1 00:00:16,350 --> 00:00:18,390 Добро утро, господин Бенсън. 2 00:00:18,978 --> 00:00:20,998 Добро утро, г-жо Канерман. 3 00:00:22,732 --> 00:00:24,732 Добро утро, господин Чоук. 4 00:00:35,119 --> 00:00:37,749 Най-накрая, приличен геврек! 5 00:00:37,788 --> 00:00:39,868 Благодаря ти, Horizen! 6 00:00:41,292 --> 00:00:45,292 Актуализацията завършена. Рестартиране на Нейтън Браун. 7 00:00:54,346 --> 00:00:56,926 Здравей, Нейтън. 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,064 Не е нужно да ми отговаряш веднага. 9 00:01:00,102 --> 00:01:03,652 Ще преброя до три. 10 00:01:03,689 --> 00:01:06,389 Опитай да броиш с мен. 11 00:01:06,901 --> 00:01:09,031 Едно. 12 00:01:09,069 --> 00:01:11,529 Две. 13 00:01:22,783 --> 00:01:26,003 Трябва да сме единни. Придържай се към сценария. 14 00:01:26,045 --> 00:01:29,975 Или пък, ти трябва да се адаптираш. Ние сме партньори. Аз не работя за теб. 15 00:01:29,999 --> 00:01:32,749 Не ти подаде документите за сливане. А аз. 16 00:01:32,793 --> 00:01:36,072 Имаме устно споразумение, ще го спазя, но не ме предизвиквай. 17 00:01:36,096 --> 00:01:39,701 Казваш ми с това, след като си скъсах задника през последните две години? 18 00:01:39,725 --> 00:01:43,205 Добре, нека не се ядосваме. И двамата искаме едно и също. 19 00:01:43,229 --> 00:01:47,183 Дали, Джейми? На мен ми изглежда, че искаш да бъдеш технологичен магнат, 20 00:01:47,207 --> 00:01:50,177 а аз, искам направя нещо и да печеля пари за семейството си. 21 00:01:50,201 --> 00:01:53,455 Не ме интересува кой обира лаврите. - Добре, престани с това. 22 00:01:53,479 --> 00:01:55,527 Идват. Единни. 23 00:01:55,574 --> 00:01:58,044 Решихте ли вече момчета? 24 00:01:58,077 --> 00:02:00,447 Да. Оставаме с "Cavern". 25 00:02:00,496 --> 00:02:02,916 Ще играете на дребно. 26 00:02:02,957 --> 00:02:05,287 Но оставаме на чело. 27 00:02:05,334 --> 00:02:06,924 Съжалявам, Оливър. 28 00:02:06,961 --> 00:02:09,051 Не се притеснявай. 29 00:02:09,096 --> 00:02:11,216 Ще го преживея. 30 00:02:12,567 --> 00:02:15,427 Остава ли вечерята в петък с теб и Ингрид? 31 00:02:15,469 --> 00:02:17,709 Разбира се. - Добре. Ще се видим. 32 00:02:17,755 --> 00:02:21,559 Имате прекрасен дом, г-н Канерман. - Благодаря ти, Нейтън. 33 00:02:21,600 --> 00:02:24,480 Има къща за продан надолу по улицата. 34 00:02:24,520 --> 00:02:27,920 Предполагам, майка ти би искала да живее тук, нали? 35 00:02:28,064 --> 00:02:32,133 Майка ми едва може да си позволи наем на двустаен, така че... 36 00:02:32,169 --> 00:02:36,159 Да. Жалко, че не се получи между "Beyond" и нас. 37 00:02:36,198 --> 00:02:40,208 Партньорите ми бяха готови да дадат доста по-висока оферта. 38 00:02:40,252 --> 00:02:43,002 Моят партньор е малко твърдоглав. 39 00:02:43,038 --> 00:02:46,642 Знаеш ли, Нейтън, истинската стойност на Beyond 40 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 е кодът, който си написал. 41 00:02:51,911 --> 00:02:55,926 Готови сме да платим значителна сума за копие от него. 42 00:02:55,968 --> 00:02:59,098 Джейми никога не би се съгласил на това. 43 00:02:59,138 --> 00:03:01,718 Не. Не мисля, че ще го направи. 