1 00:00:06,006 --> 00:00:07,550 - Это здесь? - Да. 2 00:00:11,053 --> 00:00:14,265 Мы прокрадывались сюда с твоей мамой, разговаривали ночь напролет. 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,103 О работе, о вселенной, о создании семьи. 4 00:00:21,981 --> 00:00:22,982 Что тут написано? 5 00:00:24,775 --> 00:00:25,818 ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 6 00:00:25,943 --> 00:00:27,319 ИТ-ГИГАНТЫ ВИНЯТ ЛУДДИТОВ В ТРАГЕДИИ СО СКАЧИВАНИЕМ 7 00:00:27,403 --> 00:00:30,364 - Вечно они винят луддитов. - Так, успокойся. 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,615 Но это ведь большой обман. 9 00:00:32,324 --> 00:00:35,327 Проблема не в нечестивом союзе капитализма и ИТ-гигантов. 10 00:00:35,411 --> 00:00:38,289 Нет. Проблема в бедных чудаках, которые хотят выращивать свои овощи. 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,292 БАЙРОН НЕ СПИШЬ? 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,043 ХОЧЕШЬ ПРИЕХАТЬ КО МНЕ ВЕЧЕРОМ? 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,512 - Прости, мне пришло сообщение. - От мертвого парня? 14 00:00:54,722 --> 00:00:57,558 У мертвого парня есть имя. Натан. 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,854 И нет, это от парня, с которым у меня как бы роман. 16 00:01:02,980 --> 00:01:03,898 Легкий роман. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 Байрон. 18 00:01:06,317 --> 00:01:07,193 «Байрон»? 19 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Мне нравится, как это звучит. 20 00:01:10,112 --> 00:01:11,238 Очень по-живому. 21 00:01:12,615 --> 00:01:14,158 У Натана есть свое очарование. 22 00:01:16,452 --> 00:01:18,746 Ты когда-нибудь думала, что Мертвый Натан тебе нравится 23 00:01:18,829 --> 00:01:20,414 потому, что ты видела все его воспоминания? 24 00:01:22,166 --> 00:01:23,000 Может, ты и прав. 25 00:01:23,083 --> 00:01:26,879 Уверен, если бы ты уделила время Живому Байрону и задала ему вопросы, 26 00:01:26,962 --> 00:01:28,339 то узнала бы о нём нечто прекрасное. 27 00:01:29,298 --> 00:01:30,216 Просто так, к слову. 28 00:01:33,302 --> 00:01:34,512 Ответить Байрону. 29 00:01:35,471 --> 00:01:38,265 «Сегодня не могу. Пойдем завтра на настоящее свидание?» 30 00:01:43,062 --> 00:01:44,438 НОРА - СЕГОДНЯ НЕ МОГУ. ПОЙДЕМ ЗАВТРА НА НАСТОЯЩЕЕ СВИДАНИЕ? 31 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Ладно. 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 ЛАДНО 33 00:01:49,026 --> 00:01:51,570 Ваш размер презерватива - средний. 34 00:01:53,697 --> 00:01:55,658 Да, я возьму большой. 35 00:01:57,117 --> 00:01:59,703 Спор о размере презерватива. Четвертый ряд. 36 00:02:03,374 --> 00:02:08,671 Загрузка 37 00:02:20,057 --> 00:02:20,933 Эй! 38 00:02:21,642 --> 00:02:22,726 Доброе утро, дядя Натан. 39 00:02:22,810 --> 00:02:24,895 Как ты сюда попала? Ты разве не должна быть в школе? 40 00:02:24,979 --> 00:02:28,148 Да, но сегодня нашего учителя замещает другой. 41 00:02:28,232 --> 00:02:30,985 Мы должны смотреть ВР-фильм о джунглях. 42 00:02:31,944 --> 00:02:34,154 Рад тебя видеть, малышка. Как все? 43 00:02:34,238 --> 00:02:37,032 Хорошо. Но все ищут Фрэн. 44 00:02:37,116 --> 00:02:40,327 Она должна была встретиться с бабушкой Вив вчера вечером, но так и не приехала. 45 00:02:40,411 --> 00:02:42,371 Наверное, застряла в очередном эскейп-руме. 46 00:02:43,664 --> 00:02:48,544 А Ингрид пригласила меня к себе ночевать, чтобы помочь. Мне пойти? 47 00:02:49,211 --> 00:02:50,045 Сегодня? 48 00:02:51,714 --> 00:02:53,591 Да. Конечно иди. 49 00:02:54,592 --> 00:02:55,509 Стоит ли? 50 00:02:56,135 --> 00:02:57,219 Да. Думаю, что да. 51 00:02:57,761 --> 00:02:58,888 Нет, реально, стоит? 