1 00:00:06,507 --> 00:00:07,883 ‫פאק! פאקיטי, פאק, פאק.‬ 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,885 ‫תישארו רגועים, נעצור את הדימום.‬ 3 00:00:09,969 --> 00:00:10,970 ‫- זה רק... - הנה.‬ 4 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 ‫תדחוף את זה לאף שלך. או את זה.‬ 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,476 ‫- או את זה. או... - תפוח אדמה? אימא...‬ 6 00:00:17,560 --> 00:00:21,522 ‫- ויו, תעצרי! את מחמירה את זה! - רק רגע. זה. זה סופג המון.‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,526 ‫נבייה. גדלת ממש. אבל...‬ 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,488 ‫חבר'ה, זה דימום מהאף, בסדר? זה כבר מפסיק. אני בסדר.‬ 9 00:00:29,572 --> 00:00:30,781 ‫טוב, אבל מה אם לא?‬ 10 00:00:30,865 --> 00:00:34,535 ‫בסדר, לרופרט טילפורד היה דימום מהאף ממש לפני שהראש שלו...‬ 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,287 ‫התפוצץ והתפזר בכל מקום.‬ 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,247 ‫מותק, אולי כדאי שתלך לרופא.‬ 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,708 ‫מה רופא יעשה? אני אנומליה מדעית.‬ 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,127 ‫הוא צודק. רופא רגיל לא יכול לעזור.‬ 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,130 ‫אבל הרופא שהמציא את ההורדה אולי יוכל.‬ 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,590 ‫- נורה. - מצאתי אותו.‬ 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,049 ‫הוא פוטר מאוסקר מאייר אינטל‬ 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,677 ‫אבל הוא עדיין גר בסן פרנסיסקו, וזה לא רחוק.‬ 19 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 ‫אסור שאתגלה. בתחבורה ציבורית יש המון מצלמות.‬ 20 00:00:54,680 --> 00:00:55,514 ‫אני בסדר.‬ 21 00:00:55,598 --> 00:00:57,349 ‫טסתם פעם בטיסה פרטית?‬ 22 00:00:58,476 --> 00:01:00,519 ‫יש לי מישהו. אתם תמותו על זה.‬ 23 00:01:03,856 --> 00:01:06,233 ‫קרייט אנד בארל זאנקו צ'יקן‬ 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 ‫היי, הסרט נגמר.‬ 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,167 ‫נגיע לרופא בקרוב.‬ 26 00:01:24,126 --> 00:01:27,420 ‫חשבתי... נראה לי שלא כדאי שנספר לו שאני הורדה.‬ 27 00:01:28,088 --> 00:01:31,175 ‫ככל שיותר אנשים ידעו כך זה יהיה מסוכן יותר. נכון?‬ 28 00:01:31,258 --> 00:01:33,969 ‫אז בבקשה, תבטיחי לי שלא תגידי כלום.‬ 29 00:01:34,053 --> 00:01:36,514 ‫בסדר. אני מבטיחה.‬ 30 00:01:38,682 --> 00:01:40,226 ‫אז מה נעשה?‬ 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 ‫יש לי תוכנית.‬ 32 00:01:44,188 --> 00:01:47,107 ‫באמת יש לך, או שאתה רק אומר את זה בביטחון?‬ 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,485 ‫אני רק אומר את זה בביטחון.‬ 34 00:01:50,694 --> 00:01:52,780 ‫נשמעת סקסי כשאמרת את זה.‬ 35 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 ‫אז אולי כדאי שאבוא לשם.‬ 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 ‫אולי כדאי לך.‬ 37 00:02:05,000 --> 00:02:05,835 ‫אני בסדר.‬ 38 00:02:09,755 --> 00:02:13,843 ‫העלאה‬ 39 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 ‫זה חמוד.‬ 40 00:02:22,726 --> 00:02:25,478 ‫כותרת: "נסיעת עסקים, כלבות!‬ 41 00:02:25,563 --> 00:02:27,731 ‫"#חופנקי-תצמך."‬ 42 00:02:27,815 --> 00:02:28,649 ‫תפרסם.‬ 43 00:02:29,525 --> 00:02:31,902 ‫תצלמי עוד אחת. תצלמי עוד תמונה.‬ 44 00:02:33,988 --> 00:02:36,323 ‫הסוללה שלי בדיוק התרוקנה.‬ 45 00:02:36,406 --> 00:02:40,119 ‫זה פשוט מטורף שזה קורה כמעט בכל פעם שאנחנו...‬ 46 00:02:40,911 --> 00:02:43,289 ‫מצלמות... מצלמות תמונה.‬ 47 00:02:43,372 --> 00:02:47,543 ‫מצטערת, לקחתי שלושה אמביאן במטוס.‬ 48 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 ‫שלושה אמביאן?‬ 49 00:02:49,043 --> 00:02:51,088 ‫אני לא ישנה מאז שבעלי עזב אותי.‬ 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 ‫לוסי, לא היה לי מושג.‬ 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,341 ‫זה בסדר.‬ 52 00:02:57,344 --> 00:03:00,306 ‫תקשיבי, אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ 53 00:03:00,389 --> 00:03:02,057 ‫אבל אם אי פעם תצטרכי...‬ 54 00:03:04,143 --> 00:03:06,854 ‫טוב, אחלה שיחה.‬ 55 00:03:09,648 --> 00:03:10,816 ‫חבר בקרבת מקום נורה‬ 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,484 ‫מה היא עושה בסן פרנסיסקו?‬ 57 00:03:13,903 --> 00:03:14,945 ‫תתקשר לנורה.‬ 58 00:03:22,036 --> 00:03:24,079 ‫- היי. - היי.‬ 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,456 ‫לא דיברנו מזמן.‬ 60 00:03:25,539 --> 00:03:29,251 ‫לא תאמיני איפה אנ... מה הרעש הזה?‬ 61 00:03:31,295 --> 00:03:32,463 ‫מפוחי עלים.‬ 62 00:03:33,130 --> 00:03:35,341 ‫אנשים באל-איי בורגניים לגבי מדשאות.