1 00:00:06,507 --> 00:00:07,883 Блин! Вот блин! 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,885 Спокойно! Надо остановить кровь. 3 00:00:09,969 --> 00:00:10,970 - Просто... - Вот. 4 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 Засунь это в нос. Или это. 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,476 - Или это. Или... - Картофелину? Мам... 6 00:00:17,560 --> 00:00:21,522 - Вив, хватит! Вы еще хуже делаете! - Погодите. Это отлично впитывает. 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,526 Нивеа, ты уже совсем взрослая. Но... 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,488 Просто кровь носом пошла. И уже почти остановилась. Я в порядке. 9 00:00:29,572 --> 00:00:30,781 А если нет? 10 00:00:30,865 --> 00:00:34,535 У Руперта Тилфорда пошла кровь прямо перед тем, как его голова... 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,287 Разлетелась на кусочки. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,247 Солнышко, сходи к врачу. 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,708 К какому врачу? Я научная аномалия. 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,127 Он прав. Обычный врач не поможет. 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,130 Но врач, который изобрел Cкачивание, может помочь. 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,590 - Нора... - Я его нашла. 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,049 Его уволили из Oscar Mayer, 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,677 но он живет в Сан-Франциско. И это недалеко. 19 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 Я не могу светиться. В общественном транспорте камеры. 20 00:00:54,680 --> 00:00:55,514 Всё нормально. 21 00:00:55,598 --> 00:00:57,349 А вы летали частным бортом? 22 00:00:58,476 --> 00:01:00,519 У меня есть связи. Вам понравится. 23 00:01:03,856 --> 00:01:06,233 CRATE AND BARREL ЦЫПЛЕНОК ПО-АРМЯНСКИ 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 Эй! Фильм закончился. 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,167 Скоро доберемся до врача. 26 00:01:24,126 --> 00:01:27,420 Я тут подумал... Не стоит ему говорить, что я скачанный. 27 00:01:28,088 --> 00:01:31,175 Чем больше людей это знают, тем опаснее. Правда же? 28 00:01:31,258 --> 00:01:33,969 Так что обещай, что ничего не скажешь. 29 00:01:34,053 --> 00:01:36,514 Ладно. Обещаю. 30 00:01:38,682 --> 00:01:40,226 И что мы будем делать? 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 У меня есть план. 32 00:01:44,188 --> 00:01:47,107 Правда есть или ты просто говоришь уверенным голосом? 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,485 Просто говорю уверенным голосом. 34 00:01:50,694 --> 00:01:52,780 Это было очень сексуально. 35 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 Наверное, я переберусь поближе. 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Ну, переберись. 37 00:02:05,000 --> 00:02:05,835 Я в порядке! 38 00:02:09,755 --> 00:02:13,843 ЗАГРУЗКА 39 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 Круто. 40 00:02:22,726 --> 00:02:25,478 Заголовок «еду в командировку, сучки!». 41 00:02:25,563 --> 00:02:27,731 Хештег #бериотжизнивсё. 42 00:02:27,815 --> 00:02:28,649 Пости. 43 00:02:29,525 --> 00:02:31,902 Сделай еще одну фоточку. 44 00:02:33,988 --> 00:02:36,323 Телефон разрядился. 45 00:02:36,406 --> 00:02:40,119 Поразительно, что это происходит каждый раз, когда мы... 46 00:02:40,911 --> 00:02:43,289 Фотографируемся. 47 00:02:43,372 --> 00:02:47,543 Извини, я в самолете выпила три таблетки снотворного. 48 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Три таблетки? 49 00:02:49,043 --> 00:02:51,088 Я не сплю с тех пор, как муж ушел. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 Люси, я не знала! 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,341 Всё нормально. 52 00:02:57,344 --> 00:03:00,306 Слушай, сама не верю, что это говорю, 53 00:03:00,389 --> 00:03:02,057 но если тебе нужна... 54 00:03:04,143 --> 00:03:06,854 Ладно. Отлично поболтали. 55 00:03:09,648 --> 00:03:10,816 БЛИЗКИЙ ДРУГ РЯДОМ НОРА 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,484 Что она делает в Сан-Франциско? 57 00:03:13,903 --> 00:03:14,945 Позвони Норе. 58 00:03:22,036 --> 00:03:24,079 - Привет. - Привет. 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,456 Давно не разговаривали. 60 00:03:25,539 --> 00:03:29,251 Ты не поверишь, где я... Что там за шум? 61 00:03:31,295 --> 00:03:32,463 Листодувки. 