52 00:03:00,514 --> 00:03:02,099 Послушай, еда будет отличная, будет весело. 53 00:03:03,434 --> 00:03:05,144 Ну, может, не весело, но интересно. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 Ладно. 55 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 Только не позволяй ей выпрямить тебе волосы, ладно? 56 00:03:10,149 --> 00:03:11,025 Ладно. 57 00:03:11,108 --> 00:03:12,401 Хочешь познакомиться с моим ангелом? 58 00:03:12,484 --> 00:03:14,111 - Конечно. - Ангел! 59 00:03:16,572 --> 00:03:18,282 Кто эта милая леди? 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,785 Это моя племянница Нивеа, о которой я должным образом забочусь. 61 00:03:22,912 --> 00:03:25,039 Эй, Нора, срочное совещание персонала. 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,626 Так бы выглядел ваш ребенок? 63 00:03:30,419 --> 00:03:31,420 Супер, подружка. 64 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Иди. Кыш отсюда. 65 00:03:32,630 --> 00:03:34,131 Не робей. 66 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 Мне пора бежать. Пока, Нивеа. 67 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 Пока. 68 00:03:42,014 --> 00:03:42,848 Эльфийские уши! 69 00:03:42,932 --> 00:03:44,683 Так. Верни их обратно. 70 00:03:44,767 --> 00:03:45,726 Так. Теперь - реально пока. 71 00:03:46,894 --> 00:03:48,103 Боже! 72 00:03:48,187 --> 00:03:50,940 - Я бы хотела ночевать у нее. - Да. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,442 Она красивая. На ней были фильтры? 74 00:03:53,525 --> 00:03:54,902 Нет, это действительно она. 75 00:03:54,985 --> 00:03:56,487 Я видел ее на похоронах. Она и правда так красива. 76 00:03:57,196 --> 00:03:58,113 Но у нее другая прическа. 77 00:03:59,657 --> 00:04:00,574 Она тебе нравится. 78 00:04:01,617 --> 00:04:05,120 Постой. Ты можешь ее поцеловать? Или за это тебя посадят в тюрьму Лейквью? 79 00:04:05,204 --> 00:04:07,456 Нет, я не стал бы ее целовать, понятно? 80 00:04:07,539 --> 00:04:09,416 Она мой ангел, и мы друзья. 81 00:04:10,542 --> 00:04:12,962 А еще у меня есть Ингрид. 82 00:04:13,629 --> 00:04:17,091 К вашему сведению, в третьей кабинке в мужском туалете забит унитаз, 83 00:04:17,174 --> 00:04:19,760 а в женском туалете унитаз забит во второй кабинке. 84 00:04:19,843 --> 00:04:22,429 Так что выбирайте кабинки соответственно. 85 00:04:22,513 --> 00:04:26,266 А еще, Алиша, на тебя снова поступила жалоба. 86 00:04:26,350 --> 00:04:28,102 От кого? От стервы в 10 662-м? 87 00:04:28,185 --> 00:04:31,397 Думаю, в 10 662-м живет мужчина. 88 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 Ах да. Это Люк Кроссли. 89 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 Да. Он стерва. 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Да, но он также ветеран. 91 00:04:38,028 --> 00:04:41,740 Просто действуй профессионально. За это мы тебе платим. 92 00:04:41,824 --> 00:04:43,325 Вы мне платите недостаточно. 93 00:04:43,409 --> 00:04:48,080 А еще у нас акция «Нокиа Тако Белл». 94 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Это виртуальная «Хрустящая Гордита». 95 00:04:50,416 --> 00:04:52,501 Мы получим много денег за то, что вы будете ее рекламировать. 96 00:04:52,584 --> 00:04:54,753 Вы все получите сценарий «Хрустящая Гордита». 97 00:04:54,837 --> 00:04:57,256 Не отклоняйтесь от сценария «Хрустящей Гордиты», 98 00:04:57,339 --> 00:05:00,467 так как на его разработку ушли сотни человеко-часов, 99 00:05:00,551 --> 00:05:04,221 и исследования показывают, что люди помоложе более склонны пробовать новое, 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,806 так что, Нора... 101 00:05:06,390 --> 00:05:09,518 Нора? Где Нора? 102 00:05:11,020 --> 00:05:13,480 Нора. Вот она. 103 00:05:13,564 --> 00:05:15,274 Толкай их что есть силы мальчишке Макнадду. 