‬ 63 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 ‫- את בלוס אנג'לס? - כן.‬ 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,388 ‫בסאונה.‬ 65 00:03:44,224 --> 00:03:45,434 ‫למה?‬ 66 00:03:45,517 --> 00:03:47,561 ‫כלום, לא משנה.‬ 67 00:03:50,773 --> 00:03:51,649 ‫טוב.‬ 68 00:03:52,566 --> 00:03:53,901 ‫בסדר.‬ 69 00:03:54,692 --> 00:03:57,863 ‫היי, את יודעת מה, אני קצת באמצע משהו.‬ 70 00:03:57,947 --> 00:03:59,281 ‫אז נתעדכן מאוחר יותר?‬ 71 00:03:59,365 --> 00:04:01,784 ‫כן, בטח. מה שתגידי.‬ 72 00:04:12,503 --> 00:04:14,338 ‫מכונית, הפעילי נעילת ילדים.‬ 73 00:04:22,096 --> 00:04:23,555 ‫תעשה את תנועת הקיצוץ.‬ 74 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 ‫מספיק מהר?‬ 75 00:04:27,184 --> 00:04:29,645 ‫מהר יותר.‬ 76 00:04:34,733 --> 00:04:36,819 ‫מימון העלאה ליוצאי צבא מסתיים‬ 77 00:04:37,736 --> 00:04:38,696 ‫אני חייב ללכת.‬ 78 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 ‫היי! עדיין מכוסה בשמן.‬ 79 00:04:45,619 --> 00:04:47,329 ‫מה תרצה לעשות היום, בראוני?‬ 80 00:04:47,413 --> 00:04:50,332 ‫אני מוכנה לכל דבר, כל עוד זה לא עולה כסף.‬ 81 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 ‫- את לא עובדת היום? - לא.‬ 82 00:04:51,959 --> 00:04:54,169 ‫החנות סגורה. התפרצות גזזת.‬ 83 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 ‫מר בראון! קומה חמישית?‬ 84 00:04:56,588 --> 00:04:57,464 ‫כן, בבקשה.‬ 85 00:04:58,257 --> 00:05:00,718 ‫- תלחץ בעצמך, כי אני בהפסקת צהריים. - מה?‬ 86 00:05:01,969 --> 00:05:04,179 ‫השעה 9:40 בבוקר.‬ 87 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 ‫מה אתה בכלל אוכל?‬ 88 00:05:07,516 --> 00:05:09,727 ‫- היי. - בסדר, שובב.‬ 89 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 ‫לא.‬ 90 00:05:10,936 --> 00:05:13,147 ‫לוק אמר לי איך לפרוץ לקומה הראשונה,‬ 91 00:05:13,230 --> 00:05:15,774 ‫אבל לא ניסינו בגלל האיש של הבינה המלאכותית.‬ 92 00:05:15,858 --> 00:05:18,027 ‫מותק, זו הקומה הראשונה.‬ 93 00:05:18,110 --> 00:05:19,361 ‫לא, לא, לא.‬ 94 00:05:20,738 --> 00:05:22,990 ‫כאילו, הקומה הראשונה הכי ראשונה.‬ 95 00:05:23,073 --> 00:05:25,617 ‫בסדר? אולם התצוגה לגרסת בטא של לייקוויו 1.0.‬ 96 00:05:25,701 --> 00:05:28,412 ‫הוא ממש עלוב, אבל יש בו בר עם השתכרות בחינם.‬ 97 00:05:32,582 --> 00:05:33,709 ‫נו, כבר.‬ 98 00:05:35,002 --> 00:05:37,421 ‫טוב, אני מניחה שזה היה רק מיתוס.‬ 99 00:05:39,882 --> 00:05:41,800 ‫אלוהים!‬ 100 00:05:45,345 --> 00:05:46,513 ‫אלוהים!‬ 101 00:05:52,061 --> 00:05:53,020 ‫בסדר.‬ 102 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 ‫- זה היה כיף. - כן.‬ 103 00:06:06,950 --> 00:06:08,327 ‫לא שוב.‬ 104 00:06:08,410 --> 00:06:09,995 ‫מיס קנרמן תהרוג אותי.‬ 105 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 ‫הלך עליי לגמרי.‬ 106 00:06:27,304 --> 00:06:30,933 ‫אם לא אמצא מימון עד הערב, אצטרף אלייך שם למטה מחר.‬ 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,645 ‫לפחות את מקבלת תפוחים כחטיפים.‬ 108 00:06:34,728 --> 00:06:35,646 ‫אני אוהב תפוחים.‬ 109 00:06:36,438 --> 00:06:37,356 ‫זה בצל.‬ 110 00:06:38,482 --> 00:06:41,151 ‫אלוהים! אני לא יכול לכרסם בצלים כמו סוס מזוין!‬ 111 00:06:41,235 --> 00:06:42,861 ‫העלאות לא מורשות לעבוד.‬ 112 00:06:42,945 --> 00:06:45,280 ‫איך אני אמור לשמור על סגנון החיים‬ 113 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 ‫שהתרגלתי אליו?‬ 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,492 ‫אני מכירה דרך.‬ 115 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 ‫אתה מוכן לעשות משהו קצת מפוקפק?‬ 116 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 ‫כן. מה?‬ 117 00:06:55,415 --> 00:06:58,168 ‫טוב, אז תלך לאזור האפור.‬ 118 00:06:59,169 --> 00:07:01,130 ‫לך דרומה. אתה תראה מחסן.‬ 119 00:07:01,213 --> 00:07:04,258 ‫תשאל אותם איפה הגבינה. הם יסדרו אותך.‬ 120 00:07:04,341 --> 00:07:08,470 ‫אזור אפור, דרום, מחסן, גבינה. הבנתי. תודה, יאנג!‬ 121 00:07:08,554 --> 00:07:13,142 ‫היי, אז אתה מגניב, ואני מרגישה שאנחנו ממש מתחברים.‬ 122 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 ‫אתה רוצה אולי ללכת ל...‬ 123 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 ‫מעניין מה היא עמדה לומר.‬ 124 00:07:23,110 --> 00:07:25,237 ‫כן. אזור אפור, דרום, מחסן, גבינה.‬ 125 00:07:25,320 --> 00:07:27,573 ‫אזור אפור, דרום, מחסן, גבינה.‬ 126 00:07:33,245 --> 00:07:34,580 ‫- אפשר לעזור לך? - כן.‬ 127 00:07:34,663 --> 00:07:38,417 ‫בעלי, או בן זוגי הידוע בציבור... זה מידע לא רלוונטי,‬ 128 00:07:38,500 --> 00:07:41,753 ‫אבל יצאנו לטיול נחמד ברגל ותקפו אותנו.‬ 129 00:07:41,837 --> 00:07:44,298 ‫אלוהים. מי תקף אתכם?