44 00:03:03,350 --> 00:03:05,690 Само че... 45 00:03:05,728 --> 00:03:08,398 не е задължително да знае. 46 00:03:10,608 --> 00:03:13,148 Трябва да е много значителна сума. 47 00:03:14,236 --> 00:03:16,236 Три. 48 00:03:21,327 --> 00:03:23,447 Нейтън, аз съм. 49 00:03:23,495 --> 00:03:26,365 Спокойно. Никой не ни слуша. 50 00:03:26,415 --> 00:03:29,165 Размина ни се. 51 00:03:29,209 --> 00:03:31,269 И така, какво научи? 52 00:03:31,311 --> 00:03:33,441 Къде съм? Това Lakeview ли е? 53 00:03:33,480 --> 00:03:36,050 Да, Lakeview е. 54 00:03:36,091 --> 00:03:38,681 Това не е първия ти ден. 55 00:03:38,719 --> 00:03:41,599 Помниш, че беше тук, нали? 56 00:03:44,183 --> 00:03:46,269 Помниш ли ме? 57 00:03:46,294 --> 00:03:50,001 Ти медицинска сестра ли си? Зад мен ли си?! 58 00:03:58,572 --> 00:04:02,182 Аз съм представител от обслужване на клиенти. 59 00:04:03,118 --> 00:04:06,328 Може да ме наричаш Ангел. 60 00:04:07,915 --> 00:04:10,825 Надявам се, че можем да станем приятели. 61 00:04:10,876 --> 00:04:13,166 Може би, но... 62 00:04:13,212 --> 00:04:16,472 Ще се запозная с някои от другите гости. 63 00:04:16,514 --> 00:04:19,484 Вероятно има готини хора тук. 64 00:04:20,177 --> 00:04:21,797 Да. 65 00:04:21,845 --> 00:04:25,135 Госпожице, отношението ви е много потискащо. 66 00:04:25,182 --> 00:04:27,872 Може да е така за известно време. 67 00:04:37,861 --> 00:04:40,481 Излез. - Трябва да си взема нещата. 68 00:04:40,522 --> 00:04:44,072 Не, не трябва, иначе ще вземеш един шут в задника. 69 00:04:44,108 --> 00:04:46,108 Добре. 70 00:04:46,662 --> 00:04:48,542 Нора, Нора, Нора. 71 00:04:48,580 --> 00:04:51,590 Имаше шанс с мен, мацка, но ти не... 72 00:05:28,412 --> 00:05:31,712 Имате прекрасен дом, г-н Канерман. 73 00:05:31,749 --> 00:05:33,749 Благодаря ти, Нейтън. 74 00:05:33,792 --> 00:05:36,422 Има къща за продан надолу по улицата. 75 00:05:36,462 --> 00:05:39,822 Предполагам, майка ти би искала да живее тук, нали? 76 00:05:39,839 --> 00:05:43,961 Майка ми едва може да си позволи наем на двустаен, така че... 77 00:05:44,002 --> 00:05:46,002 Да. 78 00:05:50,642 --> 00:05:53,852 Здравейте, г-н Браун, нещо тревожи ли ви? 79 00:05:53,896 --> 00:05:56,316 Всъщност да. 80 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 Искаш ли да споделиш? 81 00:06:01,779 --> 00:06:04,069 - Не. - Сигурен ли си? 82 00:06:04,114 --> 00:06:07,584 Понякога помага, когато споделим мъката си. 83 00:06:07,618 --> 00:06:09,688 Какво става тук? 84 00:06:09,728 --> 00:06:14,332 Софтуерът на портиера е много по-чувствителен след актуализацията. 85 00:06:17,461 --> 00:06:19,541 Само на портиерът. 86 00:06:19,679 --> 00:06:21,749 Само че... 87 00:06:21,790 --> 00:06:23,890 не е задължително да знае. 88 00:06:24,635 --> 00:06:27,525 Трябва да е много значителна сума. 89 00:06:36,313 --> 00:06:39,113 Лийш, аз... 90 00:06:39,449 --> 00:06:41,539 Тръгвам си. 91 00:06:41,584 --> 00:06:43,594 Лошо ми е. 92 00:06:47,825 --> 00:06:49,835 Значи ме помниш? 