104 00:05:15,357 --> 00:05:18,235 Толкать прибыльный фастфуд ребенку. Я поняла. 105 00:05:18,360 --> 00:05:20,279 Да. Ведь дети - наше будущее. 106 00:05:20,821 --> 00:05:22,072 Не эти дети, Алиша. 107 00:05:22,614 --> 00:05:23,657 Эти дети мертвы. 108 00:05:30,956 --> 00:05:32,124 Красиво, Брэд. 109 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 Спасибо, Натан. 110 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 - Точно... - Как тебе это? 111 00:05:35,669 --> 00:05:36,587 Лучше. 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Привет! Как прошло утреннее совещание? 113 00:05:47,723 --> 00:05:48,807 Поучительно. 114 00:05:49,558 --> 00:05:51,727 Ты когда-нибудь пробовал «Хрустящую Гордиту»? 115 00:05:52,394 --> 00:05:53,228 Я тебя умоляю. 116 00:05:53,312 --> 00:05:55,898 Ну, думаю, тебе пора похрустеть. 117 00:05:58,984 --> 00:05:59,818 Ладно. 118 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 Да, может, позже. 119 00:06:01,528 --> 00:06:04,364 «Свежая и вкусная, "Хрустящая Гордита" - это фантазия вкусовых ощущений, 120 00:06:04,448 --> 00:06:07,659 от которых вы завоете на луну после первого же безумного кусочка». 121 00:06:07,743 --> 00:06:09,620 - С тобой всё нормально? - Прости. 122 00:06:09,703 --> 00:06:11,914 У меня квота - толкнуть это десять раз сегодня. 123 00:06:12,289 --> 00:06:13,415 Подсказка. Скажи «ускориться». 124 00:06:13,499 --> 00:06:14,416 Ускориться. 125 00:06:14,500 --> 00:06:16,960 «Кто не хочет вкусный тако с острым соусом "ранч", 126 00:06:17,044 --> 00:06:19,379 спрятанный внутри горячей пышной "Гордиты", содержащей три сыра 127 00:06:19,463 --> 00:06:20,881 и пикантную говядину, которая изменит ваше представление о мясе?» 128 00:06:20,964 --> 00:06:21,799 «Острый "ранч" поддаст жару, 129 00:06:21,882 --> 00:06:22,716 не жалея ваш рот, пока вы не остудите его сметаной. 130 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 Эта "Гордита" удовлетворит самых взыскательных гурманов. 131 00:06:29,389 --> 00:06:30,641 Это настоящий мачо-тако!» 132 00:06:30,724 --> 00:06:32,643 ПОХРУСТИ МНОЙ! ПОХРУСТИ МНОЙ ПОЗЖЕ 133 00:06:34,103 --> 00:06:35,187 ПОХРУСТИ МНОЙ ПОЗЖЕ 134 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Я всё равно не буду ее есть, но это было чертовски впечатляюще. 135 00:06:39,650 --> 00:06:42,236 У тебя очаровательная племянница. 136 00:06:42,319 --> 00:06:44,363 О да. Она милашка. Ты ей очень понравилась. 137 00:06:45,280 --> 00:06:48,492 Послушай, я хотел сюда вернуться и полюбоваться закатом. 138 00:06:48,575 --> 00:06:51,411 Если захочешь вернуться и толкнуть еще пару раз «Гордиту», 139 00:06:51,495 --> 00:06:54,665 я думаю, что мне всё равно будет приятно. 140 00:06:54,748 --> 00:06:57,000 Вообще-то, я сегодня ухожу пораньше. 141 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Да? У тебя жаркое свидание? 142 00:06:58,544 --> 00:07:01,296 Да. Но я не знаю, насколько жаркое. 143 00:07:01,797 --> 00:07:04,633 Это просто ужин в ресторане. 144 00:07:08,595 --> 00:07:09,513 Круто. 145 00:07:12,432 --> 00:07:14,726 Ну, до похрустения. 146 00:07:22,025 --> 00:07:24,361 ЛЕЙКВЬЮ ОТ «ГОРИЗЕН» ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА 147 00:07:33,412 --> 00:07:34,955 Что ты делаешь в джакузи? 148 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Ты не нужна. Вали отсюда. 149 00:07:37,666 --> 00:07:40,252 Ты заплатил за спа класса «люкс»? 150 00:07:40,335 --> 00:07:42,838 Наверное, заплатил. Иначе как бы я тут оказался? 151 00:07:42,921 --> 00:07:44,089 Чушь собачья. 