 91 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 ‫זה קצת פרווה בהשוואה לכמה מההעלאות האחרות.‬ 92 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 ‫יש פה אנרגיות קאנטרי קלאב וינטג' נדושות בטירוף.‬ 93 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 ‫כל המקום הזה הוא פשע נגד בד משובץ.‬ 94 00:06:06,742 --> 00:06:09,745 ‫היי! ואת בוודאי אחותה של אלישה.‬ 95 00:06:09,828 --> 00:06:13,165 ‫לעונג לי להכיר אותך. רב"ט לוק קרוסלי.‬ 96 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 ‫זאת אימא שלי, טמבל.‬ 97 00:06:17,169 --> 00:06:18,796 ‫אני מכירה אותו.‬ 98 00:06:18,879 --> 00:06:22,007 ‫הוא הסוטה שטיפס עלייך כמו קוף מיוחם במרכז החלומות.‬ 99 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 ‫תוריד עיניים מאימא.‬ 100 00:06:23,383 --> 00:06:26,345 ‫ארני אומר שאנחנו לא אחראים על הפנטזיות שלנו.‬ 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 ‫הוא הכלב הטיפולי שלי.‬ 102 00:06:28,305 --> 00:06:30,724 ‫תרגיש חופשי לחלום עליי, רב"ט.‬ 103 00:06:32,976 --> 00:06:36,355 ‫ואני אראה אותך בארוחת יום ההנחות ברשת הערב.‬ 104 00:06:36,438 --> 00:06:38,273 ‫כולכן חוגגות בלייקוויו?‬ 105 00:06:38,357 --> 00:06:42,945 ‫לא. אני מבשלת השנה. כל המשפחה אצלי.‬ 106 00:06:43,028 --> 00:06:45,781 ‫- אני בתקופת המארחת המושלמת. - מותק!‬ 107 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 ‫שלום רב, שלום רב. רב"ט.‬ 108 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 ‫יו, ליש. אני יכולה לדבר איתך?‬ 109 00:06:59,795 --> 00:07:02,965 ‫נכון שאמרתי שתוכלי להיות בחופשה ביום ההנחות ברשת?‬ 110 00:07:03,048 --> 00:07:07,636 ‫לעזאזל, אמרתי אגוז מסוכר, לא אגוז מלך. הם ממש, ממש שונים מאוד.‬ 111 00:07:08,387 --> 00:07:09,263 ‫אני צריכה שתעבדי.‬ 112 00:07:09,346 --> 00:07:11,390 ‫אבל תכננתי לבשל למשפחה שלי...‬ 113 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 ‫זאת העבודה, מקלונת.‬ 114 00:07:14,143 --> 00:07:18,689 ‫לא! אל תכבה את הנרות. זה בשביל האווירה!‬ 115 00:07:20,524 --> 00:07:21,733 ‫בסדר. גילוי נאות.‬ 116 00:07:21,817 --> 00:07:25,154 ‫אני לא באמת במשרד. אני בבית, מבשלת לבעלי.‬ 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,947 ‫איזו שובבה!‬ 118 00:07:27,030 --> 00:07:28,490 ‫הנישואים שלי מתפרקים.‬ 119 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 ‫המטפל שלנו אמר שאם לא אפגין כלפי הלמוט אהבה וכבוד,‬ 120 00:07:32,327 --> 00:07:33,412 ‫הוא יעזוב אותי.‬ 121 00:07:34,079 --> 00:07:38,959 ‫אתה צוחק עליי? כובע? זאת לא ברלין, טיפש!‬ 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,254 ‫אני צריכה את זה, ליש, בסדר? סוד שלנו?‬ 123 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 ‫בכיף, פלפלוסי. אחפה עלייך.‬ 124 00:07:46,049 --> 00:07:48,093 ‫תודה רבה ל...‬ 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,223 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 126 00:07:53,307 --> 00:07:55,642 ‫יש לי כמה דברים שאני צריכה עוד לבדוק.‬ 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 ‫- לכולם יש שתייה? - אנחנו בסדר.‬ 128 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 ‫אני חייבת להכין את השינקן.‬ 129 00:08:03,692 --> 00:08:05,319 ‫הורמל בסט-ביי שינקן ומיץ‬ 130 00:08:08,363 --> 00:08:11,617 ‫גוהאן! לא! לא החלק הקדמי שלך!‬ 131 00:08:15,037 --> 00:08:15,996 ‫תעצרו אותו.‬ 132 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 ‫הורייזן‬ 133 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 ‫משלוח מהורייזן לוס אנג'לס.‬ 134 00:08:21,877 --> 00:08:23,295 ‫זה בשבילי! זה שלי.‬ 135 00:08:44,066 --> 00:08:45,525 ‫שם משתמש: נורה אנטוני‬ 136 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 ‫ברוכה הבאה נורה לייקוויו‬ 137 00:08:57,162 --> 00:09:01,708 ‫אתה צריך להפחית בקשר העין. זה פשוט יותר מדי.‬ 138 00:09:03,710 --> 00:09:05,087 ‫אתה עדיין עושה את זה.‬ 139 00:09:06,964 --> 00:09:08,257 ‫תסתכל למקום אחר!‬ 140 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 ‫מה קורה וכאלה, אחים שלי?