93 00:06:49,876 --> 00:06:54,792 Да. На нея й казах, че не си спомням понеже нямах идея какво да кажа. 94 00:06:54,832 --> 00:06:58,108 Бях толкова смутен. - Слава Богу, защото не мисля, 95 00:06:58,133 --> 00:07:02,047 че бих могъл да повторя по-ранните моменти в нашата връзка. 96 00:07:02,095 --> 00:07:04,845 Тази магия не се получава два пъти. 97 00:07:08,120 --> 00:07:11,400 По-лошо е, отколкото бих могъл да си го представя. 98 00:07:11,440 --> 00:07:13,730 Не знам как ще я погледна в очите. 99 00:07:13,767 --> 00:07:16,087 Аз те познавам. Ти не си лош човек. 100 00:07:16,236 --> 00:07:20,246 Може би си действал под прикритие, за да уличиш лошия човек. 101 00:07:20,289 --> 00:07:21,549 Иска ми се. 102 00:07:21,591 --> 00:07:24,091 Джейми и аз се скарахме за компанията. 103 00:07:24,135 --> 00:07:27,875 Мислех че да продам кода на Канерман е най-добрият начин 104 00:07:27,921 --> 00:07:30,191 да получа пари за семейството си. 105 00:07:30,232 --> 00:07:33,192 Просто съм арогантен и тъп за да го разбера. 106 00:07:33,227 --> 00:07:36,454 Хората израстват, а ти можеш по-добре от всеки. 107 00:07:36,481 --> 00:07:38,621 Никога не би отсвирил така жена. 108 00:07:38,657 --> 00:07:43,107 Ти си човек, който не се крие, а решава проблема. Стига бе, човек. 109 00:07:43,112 --> 00:07:45,452 Аз съм до тук. 110 00:07:46,300 --> 00:07:50,100 Искаш ли да дойдеш да видиш моята 2Gig стая? 111 00:07:51,221 --> 00:07:52,431 Не. 112 00:07:52,472 --> 00:07:54,522 Твърде тъжно е. 113 00:07:54,558 --> 00:07:56,558 Но те обичам, човече. 114 00:08:24,296 --> 00:08:26,306 Понижение? 115 00:08:26,348 --> 00:08:28,508 Да. Ставам 2Gig в 10:00 ч. 116 00:08:28,550 --> 00:08:31,140 Не се занимавай с подреждането. 117 00:08:32,512 --> 00:08:34,602 Ще се оправиш. 118 00:08:34,640 --> 00:08:37,020 Просто не прави нищо скъпо. 119 00:08:39,603 --> 00:08:41,933 Като да мислиш твърде много. 120 00:08:41,971 --> 00:08:44,021 Стой си спокойно. 121 00:08:44,691 --> 00:08:47,821 Да, спокойно. 122 00:09:02,459 --> 00:09:05,303 Не искам да говоря с теб. - Чакай... 123 00:09:05,337 --> 00:09:07,377 Повторно набиране. 124 00:09:07,422 --> 00:09:10,052 Моля те, моля те, моля те, не затваряй. 125 00:09:10,092 --> 00:09:13,550 Хабиш ми мегабайтите. - Добре. 126 00:09:27,567 --> 00:09:29,587 Какво? 127 00:09:32,406 --> 00:09:34,416 Здрасти. 128 00:09:35,826 --> 00:09:38,326 Помня те. 129 00:09:40,122 --> 00:09:43,582 Спомням си всеки миг заедно, 130 00:09:43,625 --> 00:09:46,915 всеки забавен, вълнуващ, 131 00:09:46,962 --> 00:09:49,882 интересен, глупав момент. 132 00:09:52,801 --> 00:09:55,891 И си спомням снощи. 133 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Добре. 134 00:10:00,225 --> 00:10:05,015 Също помня че... 135 00:10:05,063 --> 00:10:07,443 Бях... 136 00:10:07,482 --> 00:10:09,652 голям гадняр 137 00:10:09,693 --> 00:10:12,653 и че... 138 00:10:12,696 --> 00:10:15,066 Прецаках Джейми, 139 00:10:15,115 --> 00:10:17,208 а не обратното. 140 00:10:17,233 --> 00:10:19,302 Да, видях. 141 00:10:19,344 --> 00:10:22,004 Толкова съм разочарован от себе си. 142 00:10:22,039 --> 00:10:24,579 Не можех да те погледна в очите. 