62 00:03:33,130 --> 00:03:35,341 В Лос-Анджелесе все в этом смысле буржуи. 63 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 - Ты в Лос-Анджелесе? - Ага. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,388 В сауне. 65 00:03:44,224 --> 00:03:45,434 А что? 66 00:03:45,517 --> 00:03:47,561 Да так, ничего. 67 00:03:50,773 --> 00:03:51,649 Ладно. 68 00:03:52,566 --> 00:03:53,901 Ладно. 69 00:03:54,692 --> 00:03:57,863 Слушай, я тут немножко занята. 70 00:03:57,947 --> 00:03:59,281 Попозже поговорим? 71 00:03:59,365 --> 00:04:01,784 Ага, конечно. Как скажешь. 72 00:04:12,503 --> 00:04:14,338 Автомобиль, активируй детский замок. 73 00:04:22,096 --> 00:04:23,555 Давай как будто мясо рубишь. 74 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 Нормально? 75 00:04:27,184 --> 00:04:29,645 Быстрее! 76 00:04:34,733 --> 00:04:36,819 ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ФИНАНСИРОВАНИЕ ЗАГРУЗКИ ДЛЯ ВЕТЕРАНОВ 77 00:04:37,736 --> 00:04:38,696 Мне надо идти. 78 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 Эй! Я же еще в масле. 79 00:04:45,619 --> 00:04:47,329 Чем сегодня займемся, Брауни? 80 00:04:47,413 --> 00:04:50,332 Я готова на всё, что не стоит денег. 81 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 - Сегодня нет работы? - Нет. 82 00:04:51,959 --> 00:04:54,169 Магазин закрыт. Эпидемия стригущего лишая. 83 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 М-р Браун! Пятый этаж? 84 00:04:56,588 --> 00:04:57,464 Да, пожалуйста. 85 00:04:58,257 --> 00:05:00,718 - Сами жмите. Я на обед. - Что? 86 00:05:01,969 --> 00:05:04,179 Сейчас 9:40 утра. 87 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Что ты вообще ешь? 88 00:05:07,516 --> 00:05:09,727 - Эй! - Ладно, шалун. 89 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 Нет. 90 00:05:10,936 --> 00:05:13,147 Люк рассказывал, как попасть на первый этаж, 91 00:05:13,230 --> 00:05:15,774 но сам так и не смог это провернуть из-за ИИ. 92 00:05:15,858 --> 00:05:18,027 Детка, это и есть первый этаж. 93 00:05:18,110 --> 00:05:19,361 Нет. 94 00:05:20,738 --> 00:05:22,990 Я про самый первый этаж. 95 00:05:23,073 --> 00:05:25,617 Шоурум бета-версии Лейквью 1.0. 96 00:05:25,701 --> 00:05:28,412 Он отстойный, но есть бар с бесплатной выпивкой. 97 00:05:32,582 --> 00:05:33,709 Давай. 98 00:05:35,002 --> 00:05:37,421 Ну, видимо, это просто легенда. 99 00:05:39,882 --> 00:05:41,800 Мамочки! 100 00:05:45,345 --> 00:05:46,513 Боже! 101 00:05:52,061 --> 00:05:53,020 Ладно. 102 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 - Это было круто. - Ага. 103 00:06:06,950 --> 00:06:08,327 Только не это. 104 00:06:08,410 --> 00:06:09,995 Мисс Каннерман меня убьет. 105 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Мне конец. 106 00:06:27,304 --> 00:06:30,933 Если я сегодня не найду деньги, то завтра я окажусь у тебя внизу. 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,645 Вам хотя бы яблоки дают. 108 00:06:34,728 --> 00:06:35,646 Я люблю яблоки. 109 00:06:36,438 --> 00:06:37,356 Это лук. 110 00:06:38,482 --> 00:06:41,151 Блин! Я не могу жевать лук, как какая-то лошадь. 111 00:06:41,235 --> 00:06:42,861 Загруженным запрещено работать. 112 00:06:42,945 --> 00:06:45,280 И как теперь поддерживать уровень жизни, 113 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 к которому я привык? 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,492 Я знаю как. 115 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 Ты готов на подлость? 116 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 Да. Что надо делать? 117 00:06:55,415 --> 00:06:58,168 В общем, иди в Серую зону. 118 00:06:59,169 --> 00:07:01,130 В южную сторону. Там будет склад. 119 00:07:01,213 --> 00:07:04,258 Спроси у них, где хранится сыр. Дальше они разберутся. 120 00:07:04,341 --> 00:07:08,470 Серая зона, южная сторона, склад, сыр. Ясно. Спасибо, Ян. 121 00:07:08,554 --> 00:07:13,142 Слушай, ты клевый, и вроде между нами что-то такое есть. 122 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 Может, ты хочешь сходить... 123 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Интересно, что она хотела. 124 00:07:23,110 --> 00:07:25,237 Так. Серая зона, юг, склад, сыр. 125 00:07:25,320 --> 00:07:27,573 Серая зона, юг, склад, сыр. 126 00:07:33,245 --> 00:07:34,580 - Я могу вам помочь? - Да. 127 00:07:34,663 --> 00:07:38,417 Мой муж, точнее, гражданский муж... Это неважно. 128 00:07:38,500 --> 00:07:41,753 В общем, мы гуляли себе, и тут на нас напали. 129 00:07:41,837 --> 00:07:44,298 Господи! Кто? 130 00:07:44,381 --> 00:07:47,801 Хулиганы. Агрессивные хулиганы. 