‬ 130 00:07:44,381 --> 00:07:47,801 ‫בריונים. סתם בריונים אלימים.‬ 131 00:07:48,468 --> 00:07:52,890 ‫- אתם בסדר? - אני כן, אבל הוא קיבל בעיטה בראש.‬ 132 00:07:54,308 --> 00:07:55,433 ‫לא ייאמן.‬ 133 00:07:55,517 --> 00:07:57,895 ‫אפשר לשאול את הטלפון שלך כדי להתקשר לרופא?‬ 134 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 ‫אני יכול להעיף בו מבט.‬ 135 00:08:00,314 --> 00:08:01,273 ‫אני רופא.‬ 136 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 ‫- מה? - באמת?‬ 137 00:08:04,109 --> 00:08:05,652 ‫לא ייאמן.‬ 138 00:08:06,445 --> 00:08:07,654 ‫תודה לך.‬ 139 00:08:07,738 --> 00:08:10,449 ‫אוי, אתה צולע. הם ממש הכו אותך, אה?‬ 140 00:08:11,200 --> 00:08:13,744 ‫לא. נקעתי את הקרסול כשכיסחתי אותם.‬ 141 00:08:14,786 --> 00:08:17,748 ‫אבל הם נתנו לי מכה של פחדנים.‬ 142 00:08:19,666 --> 00:08:20,584 ‫ישר פנימה.‬ 143 00:08:23,754 --> 00:08:24,588 ‫ברוכים הבאים לפאונדרס גרוב‬ 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 ‫לפני 100 שנה,‬ 145 00:08:26,173 --> 00:08:29,092 ‫פאונדרס גרוב התחיל כמוסד עילית‬ 146 00:08:29,176 --> 00:08:32,346 ‫שקומץ גברים בעלי עוצמה ומושחתים‬ 147 00:08:32,429 --> 00:08:35,974 ‫היו מתבודדים בו כדי לקבל החלטות שישפיעו על כולם.‬ 148 00:08:36,058 --> 00:08:41,313 ‫אבל היום, הוא מקבל בברכה את הנשים ואת מגווני המגדר שלנו לתוכו.‬ 149 00:08:42,188 --> 00:08:47,611 ‫אף אחד לא ערמומי באופן טבעי כמו כוכבי הורייזן האלו שאינם זכרים.‬ 150 00:08:47,694 --> 00:08:53,033 ‫אז בבקשה, הצטרפו אליי כדי לקבל אותם במחיאות כפיים סוערות וכוללניות.‬ 151 00:08:57,663 --> 00:08:58,997 ‫תודה.‬ 152 00:08:59,748 --> 00:09:01,166 ‫- תודה. - בסדר.‬ 153 00:09:01,250 --> 00:09:02,918 ‫בסדר, תודה. תודה, לוסי.‬ 154 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 ‫תודה.‬ 155 00:09:05,837 --> 00:09:06,964 ‫אז פנרה אייאון...‬ 156 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 ‫מה נסגר?‬ 157 00:09:08,048 --> 00:09:10,634 ‫הגדילו את מספר המנויים, אבל אנחנו נתקענו.‬ 158 00:09:10,717 --> 00:09:12,302 ‫הרבעון האחרון היה כה גרוע‬ 159 00:09:12,386 --> 00:09:14,930 ‫שנאלצנו לסגור את יחידת היושרה האזרחית שלנו.‬ 160 00:09:16,348 --> 00:09:18,684 ‫אני רוצה לשמוע רעיונות רחבי היקף.‬ 161 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 ‫אלישה.‬ 162 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 ‫בואי נשמע מה מחשבותייך, לא משנה כמה הן לא מאורגנות או מלודרמטיות.‬ 163 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 ‫כן, בטח.‬ 164 00:09:34,283 --> 00:09:38,328 ‫למעשה, המשפחה שלי ביקרה לאחרונה בלייקוויו.‬ 165 00:09:38,412 --> 00:09:40,539 ‫אז הם אהבו אותו, או שהם אהבו אותו?‬ 166 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 ‫הם חשבו שהוא מיושן ומשעמם בטירוף.‬ 167 00:09:45,043 --> 00:09:49,631 ‫תקשיב, יש לי כסף בפעם הראשונה בחיי.‬ 168 00:09:49,715 --> 00:09:54,177 ‫אני יכולה להרשות לעצמי לעשות העלאה ללייקוויו, אבל לא הייתי רוצה.‬ 169 00:09:54,845 --> 00:09:58,849 ‫ואני מבינה שאני לא קהל היעד של הורייזן,‬ 170 00:09:58,932 --> 00:10:01,059 ‫אבל למה אני לא יכולה להיות?‬ 171 00:10:01,143 --> 00:10:03,520 ‫מצטערת, חבר'ה, היא חדשה בזה.‬ 172 00:10:03,603 --> 00:10:04,813 ‫אני רוצה לשמוע עוד.‬ 173 00:10:09,109 --> 00:10:10,235 ‫בסדר.‬ 174 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 ‫איפה המועדונים?‬ 175 00:10:12,904 --> 00:10:14,489 ‫או קבוצות הספורט?‬ 176 00:10:14,573 --> 00:10:17,159 ‫שמעתי, בסודי סודות, מידידה שלי שהיא אחות‬ 177 00:10:17,242 --> 00:10:20,912 ‫במאונט טאקו בל סיניי שאדל בסוף דרכה.‬ 178 00:10:20,996 --> 00:10:24,958 ‫למה שלא נחתים אותה לפני שפנרה אייאון יעשו את זה?‬ 179 00:10:28,211 --> 00:10:30,339 ‫- מה את חושבת, קארינה? - זה נועז.‬ 180 00:10:31,089 --> 00:10:31,923 ‫אהבתי.‬ 181 00:10:32,007 --> 00:10:33,258 ‫כל הכבוד, אלישה.‬ 182 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 ‫אני מכירה עוד קהל יעד שנוכל להתמקד בו.‬ 183 00:10:40,557 --> 00:10:41,600 ‫ילדים.‬ 184 00:10:41,683 --> 00:10:44,853 ‫מחקרים מראים שילדים מזהים מותגים‬ 185 00:10:44,936 --> 00:10:47,481 ‫כבר מגיל שנה וחצי עד שנתיים,‬ 186 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 ‫ונאמנות למותג מופיעה זמן קצר לאחר מכן.‬ 187 00:10:50,108 --> 00:10:54,654 ‫אז בואו נגרום להם להתרגש ממוות‬ 188 00:10:54,738 --> 00:10:57,866 ‫לפני שהם ילמדו לקרוא את האותיות הקטנות.‬ 189 00:10:57,949 --> 00:10:59,534 ‫אלוהים, לוסי, את אימא.‬ 190 00:11:01,119 --> 00:11:02,371 ‫זה היה רעיון של ורן.‬ 191 00:11:02,454 --> 00:11:04,206 ‫- אין לו בושה. - אלוהים.‬ 192 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 ‫ורן!