143 00:10:24,624 --> 00:10:28,304 Нора, наистина съжалявам. 144 00:10:29,338 --> 00:10:32,088 Наистина те харесвах. 145 00:10:32,132 --> 00:10:34,012 Аз също, много. 146 00:10:34,051 --> 00:10:35,431 Знам. 147 00:10:35,469 --> 00:10:37,099 Но разбери, 148 00:10:37,137 --> 00:10:40,517 точно, защото наистина те харесвам 149 00:10:40,557 --> 00:10:45,847 и идеята да започна нещо 150 00:10:45,896 --> 00:10:48,476 и, ъъъ... 151 00:10:48,523 --> 00:10:53,793 ти да се отнесеш с мен, както си се отнесъл с най-добрия си приятел... 152 00:10:53,827 --> 00:10:54,567 Аз... 153 00:10:54,613 --> 00:10:57,623 Не знам дали бих могла да го преодолея. 154 00:10:58,784 --> 00:11:02,584 Това би ме пречупило. 155 00:11:09,044 --> 00:11:11,094 Какви са шансовете, 156 00:11:11,129 --> 00:11:14,719 че това между нас, така или иначе щеше да се получи? 157 00:11:16,218 --> 00:11:18,758 Да започнеш връзка с качен, 158 00:11:18,804 --> 00:11:21,264 беше нереално, като за начало. 159 00:11:21,306 --> 00:11:23,426 И се оказа илюзия 160 00:11:23,475 --> 00:11:25,975 на една мечта. 161 00:11:27,979 --> 00:11:31,369 Иска се късмет да бъдеш качен, 162 00:11:31,416 --> 00:11:34,416 а той не е с мен. 163 00:11:36,822 --> 00:11:41,162 Съсредоточи се в своите си неща. 164 00:11:41,201 --> 00:11:45,891 Предполагам че 2Gigs не получават Ангелска услуга така или иначе. 165 00:11:55,048 --> 00:11:58,048 Странно. 166 00:12:21,575 --> 00:12:24,393 Разбираш ли? - Да, разбирам. 167 00:12:26,288 --> 00:12:29,708 Защо прозорецът ми е толкова отворен? 168 00:12:33,420 --> 00:12:35,600 По дяволите. 169 00:12:38,800 --> 00:12:41,010 Какво по дяволите? 170 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 Нора. 171 00:12:43,263 --> 00:12:45,563 Нора! 172 00:12:59,362 --> 00:13:01,402 Добре. 173 00:13:05,160 --> 00:13:07,250 Къде си? Къде си? 174 00:13:13,493 --> 00:13:16,589 Благодаря на Бога. Някакъв откачен ме преследва. 175 00:13:16,613 --> 00:13:19,703 Може ли да ми помогнете? - Разбира се. Тичай. 176 00:13:19,740 --> 00:13:22,040 Ей, приятел, спри. Не искаш да... 177 00:13:27,474 --> 00:13:30,464 Стани, Шели. Не ти плащам, за да спиш. 178 00:13:30,502 --> 00:13:32,509 Набери последния номер. 179 00:13:32,534 --> 00:13:34,555 Не уцели момента! 180 00:13:34,597 --> 00:13:36,687 Точно зад теб е. - Наясно съм. 181 00:13:36,733 --> 00:13:41,345 Благодаря. Ще се обадиш ли на полицията? - Не, няма достатъчно време. 182 00:13:41,386 --> 00:13:43,411 Помогни ми! - Опитвам се! 183 00:13:43,615 --> 00:13:46,826 Има офис сграда с асансьори, на половин пресечка. 184 00:13:46,868 --> 00:13:48,578 1800 Roebling. 185 00:13:48,620 --> 00:13:51,600 Качи се в асансьора. И иди на втория етаж. 186 00:13:51,621 --> 00:13:54,501 Гледай този да не влезе при теб. 187 00:14:32,539 --> 00:14:35,539 Ей, кой си ти? 188 00:14:35,584 --> 00:14:39,194 Защо го правиш? Направих всичко, което поискаха. 189 00:14:39,963 --> 00:14:42,633 Извратена работа. 190 00:14:57,063 --> 00:15:00,153 В безопасност си. Тоя няма да те преследва. 191 00:15:12,579 --> 00:15:15,329 Вън съм. Излязох. 