131 00:07:48,468 --> 00:07:52,890 - Вы в порядке? - Я да, а он получил ногой в голову. 132 00:07:54,308 --> 00:07:55,433 Невероятно. 133 00:07:55,517 --> 00:07:57,895 Не одолжите телефон? Вызвать врача. 134 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 Ну, я сам могу его осмотреть. 135 00:08:00,314 --> 00:08:01,273 Я врач. 136 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 - Что? - Серьезно? 137 00:08:04,109 --> 00:08:05,652 Невероятно. 138 00:08:06,445 --> 00:08:07,654 Спасибо. 139 00:08:07,738 --> 00:08:10,449 Ох, вы хромаете. Вам сильно досталось, да? 140 00:08:11,200 --> 00:08:13,744 Нет. Я растянул лодыжку, пока их пинал. 141 00:08:14,786 --> 00:08:17,748 Но они стали бить ниже пояса. 142 00:08:19,666 --> 00:08:20,584 Прямо, пожалуйста. 143 00:08:23,754 --> 00:08:24,588 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФАУНДЕРС-ГРОУВ 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 Сто лет назад 145 00:08:26,173 --> 00:08:29,092 появился Фаундерс-Гроув, элитное заведение, 146 00:08:29,176 --> 00:08:32,346 где горстка власть имущих и аморальных мужчин 147 00:08:32,429 --> 00:08:35,974 могла уединиться, чтобы принимать судьбоносные решения. 148 00:08:36,058 --> 00:08:41,313 Но сегодня мы рады видеть в наших рядах женщин и представителей разных гендеров. 149 00:08:42,188 --> 00:08:47,611 Самые коварные звезды «Горизена» – отнюдь не мужчины. 150 00:08:47,694 --> 00:08:53,033 Давайте все вместе устроим им бурную инклюзивную овацию. 151 00:08:57,663 --> 00:08:58,997 Спасибо. 152 00:08:59,748 --> 00:09:01,166 - Спасибо. - Отлично. 153 00:09:01,250 --> 00:09:02,918 Спасибо. Спасибо, Люси. 154 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Спасибо. 155 00:09:05,837 --> 00:09:06,964 Итак, у PaneraAeon... 156 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 ЧЕГО? 157 00:09:08,048 --> 00:09:10,634 ...росло количество подписчиков, но потом мы встали. 158 00:09:10,717 --> 00:09:12,302 В прошлом квартале 159 00:09:12,386 --> 00:09:14,930 даже пришлось закрыть отдел корпоративной этики. 160 00:09:16,348 --> 00:09:18,684 Я хочу услышать грандиозные идеи. 161 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 Алиша. 162 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Выкладывай свои идеи, даже самые хаотичные и театральные. 163 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Ага, ладно. 164 00:09:34,283 --> 00:09:38,328 Моя семья недавно побывала в Лейквью. 165 00:09:38,412 --> 00:09:40,539 И как им, понравилось или понравилось? 166 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 Они сказали, что там скукотища. 167 00:09:45,043 --> 00:09:49,631 Слушайте, у меня впервые в жизни появились деньги. 168 00:09:49,715 --> 00:09:54,177 Я могу себе позволить загрузиться в Лейквью, но я не хочу. 169 00:09:54,845 --> 00:09:58,849 И я понимаю, что я не целевая аудитория «Горизена», 170 00:09:58,932 --> 00:10:01,059 но возникает вопрос почему. 171 00:10:01,143 --> 00:10:03,520 Извините, она тут новенькая. 172 00:10:03,603 --> 00:10:04,813 Я хочу ее дослушать. 173 00:10:09,109 --> 00:10:10,235 Хорошо. 174 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Где клубы? 175 00:10:12,904 --> 00:10:14,489 Спортивные команды? 176 00:10:14,573 --> 00:10:17,159 Мне одна знакомая медсестра 177 00:10:17,242 --> 00:10:20,912 из одной известной больнички шепнула, что Адель долго не протянет. 178 00:10:20,996 --> 00:10:24,958 Давайте подпишем ее раньше, чем это сделает PaneraAeon? 179 00:10:28,211 --> 00:10:30,339 - Что думаешь, Карина? - Смело. 180 00:10:31,089 --> 00:10:31,923 Мне нравится. 181 00:10:32,007 --> 00:10:33,258 Прекрасно, Алиша. 182 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Я знаю еще один сегмент целевой аудитории. 183 00:10:40,557 --> 00:10:41,600 Дети. 184 00:10:41,683 --> 00:10:44,853 Согласно исследованиям, дети начинают распознавать бренды 185 00:10:44,936 --> 00:10:47,481 в возрасте от полутора до двух лет, 186 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 и вскоре появляется лояльность к бренду. 187 00:10:50,108 --> 00:10:54,654 Давайте расскажем им, что умирать круто, 188 00:10:54,738 --> 00:10:57,866 пока они еще не научились читать мелкий шрифт. 189 00:10:57,949 --> 00:10:59,534 Господи, Люси, ты же мать. 190 00:11:01,119 --> 00:11:02,371 Это была идея Верна. 191 00:11:02,454 --> 00:11:04,206 - Он бессовестный. - Господи. 192 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 Верн! 193 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Да, безусловно. 