‬ 193 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 ‫כן, בהחלט.‬ 194 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 ‫אין שום סימן לזעזוע מוח.‬ 195 00:11:20,305 --> 00:11:21,264 ‫באמת?‬ 196 00:11:22,057 --> 00:11:24,684 ‫אתה יכול לסרוק את שאר הגוף רק כדי להיות בטוח?‬ 197 00:11:25,352 --> 00:11:28,146 ‫הבריונים האלה, הם הכו אותו כמו פיניאטה.‬ 198 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 ‫טוב, זאת הגזמה.‬ 199 00:11:31,817 --> 00:11:34,152 ‫ריאות נורמליות, קיבה נורמלית.‬ 200 00:11:35,404 --> 00:11:40,534 ‫דרכי העיכול העליונות, דרכי העיכול התחתונות, פין, הכול במצב מצוין.‬ 201 00:11:41,368 --> 00:11:44,454 ‫יש לך רק 14 אחוזי שומן בגוף, זה כושר גבוה.‬ 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 ‫ארבעה עשר? זה בדרך כלל עשרה.‬ 203 00:11:47,582 --> 00:11:50,001 ‫הכול נראה נורמלי. אתה יכול ללכת.‬ 204 00:11:50,669 --> 00:11:52,379 ‫טוב, נהדר. תודה, דוק.‬ 205 00:11:53,922 --> 00:11:54,798 ‫רגע.‬ 206 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 ‫הוא הורדה.‬ 207 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 ‫היא צוחקת.‬ 208 00:12:03,515 --> 00:12:04,599 ‫לא, אני רצינית.‬ 209 00:12:05,559 --> 00:12:08,645 ‫- הוא באמת הורדה, אני... - לא, שתינו במהלך היום.‬ 210 00:12:08,728 --> 00:12:10,897 ‫אנחנו כל כך שיכורים.‬ 211 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 ‫תבדוק אם אתה לא מאמין לי.‬ 212 00:12:18,697 --> 00:12:20,157 ‫"רכוש של אינגריד קנרמן".‬ 213 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 ‫זה מה שכתוב שם?‬ 214 00:12:22,325 --> 00:12:24,202 ‫כמה זמן מאז שעשית הורדה?‬ 215 00:12:24,286 --> 00:12:25,412 ‫עשרים ושישה ימים.‬ 216 00:12:26,121 --> 00:12:29,458 ‫אני יודעת שההורדה של יונה ששרדה הכי הרבה נמשכה 84 ימים,‬ 217 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 ‫אבל בהתחשב בכך שהוא שוקל הרבה יותר, אז אולי...‬ 218 00:12:32,878 --> 00:12:35,922 ‫אני רואה שיש לך תואר רפואי מאוניברסיטת טיקטוק.‬ 219 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 ‫אוניברסיטת טיקטוק‬ 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,553 ‫אתה לא רוצה לשמוע מה שלומו?‬ 221 00:12:41,636 --> 00:12:42,888 ‫יש לו בעיות בעיכול,‬ 222 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 ‫הכול מתובל מדי בשבילו, והוא מפליץ כל הזמן.‬ 223 00:12:47,017 --> 00:12:48,018 ‫שמת לב?‬ 224 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 ‫בנוסף, היה לו דימום מהאף.‬ 225 00:12:52,397 --> 00:12:55,233 ‫למעשה, היו לי ארבעה דימומים מהאף.‬ 226 00:13:05,076 --> 00:13:10,040 ‫אני רוצה שתיקח אחד מאלה בכל בוקר כדי לטפל בסימפטומים שלך.‬ 227 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 ‫ואם הם יחמירו מאוד, אז תעשה העלאה מחדש.‬ 228 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 ‫עכשיו, תשכחו שאי פעם ראיתם אותי.‬ 229 00:13:17,756 --> 00:13:21,009 ‫ואם תחזרו לכאן שוב, אדאג שיעצרו אתכם על הסגת גבול.‬ 230 00:13:21,092 --> 00:13:22,093 ‫זה ברור?‬ 231 00:13:22,177 --> 00:13:25,388 ‫טוב, יש אולי סימפטום שאנחנו צריכים לשים לב אליו כדי...‬ 232 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 ‫- ללכת לבי"ח ולעשות העלאה... - תתקשר לנקסט-דור-איי-די-טי.‬ 233 00:13:28,683 --> 00:13:30,894 ‫תנתק. תתקשר לדומינו'ס. תודה, דוק.‬ 234 00:13:36,775 --> 00:13:38,985 ‫כן, ד"ר קאפור, איזו פיצה תרצה להזמין?‬ 235 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 ‫אזמין פיצה אישית עם פפרוני ופלפלי חלפניו.‬ 236 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 ‫האם זה...‬ 237 00:14:09,641 --> 00:14:11,601 ‫שלום, אדם גוסס הרפתקני.‬ 238 00:14:11,685 --> 00:14:15,689 ‫ברוך הבא ללייקוויו, הארכת חיים דיגיטלית מאת הורייזן.‬ 239 00:14:16,773 --> 00:14:19,109 ‫אני מחפשת את הביקורות מהזמן שהוא נפתח.‬ 240 00:14:19,192 --> 00:14:20,569 ‫"כוכב אחד.‬ 241 00:14:20,652 --> 00:14:23,905 ‫"לאווטאר שלי אין עפעפיים ואין חריץ תחת.‬ 242 00:14:24,698 --> 00:14:26,575 ‫"זו רק לחי אחת גדולה."‬ 243 00:14:26,658 --> 00:14:28,076 ‫אלוהים.‬ 244 00:14:28,159 --> 00:14:31,079 ‫"הקונסיירז' המפחיד בוהה לתוך נשמתי.‬ 245 00:14:32,581 --> 00:14:35,542 ‫"למען האמת, אבחר במוות בפעם הבאה."‬ 246 00:14:43,925 --> 00:14:47,345 ‫חנות מין וגבינות‬ 247 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 ‫איפה הגבינה?‬ 248 00:15:10,910 --> 00:15:12,996 ‫אתה עכבר לטעמי, סטייק עסיסי.‬ 249 00:15:24,799 --> 00:15:26,593 ‫אוזניות ומיקרופון. תסריט.‬ 250 00:15:27,469 --> 00:15:28,511 ‫גבינה?‬ 251 00:15:28,595 --> 00:15:30,055 ‫גבינה היא רק למי שמוכר.‬ 252 00:15:40,106 --> 00:15:41,441 ‫איחרת.‬ 253 00:15:42,067 --> 00:15:45,487 ‫כי הכרחת אותי לסרוק שמונה שעות של קלטות מעקב.‬ 254 00:15:45,570 --> 00:15:48,657 ‫ו... הוא היה בפריונד?