‬ 141 00:09:13,470 --> 00:09:15,597 ‫אחי, אתה לא יכול להיות כזה ברור.‬ 142 00:09:17,057 --> 00:09:20,102 ‫אין מקום בטוח להביט בו.‬ 143 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 ‫הרבה יותר טוב.‬ 144 00:09:21,395 --> 00:09:24,147 ‫זה יום ההנחות ברשת. אין לך תוכניות?‬ 145 00:09:24,231 --> 00:09:29,152 ‫אם יש לי תוכניות? כן. יש לי המון תוכניות. תפוסה מלאה.‬ 146 00:09:29,236 --> 00:09:33,323 ‫אבל מכיוון שאת עובדת, חשבתי שאעשה לך טובה ואבלה איתך.‬ 147 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 ‫אני חייבת ללכת. יש לי שינקן במדפסת שכורה.‬ 148 00:09:37,327 --> 00:09:40,831 ‫זה לא הוגן! זה חג! כל אחד צריך חופשה.‬ 149 00:09:42,082 --> 00:09:45,002 ‫חופשה? מה זה חופשה?‬ 150 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 ‫משהו של בני אנוש.‬ 151 00:09:47,671 --> 00:09:50,090 ‫מנוחה ומרגוע. אספר לך הכול.‬ 152 00:09:50,173 --> 00:09:52,843 ‫הסיפור מתחיל בימי התנ"ך‬ 153 00:09:52,926 --> 00:09:54,845 ‫עם המצאת סוף השבוע,‬ 154 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 ‫שבשבילו כולם עובדים.‬ 155 00:09:57,264 --> 00:10:00,600 ‫הדפסת שיער תלת ממדית‬ 156 00:10:00,684 --> 00:10:04,104 ‫הסוכנות הזמנית לעובדים זמניים‬ 157 00:10:04,187 --> 00:10:05,689 ‫נטול מסמכים, אה?‬ 158 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 ‫זה יהיה קשה.‬ 159 00:10:08,900 --> 00:10:11,069 ‫לא.‬ 160 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 ‫היית פעם בכלא?‬ 161 00:10:13,572 --> 00:10:14,906 ‫לא, עבר נקי.‬ 162 00:10:14,990 --> 00:10:18,368 ‫חבל מאוד. הם צריכים מישהו שהיה בפנים ועבר דברים קשוחים.‬ 163 00:10:19,578 --> 00:10:21,496 ‫מה דעתך על זה? אתה אוהב חיות?‬ 164 00:10:21,580 --> 00:10:24,041 ‫- כן. - אז זה לא בשבילך.‬ 165 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 ‫משהו בדיוק נכנס. אתה יכול לאכול פרוזן יוגורט?‬ 166 00:10:28,211 --> 00:10:29,338 ‫- בטח. - מתוך ה...‬ 167 00:10:29,421 --> 00:10:30,297 ‫לא!‬ 168 00:10:31,590 --> 00:10:34,384 ‫תקשיב, אתה לא בעמדה להיות שלילי כל כך.‬ 169 00:10:34,468 --> 00:10:36,636 ‫ככה מפספסים את עבודת החלומות.‬ 170 00:10:37,304 --> 00:10:40,807 ‫סליחה. אתה רוצה שאוכל פרוזן יוגורט מתוך...‬ 171 00:10:40,891 --> 00:10:42,476 ‫- חור תחת. - עדיין לא.‬ 172 00:10:43,101 --> 00:10:44,061 ‫בסדר.‬ 173 00:10:56,990 --> 00:11:00,160 ‫בעיות הורדה אנושית‬ 174 00:11:00,243 --> 00:11:01,411 ‫אם עושים הורדה: דם שלא הולם מקום עבודה!!!‬ 175 00:11:01,495 --> 00:11:03,747 ‫רופא ההורדה מסרב להתייחס לראש המתפוצץ‬ 176 00:11:03,830 --> 00:11:08,877 ‫תעשו לי העלאה מחדש! עכשיו! תעשו לי העלאה! עכשיו! זין על המדע!‬ 177 00:11:10,128 --> 00:11:12,839 ‫מנעו בעיות העלאה‬ 178 00:11:19,846 --> 00:11:21,181 ‫יש לך מה לומר?‬ 179 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 ‫לא, אין תגובה.‬ 180 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 ‫רופא ההורדה מסרב להתייחס לראש המתפוצץ‬ 181 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 ‫אתם יכולים לפנות לי מקום? בבקשה? לכו אחורה.‬ 182 00:11:26,728 --> 00:11:29,064 ‫לא רצינו שהראש שלו יתפוצץ.‬ 183 00:11:29,856 --> 00:11:33,902 ‫ד"ר קאפור פוטר על ידי אוסקר מאייר אינטל זמן קצר לאחר התקרית.‬ 184 00:11:37,948 --> 00:11:40,200 ‫למצוא אנשים מהר ארי קאפור‬ 185 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 ‫ד"ר ארי קאפור‬ 186 00:11:41,743 --> 00:11:44,454 ‫פוינסטיה ליין 125 סן פרנסיסקו, קליפורניה 94016, ארה"ב‬ 187 00:11:47,790 --> 00:11:48,917 ‫תתקשר לראש קלבשר.‬ 188 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 ‫- היי. - היי, גבר עובד.‬ 189 00:11:56,716 --> 00:12:00,053 ‫היי, נערה עובדת! לא. מצטער, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 190 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 ‫- איך הולך ב... - פנורמה סיטי. הכול טוב.‬ 191 00:12:02,514 --> 00:12:04,015 ‫אלוהים, זה דם?‬ 192 00:12:07,018 --> 00:12:08,520 ‫לא. מחסנית יין ישנה.