194 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 Признаков сотрясения нет. 195 00:11:20,305 --> 00:11:21,264 Правда? 196 00:11:22,057 --> 00:11:24,684 А можно просканировать его целиком, чтобы точно? 197 00:11:25,352 --> 00:11:28,146 Просто эти хулиганы лупили его как пиньяту. 198 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Это преувеличение. 199 00:11:31,817 --> 00:11:34,152 Легкие в норме, желудок тоже. 200 00:11:35,404 --> 00:11:40,534 Верхний отдел ЖКТ, нижний отдел ЖКТ, пенис – всё в полном порядке. 201 00:11:41,368 --> 00:11:44,454 У вас всего 14% жира в организме. Вы в прекрасной форме. 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 Четырнадцать? Обычно десять. 203 00:11:47,582 --> 00:11:50,001 Всё в полном порядке. Можете идти. 204 00:11:50,669 --> 00:11:52,379 Отлично. Спасибо, доктор. 205 00:11:53,922 --> 00:11:54,798 Погоди. 206 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 Он скачанный. 207 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 Она шутит. 208 00:12:03,515 --> 00:12:04,599 Нет, я серьезно. 209 00:12:05,559 --> 00:12:08,645 - Он скачанный. Я... - Нет. Мы за обедом выпивали. 210 00:12:08,728 --> 00:12:10,897 Мы пьяные в хлам. 211 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 Знаете что? Проверьте, если не верите. 212 00:12:18,697 --> 00:12:20,157 «Собственность И. Каннерман». 213 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Там так написано? 214 00:12:22,325 --> 00:12:24,202 Давно вы скачались? 215 00:12:24,286 --> 00:12:25,412 26 дней назад. 216 00:12:26,121 --> 00:12:29,458 Я знаю, что рекорд – это голубь, который прожил 84 дня, 217 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 но поскольку он весит гораздо больше, то, может быть... 218 00:12:32,878 --> 00:12:35,922 Вижу, у вас медицинский диплом из Университета TikTok. 219 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 УНИВЕРСИТЕТ TIKTOK 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,553 Вам неинтересно, как он себя чувствует? 221 00:12:41,636 --> 00:12:42,888 У него плохой желудок, 222 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 всё ему слишком острое, и он постоянно пукает. 223 00:12:47,017 --> 00:12:48,018 Ты заметила? 224 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 А еще у него было кровотечение из носа. 225 00:12:52,397 --> 00:12:55,233 Если честно, четыре раза. 226 00:13:05,076 --> 00:13:10,040 Каждое утро принимайте по одной таблетке. Это сбалансирует симптоматику. 227 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 А если состояние сильно ухудшится, загрузитесь обратно. 228 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 Забудьте о том, что мы виделись. 229 00:13:17,756 --> 00:13:21,009 Придете еще раз – сдам полиции за незаконное проникновение. 230 00:13:21,092 --> 00:13:22,093 Всё ясно? 231 00:13:22,177 --> 00:13:25,388 Может, есть какой-то симптом, который станет индикатором, 232 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 - чтобы загрузиться, если... - Позвони в полицию. 233 00:13:28,683 --> 00:13:30,894 Отключись. Позвони в Domino's. Спасибо, док. 234 00:13:36,775 --> 00:13:38,985 Доктор Капур, какую пиццу закажете? 235 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Пиццу на одного с пеперони и халапеньо. 236 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Это... 237 00:14:09,641 --> 00:14:11,601 Здравствуйте, умирающий авантюрист. 238 00:14:11,685 --> 00:14:15,689 Добро пожаловать в Лейквью, цифровое приложение для продления жизни. 239 00:14:16,773 --> 00:14:19,109 Я смотрю отзывы с момента открытия. 240 00:14:19,192 --> 00:14:20,569 «Одна звезда. 241 00:14:20,652 --> 00:14:23,905 У моего аватара нет век и щели между ягодицами. 242 00:14:24,698 --> 00:14:26,575 Просто одна большая ягодица». 243 00:14:26,658 --> 00:14:28,076 Господи. 244 00:14:28,159 --> 00:14:31,079 «Жуткий консьерж смотрит мне в душу. 245 00:14:32,581 --> 00:14:35,542 Если честно, в следующий раз я выберу смерть». 246 00:14:43,925 --> 00:14:47,345 МАГАЗИН «СЕКС И СЫР» 247 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 Где тут сыр? 248 00:15:10,910 --> 00:15:12,996 Люблю таких мышат, бифштекс. 249 00:15:24,799 --> 00:15:26,593 Гарнитура. Сценарий. 250 00:15:27,469 --> 00:15:28,511 Сыр? 251 00:15:28,595 --> 00:15:30,055 Сыр для тех, кто продает. 252 00:15:40,106 --> 00:15:41,441 Ты опоздал. 253 00:15:42,067 --> 00:15:45,487 Ты заставил меня отсмотреть восемь часов записей с камер наблюдения. 