‬ 255 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 ‫אתה שואל אותי אם נייתן בראון, הבחור שהרגנו,‬ 256 00:15:52,369 --> 00:15:54,120 ‫הבחור שגר ממולך,‬ 257 00:15:54,204 --> 00:15:56,790 ‫אתה שואל אם הוא חזר לחיים למשך אחר צהריים‬ 258 00:15:56,873 --> 00:15:59,376 ‫כדי שיוכל לרגל אחרינו ולנקות את השירותים?‬ 259 00:16:00,251 --> 00:16:03,880 ‫זה יהיה לא חכם מצדך להמשיך לרמוז שיש לי דמנציה דיגיטלית.‬ 260 00:16:04,756 --> 00:16:06,132 ‫עשה לעצמך טובה.‬ 261 00:16:06,216 --> 00:16:08,093 ‫תגביר את האבטחה בפגישה הערב.‬ 262 00:16:08,176 --> 00:16:09,427 ‫כן, תכף אטפל בזה.‬ 263 00:16:09,511 --> 00:16:12,180 ‫למי אתה רוצה שאתקשר? למפוצצי השדים?‬ 264 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 ‫זה "מכסחי", טיפש שכמוך.‬ 265 00:16:15,725 --> 00:16:17,185 ‫מכסחי השודדים.‬ 266 00:16:18,228 --> 00:16:20,355 ‫האם חלמתם על העלאה עבור אדם אהוב‬ 267 00:16:20,438 --> 00:16:22,232 ‫אבל לא יכולתם לממן אותה?‬ 268 00:16:22,315 --> 00:16:25,068 ‫"העלאה ומעלה" ידאגו שיהיה ממוקם ובהכרה‬ 269 00:16:25,151 --> 00:16:26,986 ‫בתוך שבוע מניכיון הצ'ק שלכם.‬ 270 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 ‫והנה החלק הכי טוב:‬ 271 00:16:28,571 --> 00:16:31,282 ‫אנחנו נארגן לו עבודה במוקד הטלפוני שלנו‬ 272 00:16:31,366 --> 00:16:32,617 ‫כדי שיממן את עצמו.‬ 273 00:16:32,701 --> 00:16:33,827 ‫זה לא בלתי חוקי?‬ 274 00:16:33,910 --> 00:16:37,247 ‫שלוש התקנות: אסור להצביע, אסור לעבוד, אסור ליצור העתק.‬ 275 00:16:37,330 --> 00:16:40,417 ‫אנו מצפים לשינוי בחוקים בבחירות הבאות.‬ 276 00:16:40,500 --> 00:16:41,334 ‫תסמכו עליי.‬ 277 00:16:41,418 --> 00:16:46,548 ‫אני העלאה ואני מנצל את זה, והבן שלכם...‬ 278 00:16:46,631 --> 00:16:49,467 ‫- אלייז'ה. - אלייז'ה יאהב לעבוד כאן.‬ 279 00:16:49,551 --> 00:16:52,095 ‫עדיף מאשר להיות תקוע באיזה כונן.‬ 280 00:16:53,054 --> 00:16:54,597 ‫אנחנו יכולים לחשוב על זה?‬ 281 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 ‫ההצעה הזו לא תימשך לנצח, אבל אם תפעלו עכשיו, אלייז'ה יהיה לנצח.‬ 282 00:16:58,893 --> 00:17:00,270 ‫- נראה לי שצריך... - כן.‬ 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,187 ‫אנחנו מסכימים.‬ 284 00:17:01,271 --> 00:17:04,315 ‫נהדר, אשלח לכם במייל את הניירת ושיהיה לכם יום מבורך.‬ 285 00:17:04,898 --> 00:17:06,526 ‫דלורס! השגתי אותם!‬ 286 00:17:13,907 --> 00:17:15,743 ‫מכירה ראשונה. ברכותיי.‬ 287 00:17:17,619 --> 00:17:18,663 ‫סוגר עסקאות.‬ 288 00:17:22,791 --> 00:17:26,880 ‫היי, הרופא הזה התנהג באופן מוזר. נכון?‬ 289 00:17:26,963 --> 00:17:28,798 ‫אל תיקח את הכדורים האלה.‬ 290 00:17:28,882 --> 00:17:30,091 ‫יש לי רעיון.‬ 291 00:17:30,175 --> 00:17:33,094 ‫מה דעתך שאבטיח לך שלא אקח את הכדורים,‬ 292 00:17:33,178 --> 00:17:36,222 ‫ואז בלי לדבר איתך, אתחיל לקחת את הכדורים?‬ 293 00:17:37,056 --> 00:17:37,974 ‫ככה בערך.‬ 294 00:17:45,398 --> 00:17:46,274 ‫קורע מצחוק.‬ 295 00:17:46,357 --> 00:17:49,527 ‫כן, אני אוהבת קטעים שבהם האנשים שהכי חשובים לי בעולם‬ 296 00:17:49,611 --> 00:17:51,237 ‫מתים ממש לנגד עיניי.‬ 297 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ‫זה כזה כיף.‬ 298 00:17:52,363 --> 00:17:53,239 ‫תשכחי מזה.‬ 299 00:17:55,074 --> 00:17:59,078 ‫נוכל לפרוץ הפעם לרחפן "קספר סיט אנד סליפ" ולטוס הביתה על מזרן?‬ 300 00:17:59,162 --> 00:18:04,292 ‫חשבתי שכדאי שנישאר כאן הלילה.‬ 301 00:18:05,460 --> 00:18:06,336 ‫באמת?‬ 302 00:18:07,378 --> 00:18:11,549 ‫מה כבר נעשה כאן בלי הנוכחות התמידית של אימא שלי ומאוריציו?‬ 303 00:18:13,301 --> 00:18:16,930 ‫טוב, לאחד מהם יש נכד ברובע הקסטרו,‬ 304 00:18:17,013 --> 00:18:19,224 ‫ואשתו של האחר גרה בצ'יינה טאון.‬ 305 00:18:22,060 --> 00:18:23,186 ‫נמסור כוננים?‬ 306 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 ‫סקסי כל כך.‬ 307 00:18:36,157 --> 00:18:41,621 ‫כלומר, אני יודע שאני לא אמור, אבל... אני די אוהב את דוגמת הטרטן.‬ 308 00:18:41,704 --> 00:18:44,916 ‫ארגל? ארגייל? צמר משובץ? אינגרי...‬ 309 00:18:48,670 --> 00:18:49,629 ‫אינגריד?‬ 310 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 ‫אינגריד?‬ 311 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 ‫שיט.‬ 312 00:18:56,302 --> 00:18:58,680 ‫פאק! שיט.‬ 313 00:18:58,763 --> 00:19:00,682 ‫- הבהלתי אותך. כן. - לא.‬ 314 00:19:00,765 --> 00:19:03,226 ‫- כן הבהלתי. תודה בזה. - לא נכון.‬ 315 00:19:04,477 --> 00:19:05,979 ‫- מה זה... - מה?‬ 316 00:19:06,062 --> 00:19:07,522 ‫הנה המתג.‬ 317 00:19:09,357 --> 00:19:10,233 ‫היי.‬ 318 00:19:17,949 --> 00:19:22,161 ‫היי, בנאדם... אנחנו לא מחפשים צרות, בסדר?‬ 319 00:19:22,245 --> 00:19:24,956 ‫- אנחנו רק מחפשים את הבר. - הבר נמצא ממש כאן.