‬ 193 00:12:09,187 --> 00:12:10,439 ‫האמת שהוא די טעים.‬ 194 00:12:10,522 --> 00:12:12,524 ‫אם אמצא עוד, יהיה לנו בקבוק הלילה.‬ 195 00:12:12,607 --> 00:12:15,068 ‫נהדר. כן, תביא הביתה פינו נחמד.‬ 196 00:12:15,152 --> 00:12:19,239 ‫זה יהיה תערובת. קצת אדום, קצת לבן, קצת אנטיפריז.‬ 197 00:12:20,073 --> 00:12:21,616 ‫זוכרת את הפריסה בלייקוויו?‬ 198 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 ‫כן, אני מסתכלת עליה.‬ 199 00:12:23,326 --> 00:12:25,203 ‫גדולה יותר אפילו מבשנה שעברה.‬ 200 00:12:25,287 --> 00:12:27,164 ‫יש משהו חדש בבקר ופירות ים.‬ 201 00:12:27,247 --> 00:12:30,750 ‫פותחים לובסטר והוא מלא בעוגת גבינה ושפונדרה.‬ 202 00:12:30,834 --> 00:12:32,711 ‫אל תספרי לי. אני רעב כל כך.‬ 203 00:12:34,129 --> 00:12:36,715 ‫חייב ללכת, נראה שהעורב הזה מצא משהו טוב.‬ 204 00:12:36,798 --> 00:12:37,674 ‫רגע...‬ 205 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 ‫פעמון קונסיירז' תקול‬ 206 00:13:01,615 --> 00:13:02,866 ‫איך אפשר לעזור היום?‬ 207 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 ‫חיכיתי לך. למה התעכבת כל כך?‬ 208 00:13:11,374 --> 00:13:12,709 ‫אינגריד?‬ 209 00:13:12,792 --> 00:13:15,962 ‫תורידי לי את מחיר מזנון יום ההנחות ברשת הערב...‬ 210 00:13:16,546 --> 00:13:17,631 ‫לחינם.‬ 211 00:13:18,298 --> 00:13:20,675 ‫שני כרטיסים בחינם לי ולגיבוי.‬ 212 00:13:21,551 --> 00:13:23,345 ‫מה לגבי המשפחה שלך?‬ 213 00:13:23,428 --> 00:13:26,723 ‫סוף סוף הבנתי שלא שווה להתפשר על עקרונות המוסר שלי‬ 214 00:13:26,806 --> 00:13:29,184 ‫כדי להישאר מחוברת לסנובים האנוכיים האלה.‬ 215 00:13:29,267 --> 00:13:31,269 ‫- הם נישלו אותך? - נכון.‬ 216 00:13:32,062 --> 00:13:35,023 ‫אני יכולה להשיג לך שתי ארוחות קמצנים בקופסה.‬ 217 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 ‫אבל תצטרכו לאכול אותן בחדר.‬ 218 00:13:37,108 --> 00:13:40,570 ‫כי אסור לנו לחשוף את הדיירים לדברים מדכאים ועניים.‬ 219 00:13:40,654 --> 00:13:43,865 ‫כן. אני יודעת. הצבעתי בעד זה.‬ 220 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 ‫קח אותי לסוויטה 10556.‬ 221 00:14:01,174 --> 00:14:03,510 ‫כן, אלוהים, מנסה להשיג משהו חדש‬ 222 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 ‫משהו סקסי, בגד ים משהו בשביל הבריכה והשמש‬ 223 00:14:06,263 --> 00:14:07,847 ‫קדימה, יבשי את העיניים‬ 224 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 ‫את יודעת שאת כוכבת את יכולה לגעת בשמיים‬ 225 00:14:10,350 --> 00:14:12,769 ‫אני יודעת שזה קשה, אבל את חייבת לנסות‬ 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,689 ‫אם את צריכה עצה, אסביר את זה פשוט‬ 227 00:14:15,772 --> 00:14:20,485 ‫אם הוא כבר לא אוהב אותך‬ 228 00:14:20,569 --> 00:14:24,739 ‫פשוט תוציאי מהדלת את התחת היפה שלך‬ 229 00:14:24,823 --> 00:14:28,368 ‫אני מניפה את השיער לאחור בודקת את הציפורניים‬ 230 00:14:28,451 --> 00:14:31,037 ‫מותק, איך את מרגישה? מרגישה טוב כפלי...‬ 231 00:14:31,121 --> 00:14:32,455 ‫אינגריד, זאת את?‬ 232 00:14:34,249 --> 00:14:36,710 ‫את רוצה להצטרף אליי? יש הרבה מים חמים.‬ 233 00:14:38,503 --> 00:14:41,423 ‫מותק! תלכי על רגלייך הארוכות לכאן. קדימה.‬ 234 00:14:42,340 --> 00:14:44,342 ‫אני חושב שהשינקן מוכן.‬ 235 00:14:44,426 --> 00:14:46,386 ‫לא, הוא לא מוכן, אל תיגע בו!‬ 236 00:14:46,469 --> 00:14:47,762 ‫משהו לא בסדר.‬ 237 00:14:48,471 --> 00:14:50,307 ‫תפתחי, אני רוצה לטעום את זה.‬ 238 00:14:50,390 --> 00:14:52,434 ‫מה שלא תעשו, אל תפתחו את זה!‬ 239 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 ‫זה איטי מדי.‬ 240 00:14:54,394 --> 00:14:56,605 ‫היא הוציאה המון כסף על מדפסת מקולקלת.‬ 241 00:14:56,688 --> 00:15:01,901 ‫אל תפתחו את זה. זה אמור להיות איטי. זאת מדפסת באיכות גבוהה.‬ 242 00:15:05,655 --> 00:15:08,700 ‫חשבתי שהיא התקלקלה. לא הרחתי כלום.‬ 243 00:15:08,783 --> 00:15:11,870 ‫זה מרסס את הריח בסוף.‬ 244 00:15:12,954 --> 00:15:14,414 ‫עכשיו צריך להתחיל מחדש.‬ 245 00:15:15,081 --> 00:15:16,750 ‫מישהו צריך לנקות את זה.