254 00:15:45,570 --> 00:15:48,657 И? Он в «Беспределье»? 255 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 Ты спрашиваешь, не мог ли Нейтан, которого мы убили 256 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 и который живет напротив тебя, 257 00:15:54,204 --> 00:15:56,790 воскреснуть сегодня днем, 258 00:15:56,873 --> 00:15:59,376 чтобы пошпионить за нами и помыть туалеты? 259 00:16:00,251 --> 00:16:03,880 Не советую тебе продолжать намекать, что у меня цифровая деменция. 260 00:16:04,756 --> 00:16:06,132 Сделай себе одолжение. 261 00:16:06,216 --> 00:16:08,093 Усиль охрану для вечернего совещания. 262 00:16:08,176 --> 00:16:09,427 Ладно, займусь. 263 00:16:09,511 --> 00:16:12,180 Кого прикажешь позвать? Охотников за призраками? 264 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 За привидениями, дурак. 265 00:16:15,725 --> 00:16:17,185 Охульников с привидениями. 266 00:16:18,228 --> 00:16:20,355 Вы бы хотели загрузить любимого человека, 267 00:16:20,438 --> 00:16:22,232 но не можете себе это позволить? 268 00:16:22,315 --> 00:16:25,068 «ВышеИВыше» поставит их на ноги 269 00:16:25,151 --> 00:16:26,986 через неделю после получения чека. 270 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 А вот и вишенка на торте. 271 00:16:28,571 --> 00:16:31,282 Мы дадим им работу в нашем колл-центре. 272 00:16:31,366 --> 00:16:32,617 Они будут себя содержать. 273 00:16:32,701 --> 00:16:33,827 Это же незаконно? 274 00:16:33,910 --> 00:16:37,247 Есть три правила. Не голосовать, не работать, не копироваться. 275 00:16:37,330 --> 00:16:40,417 Мы ожидаем, что после выборов правила изменятся. 276 00:16:40,500 --> 00:16:41,334 Поверьте мне. 277 00:16:41,418 --> 00:16:46,548 Я сам загруженный и работаю, и вашему сыну... 278 00:16:46,631 --> 00:16:49,467 - Элайдже. - Элайдже понравится у нас работать. 279 00:16:49,551 --> 00:16:52,095 Это лучше, чем торчать на каком-то диске. 280 00:16:53,054 --> 00:16:54,597 Мы можем подумать? 281 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Это предложение не вечное, но вы можете обеспечить Элайдже вечную жизнь. 282 00:16:58,893 --> 00:17:00,270 - Я думаю, надо... - Да. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,187 Мы согласны. 284 00:17:01,271 --> 00:17:04,315 Отлично. Я перешлю вам документы. Прекрасного дня! 285 00:17:04,898 --> 00:17:06,526 Делорес! Я их сделал! 286 00:17:13,907 --> 00:17:15,743 Первая сделка. Поздравляю. 287 00:17:17,619 --> 00:17:18,663 Продажник. 288 00:17:22,791 --> 00:17:26,880 Этот врач странно себя вёл. Правда, странно? 289 00:17:26,963 --> 00:17:28,798 Лучше не принимай эти таблетки. 290 00:17:28,882 --> 00:17:30,091 У меня есть идея. 291 00:17:30,175 --> 00:17:33,094 Давай я пообещаю, что не буду принимать таблетки, 292 00:17:33,178 --> 00:17:36,222 а потом, не посоветовавшись с тобой, просто начну их пить? 293 00:17:37,056 --> 00:17:37,974 Типа того. 294 00:17:45,398 --> 00:17:46,274 Умора. 295 00:17:46,357 --> 00:17:49,527 Ага, я обожаю, когда мои самые любимые люди на свете 296 00:17:49,611 --> 00:17:51,237 умирают у меня на глазах. 297 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Это такой кайф. 298 00:17:52,363 --> 00:17:53,239 Забудь. 299 00:17:55,074 --> 00:17:59,078 А можно взломать дрона матрасной фабрики и полететь домой на матрасе? 300 00:17:59,162 --> 00:18:04,292 Ну, я думала заночевать здесь. 301 00:18:05,460 --> 00:18:06,336 Правда? 302 00:18:07,378 --> 00:18:11,549 И чем мы тут займемся без мамы с Маурицио? 303 00:18:13,301 --> 00:18:16,930 Ну, у одной из них есть внук в Кастро, 304 00:18:17,013 --> 00:18:19,224 а у другого жена живет в Чайнатауне. 305 00:18:22,060 --> 00:18:23,186 Доставка хард-дисков? 306 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Возбуждает. 307 00:18:36,157 --> 00:18:41,621 Я знаю, что не стоит, но мне очень нравится шотландка. 308 00:18:41,704 --> 00:18:44,916 Ромб? Ромбик? Клетка? Ингри... 309 00:18:48,670 --> 00:18:49,629 Ингрид? 310 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 Ингрид? 311 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Чёрт. 312 00:18:56,302 --> 00:18:58,680 Блин! 313 00:18:58,763 --> 00:19:00,682 - Я тебя напугала. Точно. - Нет. 314 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 - Напугала! Признайся. - Не напугала. 315 00:19:04,477 --> 00:19:05,979 - Что за... - Что? 316 00:19:06,062 --> 00:19:07,522 О, выключатель. 317 00:19:09,357 --> 00:19:10,233 Эй! 318 00:19:17,949 --> 00:19:22,161 Послушайте, мы ничего плохого не делали. 