192 00:15:15,373 --> 00:15:17,923 Иска ми се да бях там. 193 00:15:17,959 --> 00:15:20,499 Толкова много искам да те прегърна. 194 00:15:20,545 --> 00:15:21,955 Аз също. 195 00:15:22,005 --> 00:15:24,465 Имам предвид стария теб. Не знам. 196 00:15:24,507 --> 00:15:26,627 Преди актуализацията. 197 00:15:27,344 --> 00:15:29,364 Аз също. 198 00:15:38,104 --> 00:15:41,154 Използва 1.9Gb през първия ден? 199 00:15:41,191 --> 00:15:44,031 Исусе, този живот не е за теб. 200 00:15:44,069 --> 00:15:46,679 Трябваше да проведа няколко обаждания. 201 00:15:46,721 --> 00:15:49,051 Надявам се, да си е струвало. 202 00:15:49,699 --> 00:15:51,659 Струваше си. 203 00:15:51,701 --> 00:15:53,121 Пич. 204 00:15:53,161 --> 00:15:56,091 Стой си там през останалата част от месеца. 205 00:15:56,130 --> 00:15:59,260 Не можеш да правиш нищо друго. 206 00:16:11,662 --> 00:16:15,345 Нейтън се оказа задник. - Той ти спаси живота. 207 00:16:15,392 --> 00:16:19,222 Бих направила същото за него или за когото и да било друг. 208 00:16:19,260 --> 00:16:21,943 Не мога да го обичам заради това. - Знам. 209 00:16:21,981 --> 00:16:24,191 Но усещам, че е добър човек. 210 00:16:24,234 --> 00:16:26,294 Ти работиш с Ангели. 211 00:16:26,328 --> 00:16:30,132 Може би откри, че Нейтън е обикновен човек с недостатъци. 212 00:16:30,173 --> 00:16:34,613 По-лошо е от това, тате. Мислех, че се опитва да помогне на хората, 213 00:16:34,652 --> 00:16:39,627 а той е продал мечтата си за пари, след това е бил убит, за да го прикрият. 214 00:16:39,673 --> 00:16:41,762 Може би. На мен не ми се вързва. 215 00:16:41,801 --> 00:16:43,861 Канерман не е толкова могъщ. 216 00:16:43,903 --> 00:16:48,926 Да има хора, които изтриват спомени и някакъв професионален убиец в Ню Йорк? 217 00:16:48,967 --> 00:16:50,967 Този човек беше в L.A. също. 218 00:16:51,010 --> 00:16:54,915 Трябва да има нещо друго. - Видях всеки подправен спомен. 219 00:16:54,940 --> 00:16:58,004 Как продава кода на Канерман. Спорът с Джейми. 220 00:16:58,029 --> 00:17:01,444 Човекът, който прецаква колата му. Всичко се вързва. 221 00:17:01,478 --> 00:17:05,795 Някой е изпратил човек да проникне в апартамента ми и да ме убие. 222 00:17:05,841 --> 00:17:08,261 Лошо, че знаят къде живееш. 223 00:17:09,654 --> 00:17:11,414 Нони... 224 00:17:11,448 --> 00:17:15,088 Имам влиятелни приятели от движението на натуралистите. 225 00:17:15,134 --> 00:17:16,584 Какво? Татко! 226 00:17:16,619 --> 00:17:21,609 Трябва да се обадя, но мога да те скрия в къща, в планината извън мрежата. 227 00:17:21,634 --> 00:17:24,046 Но Нейтън е единствено в мрежата. 228 00:17:24,159 --> 00:17:26,259 Приключи ли с него или не? 229 00:17:33,303 --> 00:17:35,363 Само глас? 230 00:17:35,504 --> 00:17:38,389 Да не си с някой? - Не. 231 00:17:38,833 --> 00:17:43,462 Слушай, с баща ми и поговорихме и не мислим, че това е приключило. 232 00:17:43,504 --> 00:17:48,428 Някой стои зад Канерман. И който и да е той, разполага с големи ресурси. 233 00:17:48,576 --> 00:17:51,176 Не си най-лошия човек в това. 234 00:17:51,220 --> 00:17:54,230 Ти също си една от жертвите. 