‬ 320 00:19:30,128 --> 00:19:31,963 ‫אינגריד, תפסיקי לשחק משחקים.‬ 321 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 ‫שיהיה לך יום מבורך.‬ 322 00:19:40,513 --> 00:19:42,640 ‫חמש מכירות, חמישה ביטקוין.‬ 323 00:19:43,224 --> 00:19:45,476 ‫זלאן מרוצה, סטייק עסיסי.‬ 324 00:20:01,826 --> 00:20:05,163 ‫מבוקשים בינה מלאכותית מכל חברות ההעלאה‬ 325 00:20:05,246 --> 00:20:06,414 ‫מפרץ אפל‬ 326 00:20:06,497 --> 00:20:07,665 ‫פרדיסו טוטיטמפו‬ 327 00:20:07,749 --> 00:20:08,917 ‫פנרה אייאון‬ 328 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 ‫הורייזן לייקוויו‬ 329 00:20:26,017 --> 00:20:28,853 ‫היי. אני יכולה להתחבא כאן?‬ 330 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 ‫מנסור נכנס לפגישה‬ 331 00:20:30,813 --> 00:20:34,275 ‫ואני נשבעת שאני סריק-אבד עכשיו אם אצטרך לדבר שוב עם ורן.‬ 332 00:20:34,901 --> 00:20:37,946 ‫- כן, בואי תתחבאי איתי. - תודה.‬ 333 00:20:38,905 --> 00:20:40,365 ‫אלישה, נכון?‬ 334 00:20:41,366 --> 00:20:42,784 ‫- קארינה. - אני יודעת.‬ 335 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 ‫- את די חשובה פה. - אחרי היום, הייתי אומרת שאת החשובה.‬ 336 00:20:46,871 --> 00:20:50,083 ‫אני מנסה כבר שנים לגרום למנסור להפוך את לייקוויו למודרנית.‬ 337 00:20:50,166 --> 00:20:53,419 ‫הבאת אותו לשם בתוך 30 שניות. זו חתיכת מיומנות.‬ 338 00:20:54,754 --> 00:20:56,047 ‫אפשר להביא לך משקה?‬ 339 00:20:56,130 --> 00:20:57,507 ‫כן. מה את שותה?‬ 340 00:20:58,257 --> 00:20:59,467 ‫מרטיני מלוכלך.‬ 341 00:21:00,093 --> 00:21:01,094 ‫נשמע מושלם.‬ 342 00:21:01,761 --> 00:21:04,222 ‫אבל עבר הרבה זמן מאז שהיה לי ערב חופשי,‬ 343 00:21:04,305 --> 00:21:06,432 ‫אז אולי אצטרך להיזכר איך מכייפים.‬ 344 00:21:06,516 --> 00:21:08,685 ‫זה קל, יש לנו בר חופשי.‬ 345 00:21:08,768 --> 00:21:11,437 ‫אז ניקח פחיות בירה בגודל טולבוי אחרי המרטיני.‬ 346 00:21:12,105 --> 00:21:15,817 ‫מישהי מההנהלה הבכירה יודעת בכלל מה זה טולבוי?‬ 347 00:21:15,900 --> 00:21:19,570 ‫את לא היחידה שלא גדלה בקרב קהל היעד של הורייזן.‬ 348 00:21:20,571 --> 00:21:24,117 ‫האמת, היית רוצה ללכת למקום קצת יותר שקט?‬ 349 00:21:25,201 --> 00:21:27,453 ‫כן, בטח.‬ 350 00:21:29,372 --> 00:21:31,833 ‫לידיד שלי מהקולג', הולדן, יש דירה פה.‬ 351 00:21:31,916 --> 00:21:33,668 ‫לא ארצה לסכן את הידיד שלך.‬ 352 00:21:33,751 --> 00:21:36,129 ‫הוא עו"ד גם בחוף המזרחי, הדירה ריקה.‬ 353 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 ‫היי.‬ 354 00:21:38,214 --> 00:21:39,632 ‫נוכל לישון כאן.‬ 355 00:21:43,928 --> 00:21:45,179 ‫איך ניכנס?‬ 356 00:21:47,140 --> 00:21:48,016 ‫הולדן אדמיק‬ 357 00:21:48,099 --> 00:21:49,559 ‫ברוך שובך, נייתן בראון.‬ 358 00:21:49,642 --> 00:21:51,310 ‫אתה שמור בדלת?‬ 359 00:21:51,394 --> 00:21:53,187 ‫כן, למעשה גרתי כאן.‬ 360 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 ‫אז הייתם שותפים לדירה?‬ 361 00:21:58,526 --> 00:21:59,944 ‫אלך לשטוף ידיים, בסדר?‬ 362 00:22:01,529 --> 00:22:03,948 ‫טוב, אני אמצא אוכל.‬ 363 00:22:09,912 --> 00:22:12,415 ‫אני מניחה שהולדן קצת בעניין צמחים, אה?‬ 364 00:22:26,345 --> 00:22:27,180 ‫נייתן.‬ 365 00:22:27,263 --> 00:22:29,182 ‫נראה לי שעקבו אחרינו.‬ 366 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 ‫נייתן!‬ 367 00:22:39,317 --> 00:22:40,526 ‫מה נסגר?‬ 368 00:22:42,195 --> 00:22:43,112 ‫הולדן.‬ 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,240 ‫- נייתן? - הולדן.‬ 370 00:22:46,324 --> 00:22:48,618 ‫אלוהים. איך...‬ 371 00:22:49,786 --> 00:22:52,246 ‫אתה מת. הלכתי ללוויה שלך.‬ 372 00:22:53,873 --> 00:22:54,791 ‫אתה רוח רפאים?‬ 373 00:22:54,874 --> 00:22:56,334 ‫לא, אני לא רוח רפאים.‬ 374 00:22:57,919 --> 00:23:02,548 ‫תקשיבי, זה אולי יישמע מטורף, אבל עשיתי הורדה.‬ 375 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 ‫- עשית הורדה? - כן.‬ 376 00:23:04,675 --> 00:23:08,346 ‫ואז באת לבקר אותי? כל כך פאקינג רומנטי.‬ 377 00:23:10,014 --> 00:23:10,890 ‫היי. היי.‬ 378 00:23:10,973 --> 00:23:13,851 ‫נורמה... נורה, הולדן.‬ 379 00:23:13,935 --> 00:23:15,228 ‫הולדן, נורה.‬ 380 00:23:15,311 --> 00:23:17,355 ‫ידיד ותיק מהקולג', אה?‬ 381 00:23:19,023 --> 00:23:23,027 ‫כן, כלומר, טכנית, היינו ידידים בקולג',‬ 382 00:23:23,111 --> 00:23:27,907 ‫וגם בילינו לסירוגין במשך כמה שנים.‬ 383 00:23:27,990 --> 00:23:29,158 ‫- בילינו? - ביליתם?‬ 384 00:23:29,242 --> 00:23:30,326 ‫- כן. - כן.‬ 385 00:23:30,409 --> 00:23:31,911 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 386 00:23:31,994 --> 00:23:33,121 ‫מעולה.‬ 387 00:23:33,204 --> 00:23:35,081 ‫אני מכירה אותך מאיפשהו?‬ 388 00:23:35,164 --> 00:23:36,916 ‫נפגשנו בלוויה של נייתן.