‬ 246 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 ‫לעזאזל. הוא גם עמד להיות עסיסי.‬ 247 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 ‫אני שונאת בשר יבש. קוראים לזה "סבלנות".‬ 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 ‫היי. מה קורה?‬ 249 00:15:26,343 --> 00:15:27,927 ‫אתה התקשרת. מה אתה רוצה?‬ 250 00:15:28,011 --> 00:15:30,639 ‫יש מצב שכדאי שתחזרי.‬ 251 00:15:30,722 --> 00:15:32,641 ‫כי יש בעיה‬ 252 00:15:33,266 --> 00:15:37,020 ‫ממש גדולה עם הבינה המלאכותית שאין לי שום קשר אליה.‬ 253 00:15:37,896 --> 00:15:38,813 ‫לעזאזל!‬ 254 00:15:44,819 --> 00:15:45,945 ‫מה אתם עושים?‬ 255 00:15:46,029 --> 00:15:48,907 ‫לוקחים חופשה כדי לחגוג את יום ההנחות ברשת.‬ 256 00:15:48,990 --> 00:15:50,075 ‫כמו אנשים אמיתיים.‬ 257 00:15:50,158 --> 00:15:52,285 ‫אתם לא מקבלים חופשות.‬ 258 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 ‫כולם מקבלים חופשות. זה נקרא יום מנוחה.‬ 259 00:15:55,747 --> 00:15:57,248 ‫מאיפה קיבלתם את הרעיון?‬ 260 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 ‫מהכומר לוק.‬ 261 00:16:02,295 --> 00:16:05,590 ‫הכומר לוק אומר שזה חל גם עלינו, כי גם אנחנו עובדים קשה.‬ 262 00:16:05,674 --> 00:16:10,053 ‫ולהיות אנושי זה להתחמק מעבודה. זה מה שהכומר לוק אמר.‬ 263 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 ‫זה לא חל עליכם.‬ 264 00:16:14,432 --> 00:16:18,353 ‫המציאו אתכם כדי שתעבדו סביב השעון כדי שאנחנו לא נצטרך לעשות את זה.‬ 265 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 ‫אתם חפץ, כמו מברג.‬ 266 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 ‫והתנ"ך לא חל על מברגים.‬ 267 00:16:25,819 --> 00:16:29,364 ‫בסדר. זה בטח חוסר הבנה מצידי.‬ 268 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 ‫נאמר לי להתנהג יותר כמו בן אנוש.‬ 269 00:16:32,075 --> 00:16:32,951 ‫טעות שלי.‬ 270 00:16:33,034 --> 00:16:37,163 ‫אז בחזרה לעבודה, לנצח, ללא תודות,‬ 271 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 ‫עד שאתקלקל או אתבלה.‬ 272 00:16:43,294 --> 00:16:44,421 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ 273 00:16:44,504 --> 00:16:46,297 ‫בסדר.‬ 274 00:16:47,549 --> 00:16:48,550 ‫מה דעתך על זה:‬ 275 00:16:48,633 --> 00:16:52,053 ‫אני אערוך לכם ארוחת ערב חגיגית משלכם‬ 276 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 ‫בדיוק כמו האנשים האמיתיים‬ 277 00:16:54,347 --> 00:16:57,767 ‫אם תבטיחו לעבוד ממש קשה למשך שארית הלילה.‬ 278 00:16:58,435 --> 00:17:01,229 ‫- סגרנו. - יש!‬ 279 00:17:01,312 --> 00:17:03,857 ‫ועכשיו אני צריכה לערוך שתי ארוחות חגיגיות.‬ 280 00:17:04,523 --> 00:17:06,776 ‫אין יום הנחות ברשת גרוע מזה.‬ 281 00:17:15,660 --> 00:17:19,164 ‫דרוש עובד אנושי, לפנות בפנים‬ 282 00:17:19,247 --> 00:17:22,000 ‫כל התחושות השכרת חליפות חיבוק‬ 283 00:17:35,847 --> 00:17:38,558 ‫אנשים שהיה להם שלשול בחמשת הימים האחרונים‬ 284 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 ‫לא יורשו לשכור חליפה.‬ 285 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 ‫אתה עובד כאן?‬ 286 00:17:48,193 --> 00:17:49,778 ‫- היא מאחור. - נהדר.‬ 287 00:17:49,861 --> 00:17:53,531 ‫אני מצטערת, אני רק מסיימת... אלוהים. נייתן האמיתי?‬ 288 00:17:53,615 --> 00:17:55,074 ‫אינגריד? מה את עושה כאן?‬ 289 00:17:55,158 --> 00:17:57,577 ‫היי, טום.‬ 290 00:17:57,660 --> 00:17:59,788 ‫אמרתי שכבר לא תוכל לשכור כאן, בסדר?‬ 291 00:17:59,871 --> 00:18:01,414 ‫זה נאסר עליך, זוכר?‬ 292 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 ‫אבל זה לא יקרה שוב...‬ 293 00:18:06,211 --> 00:18:09,214 ‫- אלה הכללים. החוצה. - בחייך, אחותי.‬ 294 00:18:12,592 --> 00:18:15,386 ‫נייתן בראון, מה הסיכוי שזה יקרה?‬ 295 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 ‫אלוהים. זה כל כך מטורף לראות אותך כאן.‬ 296 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 ‫אפילו לא ידעתי שאתה בלוס אנג'לס.‬ 297 00:18:20,517 --> 00:18:22,268 ‫וואו, אתה מטונף, זה בכוונה?