319 00:19:22,245 --> 00:19:24,956 - Мы просто ищем бар. - Бар там. 320 00:19:30,128 --> 00:19:31,963 Ингрид, прекрати дурить. 321 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Прекрасного вам дня. 322 00:19:40,513 --> 00:19:42,640 Пять продаж, пять биткойнов. 323 00:19:43,224 --> 00:19:45,476 Залан доволен, бифштекс. 324 00:20:01,826 --> 00:20:05,163 РАЗЫСКИВАЮТСЯ ИИ ИЗ ШЕСТИ КРУПНЕЙШИХ КОМПАНИЙ 325 00:20:05,246 --> 00:20:06,414 ЭППЛ КОУВ 326 00:20:06,497 --> 00:20:07,665 ПАРАДИЗО ТУТТИТЕМПО 327 00:20:07,749 --> 00:20:08,917 ПАНЕРА ЭОН 328 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 ГОРИЗЕН ЛЕЙКВЬЮ 329 00:20:26,017 --> 00:20:28,853 Привет. Я могу тут спрятаться? 330 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Мансура утащили на встречу, 331 00:20:30,813 --> 00:20:34,275 а я покончу жизнь сканированием, лишь бы не общаться с Верном. 332 00:20:34,901 --> 00:20:37,946 - Да, прячься. - Спасибо. 333 00:20:38,905 --> 00:20:40,365 Ты Алиша, да? 334 00:20:41,366 --> 00:20:42,784 - Карина. - Я знаю. 335 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 - Ты тут важная шишка. - После сегодняшнего ты тоже. 336 00:20:46,871 --> 00:20:50,083 Я много лет пыталась убедить Мансура модернизировать Лейквью. 337 00:20:50,166 --> 00:20:53,419 А ты это сделала за 30 секунд. У тебя талант. 338 00:20:54,754 --> 00:20:56,047 Выпьете что-нибудь? 339 00:20:56,130 --> 00:20:57,507 Да. Что ты пьешь? 340 00:20:58,257 --> 00:20:59,467 Грязный мартини. 341 00:21:00,093 --> 00:21:01,094 Звучит отлично. 342 00:21:01,761 --> 00:21:04,222 У меня давно не было свободного вечера. 343 00:21:04,305 --> 00:21:06,432 Придется вспомнить, как отдыхать. 344 00:21:06,516 --> 00:21:08,685 Это легко. У нас тут бесплатный бар. 345 00:21:08,768 --> 00:21:11,437 Тогда давай залакируем мартини пивасиком. 346 00:21:12,105 --> 00:21:15,817 Ого, начальство знает слово «пивасик»? 347 00:21:15,900 --> 00:21:19,570 Ты не единственная, кто родом не из целевого сегмента «Горизена». 348 00:21:20,571 --> 00:21:24,117 Хочешь переместиться куда-нибудь, где не так шумно? 349 00:21:25,201 --> 00:21:27,453 Да, конечно. 350 00:21:29,372 --> 00:21:31,833 Тут живет Холден, дружище из колледжа. 351 00:21:31,916 --> 00:21:33,668 Не хочется подставлять друзей. 352 00:21:33,751 --> 00:21:36,129 Холден адвокат. Вечно в разъездах. Хата пустая. 353 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Привет. 354 00:21:38,214 --> 00:21:39,632 Мы можем тут заночевать. 355 00:21:43,928 --> 00:21:45,179 Как мы войдем? 356 00:21:47,140 --> 00:21:48,016 ХОЛДЕН АДАМИК 357 00:21:48,099 --> 00:21:49,559 С возвращением, Нейтан Браун. 358 00:21:49,642 --> 00:21:51,310 Ты сохранен в настройках двери? 359 00:21:51,394 --> 00:21:53,187 Да. Я когда-то тут жил. 360 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Так вы были соседями? 361 00:21:58,526 --> 00:21:59,944 Я пойду умоюсь, ладно? 362 00:22:01,529 --> 00:22:03,948 Давай. А я поищу еду. 363 00:22:09,912 --> 00:22:12,415 А Холден у нас ботаник, да? 364 00:22:26,345 --> 00:22:27,180 Нейтан! 365 00:22:27,263 --> 00:22:29,182 Кажется, за нами был хвост. 366 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Нейтан! 367 00:22:39,317 --> 00:22:40,526 Какого хрена? 368 00:22:42,195 --> 00:22:43,112 Холден. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,240 - Нейтан? - Холден! 370 00:22:46,324 --> 00:22:48,618 Господи. Как... 371 00:22:49,786 --> 00:22:52,246 Ты умер. Я была у тебя на похоронах. 372 00:22:53,873 --> 00:22:54,791 Ты призрак? 373 00:22:54,874 --> 00:22:56,334 Нет, я не призрак. 374 00:22:57,919 --> 00:23:02,548 Я понимаю, это звучит как бред, но я скачался. 375 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 - Скачался? - Да. 376 00:23:04,675 --> 00:23:08,346 И приехал меня навестить? Романтично до усрачки. 377 00:23:10,014 --> 00:23:10,890 Привет. 378 00:23:10,973 --> 00:23:13,851 Норма... Нора, Холден. 379 00:23:13,935 --> 00:23:15,228 Холден, Нора. 380 00:23:15,311 --> 00:23:17,355 Дружище из колледжа? 381 00:23:19,023 --> 00:23:23,027 Строго говоря, в колледже мы дружили, 382 00:23:23,111 --> 00:23:27,907 ну и периодически тусили в течение нескольких лет. 383 00:23:27,990 --> 00:23:29,158 - Тусили? - Тусили? 384 00:23:29,242 --> 00:23:30,326 - Ага. Да. - Ага. 385 00:23:30,409 --> 00:23:31,911 Позже обсудим. 386 00:23:31,994 --> 00:23:33,121 Супер. 387 00:23:33,204 --> 00:23:35,081 Я тебя откуда-то знаю? 388 00:23:35,164 --> 00:23:36,916 Мы виделись на похоронах Нейтана. 389 00:23:36,999 --> 00:23:38,000 Точно. 