235 00:17:54,273 --> 00:17:57,293 Не мисля че знаят, че си върнал спомените. 236 00:17:57,334 --> 00:17:59,714 Ако разберат, ще бъдеш изтрит. 237 00:17:59,753 --> 00:18:02,703 Тръгнаха след мен, защото ти помогнах в L.A. 238 00:18:02,740 --> 00:18:06,770 Ще бъдем в опасност, докато не ги разобличим. 239 00:18:07,545 --> 00:18:09,555 Аха. 240 00:18:10,215 --> 00:18:12,325 Защо се държиш толкова странно? 241 00:18:12,366 --> 00:18:14,506 Това ли е реакцията ти? 242 00:18:14,552 --> 00:18:16,552 Трябва да се покриеш. 243 00:18:16,587 --> 00:18:18,877 Има къде да отида, 244 00:18:19,023 --> 00:18:20,733 но... 245 00:18:20,767 --> 00:18:23,697 Няма да мога да се свържа с теб. 246 00:18:25,772 --> 00:18:27,862 Трябва да знам. 247 00:18:27,899 --> 00:18:30,489 Разумът ми казва 248 00:18:30,527 --> 00:18:34,407 да се отдалеча от теб, но... 249 00:18:34,447 --> 00:18:38,117 Всичко останало ми казва да не го правя. 250 00:18:40,161 --> 00:18:41,701 Не се... 251 00:18:41,746 --> 00:18:45,246 чувствам добре на този свят 252 00:18:45,291 --> 00:18:47,331 откакто мама умря. 253 00:18:49,254 --> 00:18:52,074 Може би затова работя в Horizen. 254 00:18:52,115 --> 00:18:55,365 И може би съм свикнала да очаквам най-лошото 255 00:18:55,409 --> 00:18:57,439 за да не бъда наранена. 256 00:18:57,478 --> 00:18:59,557 Нора... - Нека довърша. 257 00:18:59,597 --> 00:19:01,597 Може би това е глупаво. 258 00:19:01,640 --> 00:19:05,596 Защо да се фокусираш върху лошото, а не върху хубавото? 259 00:19:05,645 --> 00:19:07,705 Защото хубавото е това че... 260 00:19:07,747 --> 00:19:12,577 Чувствам нещо към теб, което не чувствам никъде другаде, 261 00:19:12,618 --> 00:19:15,738 по никое време, с когото и да било друг. 262 00:19:16,698 --> 00:19:19,948 И ако трябва да съм честна... 263 00:19:19,993 --> 00:19:23,933 тези моменти са истински важните за мен неща. 264 00:19:25,915 --> 00:19:27,165 И... 265 00:19:27,208 --> 00:19:30,088 ако ме лъжеш 266 00:19:30,128 --> 00:19:33,338 и ме из пързаляш, като Джейми. 267 00:19:35,300 --> 00:19:37,930 Ще трябва да поема този риск. 268 00:19:42,557 --> 00:19:45,487 Обичам те, Нейтън. 269 00:19:48,146 --> 00:19:50,906 Как ти звучи това? 270 00:19:57,447 --> 00:19:59,487 Нейтън? 271 00:20:33,191 --> 00:20:35,491 Това е романтика. 272 00:20:35,526 --> 00:20:39,315 Бягство за уикенда. - Млъкни и ме разкарай оттук. 273 00:20:39,364 --> 00:20:41,374 Кола, Poconos! 274 00:21:13,147 --> 00:21:15,147 Добавете 1Gb. 275 00:21:15,858 --> 00:21:17,908 Трябва да й се обадя. 276 00:21:17,952 --> 00:21:20,052 Спокойно, скъпи. 277 00:21:20,196 --> 00:21:23,118 Ингрид? - Сега съм тук. 278 00:21:23,157 --> 00:21:26,367 Сега и завинаги. 279 00:21:29,497 --> 00:21:32,627 Качена съм за теб. 280 00:21:32,667 --> 00:21:34,727 Какво?! 281 00:21:36,838 --> 00:21:38,898 Нейтън? 282 00:21:38,940 --> 00:21:41,440 Нейтън. Скъпи? 283 00:21:42,719 --> 00:21:44,299 Нейтън! 284 00:21:44,345 --> 00:21:46,555 По дяволите. 285 00:21:46,597 --> 00:21:49,227 Техническа поддръжка! 286 00:21:49,267 --> 00:21:51,687 Техническа поддръжка! 287 00:21:53,211 --> 00:21:56,711 Превод и субтитри Марко.