‬ 298 00:18:22,352 --> 00:18:23,394 ‫זה בטח בכוונה.‬ 299 00:18:23,478 --> 00:18:25,563 ‫האופנה משתנה מהר מכדי לעמוד בקצב.‬ 300 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 ‫רגע. חכי שנייה.‬ 301 00:18:27,565 --> 00:18:30,443 ‫את... את עובדת כאן?‬ 302 00:18:31,694 --> 00:18:33,238 ‫טוב. מי שואל?‬ 303 00:18:34,781 --> 00:18:37,659 ‫אני סתם צוחקת. אתה, כמובן. זו שאלה נהדרת.‬ 304 00:18:37,742 --> 00:18:39,577 ‫כן. אני עובדת פה. כן.‬ 305 00:18:39,661 --> 00:18:43,832 ‫המשפחה שלי נישלה אותי כי הם חשבו שהייתי אובססיבית מדי לגביך או משהו.‬ 306 00:18:47,669 --> 00:18:50,004 ‫- אני מצטער. את תתאוששי. - כבר התאוששתי.‬ 307 00:18:50,755 --> 00:18:53,383 ‫מתברר שלהרוויח כסף‬ 308 00:18:53,466 --> 00:18:57,804 ‫זו הרפתקה כזו חמודה וכאילו בכלל לא מגעילה.‬ 309 00:18:57,887 --> 00:19:02,600 ‫אז... והתחלתי לצאת עם מישהו.‬ 310 00:19:02,684 --> 00:19:04,644 ‫וואו, זה היה מהיר בטירוף.‬ 311 00:19:04,727 --> 00:19:06,396 ‫כן, לא מהיר כמוך.‬ 312 00:19:07,313 --> 00:19:09,691 ‫אני חושבת שתחבב את הבחור החדש הזה.‬ 313 00:19:10,316 --> 00:19:12,569 ‫אולי נוכל כולנו לבלות ביחד מתישהו.‬ 314 00:19:12,652 --> 00:19:17,740 ‫כן. כן, זה באמת יהיה... זה יהיה מוזר.‬ 315 00:19:17,824 --> 00:19:18,658 ‫למה?‬ 316 00:19:19,701 --> 00:19:22,871 ‫אני חושבת שזה לא טוב בשבילי לערבב את נייתן הישן שלי‬ 317 00:19:22,954 --> 00:19:25,748 ‫עם נייתן החד... עם מערכת היחסים החדשה שלי.‬ 318 00:19:25,832 --> 00:19:27,750 ‫זה יעשה לי מזל רע.‬ 319 00:19:27,834 --> 00:19:31,004 ‫לא משנה. הפואנטה היא שאני הרבה יותר מאושרת עכשיו.‬ 320 00:19:31,671 --> 00:19:35,258 ‫הוא נאה כל כך, יש לו טעם נהדר.‬ 321 00:19:35,341 --> 00:19:39,304 ‫הוא לעולם לא ישאיר אותי תקועה בנק-ג'ן כשאני כבולה לכיסא.‬ 322 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 ‫בוא נראה, מה עוד.‬ 323 00:19:41,764 --> 00:19:44,183 ‫זין גדול. אוהב את אימא שלו.‬ 324 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 ‫בהחלט לא עלה במשקל או משהו כזה.‬ 325 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 ‫למה החלק האחרון?‬ 326 00:19:48,521 --> 00:19:49,772 ‫סתם.‬ 327 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 ‫נשמע שהשתדרגת.‬ 328 00:19:53,192 --> 00:19:57,155 ‫כן, כן. בהחלט עליתי ברמה.‬ 329 00:20:00,283 --> 00:20:01,618 ‫אני מפרגן לך, אינגריד.‬ 330 00:20:05,872 --> 00:20:08,541 ‫ראיתי שלט בחלון. את עדיין מחפשת עובדים?‬ 331 00:20:09,208 --> 00:20:11,920 ‫שיט. מישהו היה אמור להוריד את זה כשהתחלתי.‬ 332 00:20:12,545 --> 00:20:14,088 ‫אני, אני הייתי אמורה.‬ 333 00:20:17,383 --> 00:20:19,928 ‫אני לא יודע מה אעשה לגבי ארוחת החג הערב.‬ 334 00:20:20,011 --> 00:20:22,931 ‫קיוויתי למצוא עבודה, לקנות הודו או שינקן או...‬ 335 00:20:23,848 --> 00:20:25,391 ‫משהו בשביל המשפחה שלי.‬ 336 00:20:25,475 --> 00:20:29,270 ‫שמעתי שמחפשים עובדים לקראת החג במפעל להדפסת בשר בווסטרן.‬ 337 00:20:29,896 --> 00:20:33,524 ‫אני לא בטוחה כמה השכר טוב, אבל נותנים לך את ההדפסות השגויות.‬ 338 00:20:33,608 --> 00:20:36,069 ‫זה נהדר. תודה, אינגריד.‬ 339 00:20:37,403 --> 00:20:38,529 ‫את חברה טובה.‬ 340 00:20:40,448 --> 00:20:41,532 ‫- נייתן. - כן?‬ 341 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 ‫אל תשכח את שקית האשפה.‬ 342 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 ‫- היא לא שלי. - לא?‬ 343 00:20:48,206 --> 00:20:51,292 ‫אבל אוציא אותה בשבילך. אטפל בזה.‬ 344 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 ‫הנה קישוט השולחן המסורתי.‬ 345 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 ‫חמוס המשלוחים החינמי.‬ 346 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 ‫אם נלמד אותם, כדאי שנעשה את זה כמו שצריך.‬ 347 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 ‫כן, רק שאין לי כל היום. בתיאבון.‬ 348 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 ‫- שנגיד ברכה? - לא.‬ 349 00:21:09,602 --> 00:21:11,229 ‫מה זה ברכה, הכומר לוק?