390 00:23:38,084 --> 00:23:40,795 Извини. В засаде у меня дома ты выглядишь иначе. 391 00:23:41,212 --> 00:23:42,922 Ты была его сотрудницей, да? 392 00:23:43,464 --> 00:23:46,342 Теперь я его подруга. 393 00:23:48,719 --> 00:23:50,346 Всё это очень неловко. 394 00:23:51,305 --> 00:23:53,558 Значит, я всё поняла неправильно, да? 395 00:23:55,059 --> 00:23:57,478 И что вы тут делаете? 396 00:23:57,562 --> 00:24:00,148 Я всё объясню, но мы умираем с голода. 397 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Давай поедим? 398 00:24:01,149 --> 00:24:03,109 Еще мы можем просто уйти, 399 00:24:03,192 --> 00:24:06,028 потому что твоя бывшая девушка нам явно не рада. 400 00:24:06,112 --> 00:24:08,114 Да нет, всё нормально. 401 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 Тут рядом индийский ресторанчик. 402 00:24:10,116 --> 00:24:11,117 Это меня убьет. 403 00:24:11,200 --> 00:24:14,287 После того, как Нейтан скачался, он не может есть острое. 404 00:24:14,370 --> 00:24:15,413 Господи. 405 00:24:16,539 --> 00:24:19,542 Могу заказать пиццу. Без грибов. Я помню про аллергию. 406 00:24:19,625 --> 00:24:21,711 Это круто, но тоже слишком остро. 407 00:24:21,794 --> 00:24:23,921 Надо что-то менее острое, чем хлопья, 408 00:24:24,005 --> 00:24:26,841 Я могу заказать зефир через «Золотого ретривера». 409 00:24:26,924 --> 00:24:27,925 Шикарно. 410 00:24:28,009 --> 00:24:31,345 И еще зефировой намазки, если несложно. 411 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 Может, яичные белки? 412 00:24:33,222 --> 00:24:35,766 А то ты, похоже, переел намазки. Да? 413 00:24:38,102 --> 00:24:40,980 Я тебя вспоминала во время истории с «Беспредельем». 414 00:24:41,063 --> 00:24:42,356 Вспоминала твой стартап. 415 00:24:43,566 --> 00:24:45,818 «Беспределье»! Полное дерьмо. 416 00:24:45,902 --> 00:24:47,028 Да. 417 00:24:47,111 --> 00:24:48,487 Мы хотели с ними судиться, 418 00:24:48,571 --> 00:24:50,990 но они же НКО. Денег у них нет. 419 00:24:51,657 --> 00:24:53,993 Даже страховки от атаки луддитов не было. 420 00:24:54,076 --> 00:24:55,786 Меня от всего этого тошнит. 421 00:24:56,454 --> 00:24:58,748 Луддиты тут были ни при чём. 422 00:24:58,831 --> 00:25:00,124 Откуда ты знаешь? 423 00:25:03,002 --> 00:25:03,961 Можно. 424 00:25:07,089 --> 00:25:08,883 Это долгая история. 425 00:25:11,260 --> 00:25:14,055 ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К СОВЕЩАНИЮ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ: ДЭВИД ЧОУК 426 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 НЕВЕРНОЕ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ИЛИ ПАРОЛЬ 427 00:25:17,141 --> 00:25:17,975 ДОСТУП ЗАКРЫТ 428 00:25:18,976 --> 00:25:20,061 Твою мать! 429 00:25:21,103 --> 00:25:22,688 Вызывали, сэр? 430 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 НЕБОСКРЕБ ЧОУКА 431 00:25:23,689 --> 00:25:24,607 Можем начинать? 432 00:25:24,690 --> 00:25:26,150 А где чокнутый? 433 00:25:26,692 --> 00:25:29,070 М-р Чоук больше не будет участвовать. 434 00:25:30,363 --> 00:25:31,530 Печально. 435 00:25:32,907 --> 00:25:34,784 Давайте обсудим промежуточные выборы. 436 00:25:34,867 --> 00:25:36,285 Ладно. 437 00:25:36,369 --> 00:25:37,328 Ни фига себе. 438 00:25:38,329 --> 00:25:40,498 Так за «Беспредельем» стоят большие деньги. 439 00:25:41,332 --> 00:25:42,583 Огромные. 440 00:25:42,667 --> 00:25:44,961 Я обсужу это со старшими партнерами. 441 00:25:45,044 --> 00:25:47,213 Мы можем подать групповой иск 442 00:25:47,296 --> 00:25:49,674 от лица этих бедняг на дисках. 443 00:25:49,757 --> 00:25:51,926 И вы можете нам помочь, если захотите. 444 00:25:52,843 --> 00:25:54,136 Это было бы здорово. 445 00:25:54,220 --> 00:25:56,514 - Да? - Да. Всё, что угодно. 446 00:25:59,558 --> 00:26:01,352 Бедняга объелся зефиром. 447 00:26:05,314 --> 00:26:06,399 Ангел! 448 00:26:07,149 --> 00:26:10,653 Позвони в «Баскин-Роботс». Пусть подготовят мне экзокостюм. 449 00:26:10,736 --> 00:26:15,866 Они считают, что я слишком неуравновешен для виртуальной встречи, а я сам прилечу. 450 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 Умно. 451 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Вломитесь к ним в костюме робота, как сама уравновешенность. 452 00:26:20,121 --> 00:26:22,206 Еще ты мне будешь дерзить. 453 00:26:22,290 --> 00:26:24,083 Ты любитель пылесосов, правда? 454 00:26:27,211 --> 00:26:28,087 Откуда вы знаете? 455 00:26:28,170 --> 00:26:33,134 Моя компания владеет компанией, которая выпускает твою грязную модельку. 