‬ 389 00:23:36,999 --> 00:23:38,000 ‫נכון.‬ 390 00:23:38,084 --> 00:23:40,795 ‫את פשוט נראית שונה כשאת אורבת לי בדירה שלי.‬ 391 00:23:41,212 --> 00:23:42,922 ‫היית עמיתתו לעבודה, נכון?‬ 392 00:23:43,464 --> 00:23:46,342 ‫למעשה, חברה עכשיו.‬ 393 00:23:48,719 --> 00:23:50,346 ‫זה ממש מביך.‬ 394 00:23:51,305 --> 00:23:53,558 ‫אז ממש טעיתי בהבנת המצב, כן?‬ 395 00:23:55,059 --> 00:23:57,478 ‫אז מה אתה עושה כאן?‬ 396 00:23:57,562 --> 00:24:00,148 ‫אני אסביר הכול, אבל אנחנו גוועים ברעב.‬ 397 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 ‫שנאכל קודם?‬ 398 00:24:01,149 --> 00:24:03,109 ‫או שאנחנו יכולים לעזוב,‬ 399 00:24:03,192 --> 00:24:06,028 ‫כי ברור שאנחנו מפריעים לחברה לשעבר שלך.‬ 400 00:24:06,112 --> 00:24:08,114 ‫זה בסדר.‬ 401 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 ‫יש מסעדה הודית בקרבת מקום.‬ 402 00:24:10,116 --> 00:24:11,117 ‫זה עלול להרוג אותי.‬ 403 00:24:11,200 --> 00:24:14,287 ‫כן, נייתן לא יכול לעכל אוכל מתובל מאז שעשה הורדה.‬ 404 00:24:14,370 --> 00:24:15,413 ‫אלוהים.‬ 405 00:24:16,539 --> 00:24:19,542 ‫להזמין פיצה? בלי פטריות, אני יודעת שאתה אלרגי.‬ 406 00:24:19,625 --> 00:24:21,711 ‫זה יהיה נהדר, אבל מתובל הרבה מדי.‬ 407 00:24:21,794 --> 00:24:23,921 ‫יש לך משהו פחות מתובל מדגני בוקר?‬ 408 00:24:24,005 --> 00:24:26,841 ‫אוכל להזמין שליחות גולדן רטריבר לשקית מרשמלו.‬ 409 00:24:26,924 --> 00:24:27,925 ‫כן, מושלם.‬ 410 00:24:28,009 --> 00:24:31,345 ‫ואולי קצת קרם מרשמלו אם זו לא טרחה גדולה מדי?‬ 411 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 ‫אולי חלבוני ביצה?‬ 412 00:24:33,222 --> 00:24:35,766 ‫נראה שאכלת קצת יותר מדי קרם. כן?‬ 413 00:24:38,102 --> 00:24:40,980 ‫חשבתי עליך במהלך כל עניין פריונד הזה.‬ 414 00:24:41,063 --> 00:24:42,356 ‫נזכרתי בסטארט אפ שלך.‬ 415 00:24:43,566 --> 00:24:45,818 ‫פריונד, איזה אסון מחורבן.‬ 416 00:24:45,902 --> 00:24:47,028 ‫כן.‬ 417 00:24:47,111 --> 00:24:48,487 ‫המשרד שלי רצה לתבוע,‬ 418 00:24:48,571 --> 00:24:50,990 ‫אבל זה מלכ"ר, אז אין כיסים עמוקים.‬ 419 00:24:51,657 --> 00:24:53,993 ‫אפילו לא ביטוח נגד מתנגדי טכנולוגיה.‬ 420 00:24:54,076 --> 00:24:55,786 ‫האמת, העניין כולו מחליא אותי.‬ 421 00:24:56,454 --> 00:24:58,748 ‫מתנגדי הטכנולוגיה לא קשורים לזה.‬ 422 00:24:58,831 --> 00:25:00,124 ‫איך את יודעת את זה?‬ 423 00:25:03,002 --> 00:25:03,961 ‫זה בסדר.‬ 424 00:25:07,089 --> 00:25:08,883 ‫זה סיפור קצת ארוך.‬ 425 00:25:11,260 --> 00:25:14,055 ‫היכנס כדי להצטרף לפגישה שם משתמש: דייוויד צ'וק‬ 426 00:25:14,138 --> 00:25:15,932 ‫שם משתמש או סיסמה שגויים‬ 427 00:25:17,141 --> 00:25:17,975 ‫הגישה נשללה‬ 428 00:25:18,976 --> 00:25:20,061 ‫בן זונה!‬ 429 00:25:21,103 --> 00:25:22,688 ‫קראת לי, אדוני?‬ 430 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 ‫מגדל צ'וק‬ 431 00:25:23,689 --> 00:25:24,607 ‫אפשר להתחיל?‬ 432 00:25:24,690 --> 00:25:26,150 ‫איפה הפסיכי?‬ 433 00:25:26,692 --> 00:25:29,070 ‫עדיף שמר צ'וק לא ישתתף עוד בפגישות.‬ 434 00:25:30,363 --> 00:25:31,530 ‫עצוב כל כך.‬ 435 00:25:32,907 --> 00:25:34,784 ‫בואו נדון בבחירות אמצע הכהונה.‬ 436 00:25:34,867 --> 00:25:36,285 ‫בסדר, כן.‬ 437 00:25:36,369 --> 00:25:37,328 ‫לעזאזל.‬ 438 00:25:38,329 --> 00:25:40,498 ‫אז יש כיסים עמוקים מאחורי פריונד.‬ 439 00:25:41,332 --> 00:25:42,583 ‫העמוקים ביותר.‬ 440 00:25:42,667 --> 00:25:44,961 ‫אני אדווח על זה לשותפים הבכירים.‬ 441 00:25:45,044 --> 00:25:47,213 ‫אני חושבת שנוכל להגיש תביעה ייצוגית‬ 442 00:25:47,296 --> 00:25:49,674 ‫בשם כל האנשים המסכנים האלה שבכוננים.‬ 443 00:25:49,757 --> 00:25:51,926 ‫תוכלי לעזור לנו מאוד, אם תרצי.‬ 444 00:25:52,843 --> 00:25:54,136 ‫זה יהיה מדהים.‬ 445 00:25:54,220 --> 00:25:56,514 ‫- כן? - כן, כל מה שתצטרכי.‬ 446 00:25:59,558 --> 00:26:01,352 ‫המסכן אכל יותר מדי מרשמלו.‬ 447 00:26:05,314 --> 00:26:06,399 ‫מלאך!‬ 448 00:26:07,149 --> 00:26:10,653 ‫תתקשר לבסקין-רובוטס ותגיד להם להכין חליפת אקסו בשבילי.‬ 449 00:26:10,736 --> 00:26:15,866 ‫אם הם חושבים שאני מעורער מכדי להשתתף בפגישת מציאות מדומה, איכנס אליה בלי הזמנה.‬ 450 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 ‫חכם מאוד.‬ 451 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 ‫אין דבר שמצביע על יציבות כמו להתפרץ פנימה בחליפת רובוט.‬ 452 00:26:20,121 --> 00:26:22,206 ‫אני לא צריך שום חוצפה ממך.‬ 453 00:26:22,290 --> 00:26:24,083 ‫אתה שכב-שאב, נכון?‬ 454 00:26:27,211 --> 00:26:28,087 ‫איך אתה יודע?‬ 455 00:26:28,170 --> 00:26:33,134 ‫צ'וק אנטרפרייזס היא הבעלים של החברה שמייצרת את ה"דירט דוויל" הקטן והמטונף שלך.‬ 456 00:26:33,217 --> 00:26:36,387 ‫תתפלא כמה נתונים אנחנו מסוגלים לאסוף.