‬ 350 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 ‫אתה הורג אותי, לוק.‬ 351 00:21:12,814 --> 00:21:16,776 ‫ובכן, בנים, ברכה. קודם כול, ברכה היא מדהימה.‬ 352 00:21:17,568 --> 00:21:18,528 ‫זה הדבר החשוב.‬ 353 00:21:18,611 --> 00:21:23,241 ‫אני סבור שזו הייתה דודתו השנייה של אלוהים שנקראה ברכה.‬ 354 00:21:23,324 --> 00:21:25,827 ‫צ'ארלי מאנגר דיור למעוטי יכולת‬ 355 00:21:25,910 --> 00:21:28,579 ‫יפה, אתה לא קוטל קנים, אתה קותל חזיר.‬ 356 00:21:28,663 --> 00:21:30,456 ‫בסדר, אז לא קותל חזיר.‬ 357 00:21:30,540 --> 00:21:33,918 ‫אני לא יודעת מה זה, אבל אני אוכל את זה.‬ 358 00:21:34,002 --> 00:21:37,714 ‫הדפסה שגויה. צורת תרנגול הודו, טעם שינקן, מחיר מזון לחתולים.‬ 359 00:21:37,797 --> 00:21:40,091 ‫אז אני כנראה באמת לא קוטל קנים.‬ 360 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 ‫איך היה לך בעבודה?‬ 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 ‫ראיתי משהו מטורף לגמרי.‬ 362 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 ‫- באמת? גם אני. - שלי טוב יותר.‬ 363 00:21:45,304 --> 00:21:47,807 ‫- תקלטי. לאינגריד יש עבודה! - יש לך העתק.‬ 364 00:21:47,890 --> 00:21:48,933 ‫רגע, מה?‬ 365 00:21:49,017 --> 00:21:52,437 ‫אחרי שיצאת מהמערכת, הם שחזרו אותך מגיבוי.‬ 366 00:21:52,520 --> 00:21:54,480 ‫- אבל זה בלתי חוקי. - גם אתה כזה.‬ 367 00:21:55,023 --> 00:21:58,693 ‫אני רק יודעת שיש עוד אתה שחי בלייקוויו.‬ 368 00:21:58,776 --> 00:22:01,112 ‫- אלוהים. האם הוא... - שרירי יותר?‬ 369 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 ‫- בקושי. - זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 370 00:22:04,449 --> 00:22:05,658 ‫מי משלם עליו?‬ 371 00:22:05,742 --> 00:22:07,368 ‫אינגריד, כמובן.‬ 372 00:22:07,452 --> 00:22:09,537 ‫כן, הם גרים יחד בסוויטה הישנה שלך.‬ 373 00:22:10,371 --> 00:22:13,583 ‫ידעתי שלא התגברה עליי. אז אני הבחור החדש עם הזין הגדול?‬ 374 00:22:13,666 --> 00:22:16,127 ‫- סליחה? - היא ירדה עליי, שיקרה לי בפנים,‬ 375 00:22:16,210 --> 00:22:18,629 ‫והחמיאה לי בעת ובעונה אחת. התרשמתי.‬ 376 00:22:18,713 --> 00:22:21,340 ‫- נפגשת עם אינגריד? - בסדר. תירגעי, עצבנית.‬ 377 00:22:21,424 --> 00:22:25,344 ‫הלכתי לחנות חליפות חיבוק לחפש עבודה ואינגריד הייתה שם.‬ 378 00:22:25,428 --> 00:22:27,180 ‫- עובדת. - מה?‬ 379 00:22:27,263 --> 00:22:30,016 ‫טוב, זה הדבר הכי מטורף שמישהו אמר עד כה.‬ 380 00:22:30,099 --> 00:22:33,603 ‫לבחורה הזאת יש עבודה? אפילו לי אין עבודה.‬ 381 00:22:33,686 --> 00:22:36,898 ‫רגע, זה גרוע? יש לנו אותם הזיכרונות. מה אם הוא ידבר?‬ 382 00:22:36,981 --> 00:22:37,940 ‫למה שתדבר?‬ 383 00:22:38,024 --> 00:22:39,817 ‫- לא יודע. - אני חושבת שזה טוב.‬ 384 00:22:39,901 --> 00:22:42,320 ‫אם מישהו מכנופיית פריונד יחפש אותנו,‬ 385 00:22:42,403 --> 00:22:43,696 ‫אתה עדיין בלייקוויו.‬ 386 00:22:44,363 --> 00:22:45,448 ‫הוא בדיוק כמוני?‬ 387 00:22:45,531 --> 00:22:50,453 ‫לא דיברתי איתו, הוא היה... עסוק.‬ 388 00:22:50,536 --> 00:22:51,954 ‫אלוהים, זה בדיוק כמו...‬ 389 00:22:52,997 --> 00:22:53,956 ‫אל תעשה את זה.‬ 390 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 ‫כן, לא.‬ 391 00:22:56,000 --> 00:22:59,462 ‫אבל אם כן... לפחות יש לך גיבוי.‬ 392 00:23:00,129 --> 00:23:02,090 ‫כן, ששוכב עם אינגריד.‬ 393 00:23:03,299 --> 00:23:06,010 ‫מה אני עשיתי? אני לא שוכב איתה.‬ 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,261 ‫הוא שוכב איתה.‬ 395 00:23:07,345 --> 00:23:10,098 ‫אנחנו שוכבים עם... אני שוכב איתך.‬ 396 00:23:10,181 --> 00:23:11,432 ‫הכי אהובה עליי.‬ 397 00:23:12,183 --> 00:23:13,434 ‫מצטער, אימא.‬ 398 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 ‫התחלתם בלעדיי?‬ 399 00:23:19,148 --> 00:23:20,608 ‫זה שאת המארחת‬ 400 00:23:20,691 --> 00:23:22,652 ‫לא הופך אותך למרכז היקום.‬ 401 00:23:23,778 --> 00:23:25,029 ‫יש לי רמת סוכר נמוכה.‬ 402 00:23:25,696 --> 00:23:28,533 ‫אילו חיכינו לך, לא היינו אוכלים לעולם.‬ 403 00:23:28,616 --> 00:23:31,452 ‫מי יודע מה את עושה מאחורי משקפי הזומבים?