456 00:26:33,217 --> 00:26:36,387 Ты не представляешь, сколько информации мы собираем. 457 00:26:37,305 --> 00:26:39,181 Давайте найдем вам экзокостюм. 458 00:26:41,392 --> 00:26:45,229 Так что, вы тут одни остались? 459 00:26:46,022 --> 00:26:49,275 Да. Остальным доработали веки и задницы, 460 00:26:49,358 --> 00:26:50,776 но я оставил первую версию. 461 00:26:50,860 --> 00:26:51,944 Кому нужны веки? 462 00:26:52,987 --> 00:26:57,366 Обзор 180 градусов, лучшие места в кинотеатре. 463 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Этим звуком я тебе подмигиваю. 464 00:27:03,748 --> 00:27:04,749 Господи. 465 00:27:06,917 --> 00:27:08,586 А это уже задолбало. 466 00:27:09,545 --> 00:27:12,089 Так у вас с блондиночкой всё серьезно? 467 00:27:14,175 --> 00:27:15,843 Не знаю. Мы часто расходимся. 468 00:27:15,926 --> 00:27:18,804 Серьезно? А мне показалось, что вы отличная пара. 469 00:27:20,348 --> 00:27:23,976 Не знаю. Всё сложно. У меня непростая история с ее отцом. 470 00:27:25,061 --> 00:27:29,273 И есть одна девушка, которая тут работала. Я на нее как бы запал. 471 00:27:29,357 --> 00:27:31,942 А почему тогда ты не с ней? 472 00:27:33,110 --> 00:27:34,028 Она ушла. 473 00:27:35,029 --> 00:27:38,949 Понятия не имею, где она. Извини, тебе незачем слушать это нытье. 474 00:27:39,033 --> 00:27:41,243 Брось! 475 00:27:41,327 --> 00:27:43,287 Думаешь, у меня есть дела поинтереснее? 476 00:27:44,038 --> 00:27:44,914 Продолжай. 477 00:27:44,997 --> 00:27:46,499 Знаешь, это всё странно. 478 00:27:46,582 --> 00:27:49,210 Ингрид столько раз меня обманывала, 479 00:27:49,293 --> 00:27:52,713 но я всё равно уверен, что она всегда будет рядом. 480 00:27:56,675 --> 00:27:57,676 Я говорю глупости? 481 00:27:59,512 --> 00:28:03,015 Что-то плохо соображаю. 482 00:28:04,183 --> 00:28:05,559 И клонит в сон. 483 00:28:06,977 --> 00:28:09,814 Это потому что я выкачиваю из тебя жизненную силу. 484 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 Круто. 485 00:28:11,982 --> 00:28:14,568 Погоди. Что? Как? 486 00:28:14,652 --> 00:28:15,611 Баг. 487 00:28:15,694 --> 00:28:19,281 Их у нас полно, но этот самый прикольный. 488 00:28:23,786 --> 00:28:24,870 Так что вот так. 489 00:28:27,248 --> 00:28:28,624 Прямо стыдно. 490 00:28:29,834 --> 00:28:31,836 Ты нас убьешь? 491 00:28:31,919 --> 00:28:34,422 Просто вытяну силы, чтобы вы не могли уйти. 492 00:28:34,505 --> 00:28:36,632 Тут одиноко. 493 00:28:36,715 --> 00:28:41,053 И еще я наверное заберу у тебя веки и щель между ягодицами. 494 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Нет. 495 00:28:45,850 --> 00:28:49,728 - Детка! Слава богу, ты вернулась. - Вампир хренов! Господи. 496 00:28:49,812 --> 00:28:52,398 - Я нас спасла, Брауни. - Это точно, детка. 497 00:28:52,481 --> 00:28:53,983 Я так тебя люблю. 498 00:28:54,733 --> 00:28:56,402 И я тебя люблю, детка. 499 00:28:56,485 --> 00:28:57,486 Что? 500 00:28:57,570 --> 00:29:00,114 Он еще не в отключке? Что? 501 00:29:00,197 --> 00:29:04,827 Почему... ты... не... отключаешься? 502 00:29:04,910 --> 00:29:07,538 Детка! У него же нет век, помнишь? 503 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 АКТИВИРОВАТЬ НЕЙТАНА БРАУНА ИЗ РЕЗЕРВНОЙ КОПИИ? 504 00:29:27,892 --> 00:29:30,186 Веди себя спокойно. Всё нормально. 505 00:29:31,270 --> 00:29:33,147 ОБНАРУЖЕН ДУБЛИКАТ: НЕЙТАН БРАУН УЖЕ ЕСТЬ В СИСТЕМЕ 506 00:29:33,230 --> 00:29:34,148 Нет. 507 00:29:34,231 --> 00:29:36,150 Нет! 508 00:29:52,333 --> 00:29:53,834 Уже уходишь? 509 00:29:55,044 --> 00:29:56,128 Привет. 510 00:29:57,463 --> 00:29:59,924 Я не хотела тебя будить. 511 00:30:00,966 --> 00:30:02,426 У меня скоро самолет. 512 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 По-моему, ты кое-что забыла. 513 00:30:06,138 --> 00:30:07,973 Похоже на наволочку, нет? 514 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Я ехала на профессиональную конференцию. 515 00:30:13,103 --> 00:30:17,858 И в какой профессии носят такие трусы? 516 00:30:18,943 --> 00:30:21,445 Просто выбрось. 517 00:30:21,529 --> 00:30:23,656 Чтобы уборщики их в моем мусоре нашли? 518 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 Просто... 519 00:30:28,577 --> 00:30:30,079 Я на самолет опоздаю. 520 00:30:30,162 --> 00:30:32,122 Вернешься со мной на моём. 521 00:30:34,124 --> 00:30:37,920 А их возьмем с собой. Не факт, что там есть парашюты. 522 00:31:10,869 --> 00:31:16,417 Д. ЧОУК 523 00:32:43,420 --> 00:32:45,422 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 524 00:32:45,506 --> 00:32:47,508 "Креативный супервайзер Владимир Фадеев"