‬ 457 00:26:37,305 --> 00:26:39,181 ‫בוא נכניס אותך לחליפת הרובוט.‬ 458 00:26:41,392 --> 00:26:45,229 ‫אז... השורד האחרון פה למטה, אה?‬ 459 00:26:46,022 --> 00:26:49,275 ‫כן. האחרים שדרגו עבור עפעפיים וחריצי תחת,‬ 460 00:26:49,358 --> 00:26:50,776 ‫אבל אני נשארתי עם המקור.‬ 461 00:26:50,860 --> 00:26:51,944 ‫מי צריך עפעפיים?‬ 462 00:26:52,987 --> 00:26:57,366 ‫שדה ראייה של 180 מעלות, המושב הכי טוב באולם.‬ 463 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 ‫הצליל הזה הוא הקריצה שלי.‬ 464 00:27:03,748 --> 00:27:04,749 ‫אוף.‬ 465 00:27:06,917 --> 00:27:08,586 ‫אבל מתחיל להימאס מזה.‬ 466 00:27:09,545 --> 00:27:12,089 ‫אז אתה והבלונדה די רציניים?‬ 467 00:27:14,175 --> 00:27:15,843 ‫לא יודע. אנחנו נפרדים הרבה.‬ 468 00:27:15,926 --> 00:27:18,804 ‫באמת? ממה שראיתי, אתם מסתדרים טוב ביחד.‬ 469 00:27:20,348 --> 00:27:23,976 ‫אני לא יודע, זה מסובך. יש לי היסטוריה ייחודית עם אבא שלה.‬ 470 00:27:25,061 --> 00:27:29,273 ‫והייתה איזו בחורה שעבדה כאן שדי נדלקתי עליה.‬ 471 00:27:29,357 --> 00:27:31,942 ‫אז למה אתה לא עם הבחורה ההיא?‬ 472 00:27:33,110 --> 00:27:34,028 ‫היא עזבה.‬ 473 00:27:35,029 --> 00:27:38,949 ‫אין לי מושג איפה היא. מצטער, אתה לא רוצה לשמוע את כל הקשקושים האלה.‬ 474 00:27:39,033 --> 00:27:41,243 ‫היי, היי, בחייך, בחייך.‬ 475 00:27:41,327 --> 00:27:43,287 ‫נראה שיש לי משהו טוב יותר לעשות?‬ 476 00:27:44,038 --> 00:27:44,914 ‫תמשיך.‬ 477 00:27:44,997 --> 00:27:46,499 ‫לא יודע, זה קצת מוזר.‬ 478 00:27:46,582 --> 00:27:49,210 ‫אינגריד שיקרה לי המון פעמים,‬ 479 00:27:49,293 --> 00:27:52,713 ‫אבל אני עדיין סומך עליה שתמיד תעמוד לצידי.‬ 480 00:27:56,675 --> 00:27:57,676 ‫זה הגיוני?‬ 481 00:27:59,512 --> 00:28:03,015 ‫פתאום קשה לי לחשוב.‬ 482 00:28:04,183 --> 00:28:05,559 ‫אני נהיה כבד.‬ 483 00:28:06,977 --> 00:28:09,814 ‫זה מפני שאני סופג את כוח החיים שלך.‬ 484 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 ‫מגניב.‬ 485 00:28:11,982 --> 00:28:14,568 ‫רגע, מה? איך?‬ 486 00:28:14,652 --> 00:28:15,611 ‫זה באג.‬ 487 00:28:15,694 --> 00:28:19,281 ‫יש טונות של באגים פה, אבל זה בהחלט הכי כיפי.‬ 488 00:28:23,786 --> 00:28:24,870 ‫התחלנו.‬ 489 00:28:27,248 --> 00:28:28,624 ‫זה מביך.‬ 490 00:28:29,834 --> 00:28:31,836 ‫אתה תהרוג אותנו?‬ 491 00:28:31,919 --> 00:28:34,422 ‫רק אנקז אתכם מספיק כדי שלא תוכלו לעזוב.‬ 492 00:28:34,505 --> 00:28:36,632 ‫אני בודד פה.‬ 493 00:28:36,715 --> 00:28:41,053 ‫בנוסף, אני כנראה אשאל את העפעפיים ואת חריץ התחת שלך.‬ 494 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 ‫לא.‬ 495 00:28:45,850 --> 00:28:49,728 ‫- מותק! תודה לאל שחזרת. - ערפד מזוין, אלוהים!‬ 496 00:28:49,812 --> 00:28:52,398 ‫- הצלתי אותנו, בראוני. - כן, נכון, מותק.‬ 497 00:28:52,481 --> 00:28:53,983 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 498 00:28:54,733 --> 00:28:56,402 ‫ואני אוהבת אותך, מותק.‬ 499 00:28:56,485 --> 00:28:57,486 ‫מה?‬ 500 00:28:57,570 --> 00:29:00,114 ‫מה, הוא עדיין בהכרה? מה?‬ 501 00:29:00,197 --> 00:29:04,827 ‫למה... אתה... לא... מתעלף?‬ 502 00:29:04,910 --> 00:29:07,538 ‫מותק, היי, מותק, מותק. אין עפעפיים, זוכרת?‬ 503 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 ‫להפעיל את נייתן מגיבוי?‬ 504 00:29:27,892 --> 00:29:30,186 ‫שחקי אותה רגועה. הכול שגרתי.‬ 505 00:29:31,270 --> 00:29:33,147 ‫זיהוי עותק כפול: נייתן בראון כבר במערכת‬ 506 00:29:33,230 --> 00:29:34,148 ‫לא.‬ 507 00:29:34,231 --> 00:29:36,150 ‫לא, לא, לא.‬ 508 00:29:52,333 --> 00:29:53,834 ‫את כבר הולכת?‬ 509 00:29:55,044 --> 00:29:56,128 ‫היי.‬ 510 00:29:57,463 --> 00:29:59,924 ‫ניסיתי לא להעיר אותך.‬ 511 00:30:00,966 --> 00:30:02,426 ‫אני חייבת לתפוס טיסה.‬ 512 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 ‫אני חושבת ששכחת משהו.‬ 513 00:30:06,138 --> 00:30:07,973 ‫נראה אולי כמו ציפית?‬ 514 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 ‫תכננתי לשמור על מקצועיות בסוף השבוע הזה.‬ 515 00:30:13,103 --> 00:30:17,858 ‫ומה המקצוע שלובש את אלה?‬ 516 00:30:18,943 --> 00:30:21,445 ‫פשוט תזרקי אותם.‬ 517 00:30:21,529 --> 00:30:23,656 ‫ולתת לחדרנים לראות אותם בפח שלי?‬ 518 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 ‫פשוט...‬ 519 00:30:28,577 --> 00:30:30,079 ‫אפספס את הטיסה בגללך.‬ 520 00:30:30,162 --> 00:30:32,122 ‫את יכולה לחזור איתי במטוס שלי.‬ 521 00:30:34,124 --> 00:30:37,920 ‫כן, אולי כדאי שנשמור אותם. אני לא יודעת אם יש מצנח במטוס.‬ 522 00:31:10,869 --> 00:31:16,417 ‫ד' צ'וק‬ 523 00:32:43,420 --> 00:32:45,422 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 524 00:32:45,506 --> 00:32:47,508 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