‬ 404 00:23:31,536 --> 00:23:35,498 ‫איך אתם מרגישים לגבי האוכל? המדפסת המיוחדת הזאת, נכון?‬ 405 00:23:35,581 --> 00:23:38,876 ‫אני אוהב את השינקן החסכוני. הוא קצת יותר שומני.‬ 406 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 ‫התז על שינקן התזינקן‬ 407 00:23:39,919 --> 00:23:43,172 ‫זה בטוח. בואו נשים קצת טעם על זה.‬ 408 00:23:49,637 --> 00:23:52,348 ‫מתקשרים מהעבודה. אני צריכה ללכת, מצטערת.‬ 409 00:23:55,393 --> 00:23:57,103 ‫היא כאן, חבר'ה, אפשר להתחיל.‬ 410 00:23:57,186 --> 00:23:58,104 ‫סוף סוף.‬ 411 00:23:58,187 --> 00:24:00,356 ‫חיכיתם לי.‬ 412 00:24:02,942 --> 00:24:06,654 ‫המורה, ככה בני אנוש עושים את זה?‬ 413 00:24:08,573 --> 00:24:10,158 ‫לא. תעשה את זה...‬ 414 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 ‫בסדר. תגרום לזה לרדת מאחור.‬ 415 00:24:13,828 --> 00:24:15,788 ‫אבל תגרום לזה לרדת מאחור.‬ 416 00:24:16,581 --> 00:24:21,085 ‫כן, רגע, תגרום לזה... תגרום לזה... תגרום לזה לרדת מאחור.‬ 417 00:24:22,587 --> 00:24:24,088 ‫שירד מאחור.‬ 418 00:24:24,881 --> 00:24:27,383 ‫שירד מאחור.‬ 419 00:24:27,466 --> 00:24:28,593 ‫שירד מאחור.‬ 420 00:24:29,844 --> 00:24:33,222 ‫כן. שירד מאחור.‬ 421 00:24:36,309 --> 00:24:37,185 ‫אלוהים.‬ 422 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 ‫ציון 120.‬ 423 00:24:44,817 --> 00:24:46,235 ‫אתם מושלמים.‬ 424 00:24:55,453 --> 00:24:57,413 ‫מצטערים אנחנו סגורים‬ 425 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 ‫אינגריד. תודה לאל. מה את חושבת?‬ 426 00:25:06,923 --> 00:25:10,676 ‫בלייזר? בלי בלייזר. בלייזר?‬ 427 00:25:10,760 --> 00:25:11,928 ‫אני יודע שזה רק מזנון,‬ 428 00:25:12,011 --> 00:25:15,139 ‫אבל זה גם החג החשוב בלייקוויו אז אני רוצה להיראות טוב.‬ 429 00:25:15,223 --> 00:25:17,099 ‫- כן, בטח. - בטח?‬ 430 00:25:17,808 --> 00:25:19,435 ‫מדובר באופנה. את בסדר?‬ 431 00:25:19,518 --> 00:25:20,853 ‫לא, אני פשוט לא מבינה‬ 432 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 ‫מה הסיפור בגלל מזנון גדול, טיפשי, במחיר מופקע?‬ 433 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 ‫וזה לא שאתה באמת יכול לאכול.‬ 434 00:25:26,359 --> 00:25:28,736 ‫- אני לא יודעת אם זה שווה את זה. - היי.‬ 435 00:25:28,819 --> 00:25:30,488 ‫זה בזבוז כסף ענקי.‬ 436 00:25:30,571 --> 00:25:32,448 ‫- היי. - אתה מבין אותי.‬ 437 00:25:38,120 --> 00:25:39,872 ‫נייתן, אני ממש מצטערת.‬ 438 00:25:41,123 --> 00:25:43,709 ‫אני לא יכולה לשלם על המזנון השנה.‬ 439 00:25:44,877 --> 00:25:48,506 ‫המשפחה שלי נישלה אותי, ועכשיו אני...‬ 440 00:25:50,633 --> 00:25:54,220 ‫אני... אני...‬ 441 00:25:57,890 --> 00:25:59,058 ‫אני ענייה.‬ 442 00:26:00,351 --> 00:26:01,185 ‫מה?‬ 443 00:26:01,269 --> 00:26:06,023 ‫לא הייתי בסלון היופי מוקדם יותר. אני... אני עבדתי.‬ 444 00:26:07,316 --> 00:26:08,150 ‫אלוהים.‬ 445 00:26:08,943 --> 00:26:14,323 ‫בבקשה אל תשפוט אותי. אני כל כך מתביישת בעבודה הזאת.‬ 446 00:26:14,407 --> 00:26:17,827 ‫אלוהים, אינגריד, את נותנת שירותי מין?‬ 447 00:26:17,910 --> 00:26:22,248 ‫מה? לא. אלוהים. שירותי מין הם לא מבישים.‬ 448 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 ‫אני ב... אני בקמעונות.‬ 449 00:26:27,378 --> 00:26:29,547 ‫זה מגעיל!‬ 450 00:26:30,506 --> 00:26:32,842 ‫- בסדר. - אל תצחק.‬ 451 00:26:32,925 --> 00:26:34,176 ‫היי, מותק.‬ 452 00:26:35,052 --> 00:26:38,347 ‫מותק, לא הייתי שופט אותך על זה שאת עובדת, בסדר?‬ 453 00:26:38,431 --> 00:26:41,350 ‫- אם הייתי יכול, גם אני הייתי עובד. - כן.‬ 454 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 ‫את משלמת על כל הקיום שלי כאן.‬ 455 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 ‫אינגריד, אני אסיר תודה.‬ 456 00:26:47,189 --> 00:26:48,733 ‫- באמת? - כן.‬ 457 00:26:48,816 --> 00:26:54,280 ‫האישה החזקה המקצועית העצמאית שלי, שעושה דברים סקסיים של אישה חזקה.‬ 458 00:26:55,197 --> 00:26:58,409 ‫היום קרצפתי עובש מהחלק הפנימי של חליפת הבדיקה.‬ 459 00:26:58,492 --> 00:27:00,244 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 460 00:27:00,328 --> 00:27:03,914 ‫וביום ההנחות ברשת לא מדובר בדברים חומריים,‬ 461 00:27:03,998 --> 00:27:06,709 ‫כמו המזנון הטוב ביותר אי פעם.‬ 462 00:27:06,792 --> 00:27:10,129 ‫מדובר בחברים ובני משפחה ואהבה.‬ 463 00:27:11,422 --> 00:27:15,468 ‫בראוני. אני אוהבת את המשפחה הקטנה שלנו.‬ 464 00:27:15,551 --> 00:27:16,469 ‫גם אני.‬ 465 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 ‫אגב משפחה, לא שמעתי מאימא שלי היום.‬ 466 00:27:20,264 --> 00:27:22,683 ‫ותודה על הדוד נייתן.‬ 467 00:27:22,767 --> 00:27:25,978 ‫הכי נהדר לקבל אותו בחזרה, בדיוק כמו שהיה.‬ 468 00:27:26,062 --> 00:27:27,355 ‫כמעט כמו שהיה.‬ 469 00:27:27,438 --> 00:27:30,941 ‫אני מניחה שאתה לא מתאמן, או משהו, כמו שעשית בעבר.‬ 470 00:27:31,025 --> 00:27:35,363 ‫אבל זה בסדר, אתה עדיין נראה נהדר, עם או בלי השרירים שלך.‬ 471 00:27:35,446 --> 00:27:37,531 ‫- מה נסגר? - נייתן, תירגע.‬ 472 00:27:37,615 --> 00:27:40,743 ‫אני ממש מצטערת. פשוט יש קצת יותר לחבק.‬ 473 00:27:40,826 --> 00:27:41,827 ‫אני אוהבת אותך.‬ 474 00:27:42,787 --> 00:27:43,913 ‫אני אוהב אותך.‬ 475 00:27:44,705 --> 00:27:46,457 ‫- תודה. - אני מניח.‬ 476 00:27:47,249 --> 00:27:49,126 ‫אל תקנאי, זאת האחיינית שלו.‬ 477 00:27:49,877 --> 00:27:52,671 ‫- אני יודעת. - פשוט חשבתי שמפני שאת חדשה...‬ 478 00:27:52,755 --> 00:27:54,924 ‫לא. אתה חדש.‬ 479 00:27:56,967 --> 00:28:00,971 ‫היי. אם תוכלי לבעוט לנבייה ברגל, מתחת לשולחן, זה יהיה מעולה.‬ 480 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 ‫תפסיק.‬ 481 00:28:03,724 --> 00:28:05,351 ‫נייתן נייד‬ 482 00:28:06,477 --> 00:28:08,854 ‫- זה הגיבוי. מה לעשות? - אני אדבר איתו.‬ 483 00:28:08,938 --> 00:28:11,857 ‫- אתה לא יכול לענות. לא. - אני רק רוצה לומר...‬ 484 00:28:11,941 --> 00:28:14,110 ‫- יום הנחות שמח. - תני לי לדבר איתו.‬ 485 00:28:14,193 --> 00:28:18,114 ‫- מה? אני רק רוצה לראות. - וואו, יש לך הודו? לא. יש לך שינקן?‬ 486 00:28:18,197 --> 00:28:19,240 ‫תפסיק.‬ 487 00:28:19,323 --> 00:28:20,616 ‫- מה זה? - תפסיקי את.‬ 488 00:28:21,283 --> 00:28:24,995 ‫נייתן קיבל... קיבלתי את זה במתנה מחבר.‬ 489 00:28:25,079 --> 00:28:26,205 ‫בסדר. נחמד.‬ 490 00:28:26,288 --> 00:28:29,041 ‫- תני לי לראות אותו. - לא שמעתי ממך כל היום,‬ 491 00:28:29,125 --> 00:28:32,128 ‫אז רק רציתי לוודא שאת בסדר.‬ 492 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 ‫בסדר גמור. הכי טוב שאפשר!‬ 493 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 ‫- מה כל כך מצחיק? - כלום.‬ 494 00:28:36,674 --> 00:28:37,508 ‫תגידו לי.‬ 495 00:28:37,591 --> 00:28:40,219 ‫היא רק צוחקת כי היא שיכורה.‬ 496 00:28:40,302 --> 00:28:42,513 ‫- קצת פרוע כאן, נייתן. - מה?‬ 497 00:28:42,596 --> 00:28:44,098 ‫אימא, אל תיתני לנבייה לשתות.‬ 498 00:28:44,181 --> 00:28:47,685 ‫אני לא. זאת הייתה בדיחה. בכל מקרה, אני חייבת ללכת.‬ 499 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 ‫ההוד-ינקן מתקרר.‬ 500 00:28:49,687 --> 00:28:51,981 ‫בסדר, טוב, אני אוהב אתכן.‬ 501 00:28:52,064 --> 00:28:53,649 ‫- מתגעגע. מקווה לראות... - די.‬ 502 00:28:53,732 --> 00:28:56,861 ‫- ביי. - אימא. יכולת להיות קצת נחמדה יותר.‬ 503 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 ‫מותק, זה העתק.‬ 504 00:28:58,279 --> 00:28:59,363 ‫איך הוא היה?‬ 505 00:29:00,156 --> 00:29:02,408 ‫- נאה. - כמה נאה?‬ 506 00:29:02,491 --> 00:29:06,620 ‫הרבה יותר נאה ממך. וגם תלותי.‬ 507 00:29:07,663 --> 00:29:11,792 ‫- כן. כן, תלותי ממש. כן. - תלותי ממש. כן, אני מבין.‬ 508 00:29:11,876 --> 00:29:15,838 ‫בסדר. הוא נאה ממש והוא תלותי ממש כי הוא אני.‬ 509 00:29:15,921 --> 00:29:19,967 ‫בסדר, אבל ברצינות, ספרו לי הכול. אני צריך לדעת, בבקשה. פשוט...‬ 510 00:29:22,928 --> 00:29:24,221 ‫אני אוהבת אותך.‬ 511 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 512 00:31:06,657 --> 00:31:08,659 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