152 00:07:44,840 --> 00:07:46,842 Я раскусила твою схемку. 153 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 Заказываешь бесплатную воду и въезжаешь верхом на официанте. 154 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 Почему ты меня донимаешь? 155 00:07:51,221 --> 00:07:55,767 Потому, что ты ничего не покупаешь, а моя начальница меня наказывает. 156 00:07:55,851 --> 00:07:58,312 Я не виноват, что эту фигню так легко хакнуть. 157 00:07:59,813 --> 00:08:01,857 Ладно. Хочешь поиграть? 158 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 Ты думаешь, что у тебя передо мной преимущество, так как я связана правилами. 159 00:08:14,661 --> 00:08:15,704 Но угадай что? 160 00:08:16,121 --> 00:08:18,081 Я отключила звук в системе, тупой ты козлина. 161 00:08:18,165 --> 00:08:20,542 Так что теперь играем по моим правилам. 162 00:08:21,668 --> 00:08:22,920 Ой, боюсь-боюсь. 163 00:08:23,003 --> 00:08:27,007 Надеюсь, по твоим правилам я получаю бесплатные «Гордиты» неограниченно. 164 00:08:27,090 --> 00:08:29,927 Вы, избалованные говнюки, имеете больше еды, чем я в жизни видела. 165 00:08:30,010 --> 00:08:32,179 Дай «Гордиту» сию секунду. 166 00:08:32,262 --> 00:08:34,014 Нет. По моим данным, 167 00:08:34,097 --> 00:08:37,059 я уже дала тебе бесплатную «Гордиту» и посмотрела, как ты ее ешь. 168 00:08:37,142 --> 00:08:39,353 Нет, неправда. Лгунья. Иди ты на хрен! 169 00:08:41,146 --> 00:08:43,065 Это для моей коллекции пальцев и членов. 170 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Верни мне мой посылательный палец! 171 00:08:44,524 --> 00:08:47,027 Когда начнешь вести себя прилично. 172 00:08:47,819 --> 00:08:48,654 Ладно. 173 00:08:49,029 --> 00:08:50,197 Что ты делаешь? 174 00:08:51,531 --> 00:08:52,449 Блин. 175 00:08:52,532 --> 00:08:54,117 Я тебе покажу, Люк. 176 00:08:55,202 --> 00:08:56,161 Я тебе... 177 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Ангел. 178 00:09:04,962 --> 00:09:06,880 Чё как, чемпион? 179 00:09:07,506 --> 00:09:08,340 Привет. 180 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Я не знал точно, кто придет. 181 00:09:11,051 --> 00:09:11,927 Бум. 182 00:09:12,010 --> 00:09:12,844 Круто. 183 00:09:13,845 --> 00:09:15,806 Хочешь потусоваться, полюбоваться закатом? 184 00:09:15,889 --> 00:09:18,267 Ты о чём? Типа, с тобой? 185 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 Нет, не со мной. 186 00:09:20,686 --> 00:09:22,271 Просто вдвоем. 187 00:09:23,021 --> 00:09:23,897 Двое чемпионов. 188 00:09:25,941 --> 00:09:27,526 - Неважно. Пожалуйста, уйди. - Да, я пошел. 189 00:09:28,402 --> 00:09:30,404 - Но ты всё же дашь мне пять звезд, да? - Да, ладно. 190 00:09:30,904 --> 00:09:31,738 Не парься. 191 00:09:35,409 --> 00:09:37,953 Значит, твоя фамилия - Тиддли. Серьезно? 192 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Да. 193 00:09:39,121 --> 00:09:40,622 Откуда ты? 194 00:09:41,748 --> 00:09:42,666 Ну... 195 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 это как посмотреть. 196 00:09:46,712 --> 00:09:48,839 Важнее то, куда я направляюсь, знаешь? 197 00:09:48,922 --> 00:09:51,008 Я следую за своей мечтой. 198 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 О чём ты мечтаешь? 199 00:09:55,721 --> 00:09:59,224 Ну, о работе с детьми и хреновой туче денег. 200 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 У меня диплом по детской психологии и майнингу данных универа Стейтен-Айленд. 201 00:10:17,576 --> 00:10:20,287 Я думал, здесь будет лучше. 202 00:10:20,912 --> 00:10:22,831 На Yelp был отзыв «хорошее место для свидания». 203 00:10:22,914 --> 00:10:25,584 Ну да на хрен его, этот Yelp. 204 00:10:29,129 --> 00:10:30,464 УЗНАЁШЬ ПРЕКРАСНОЕ? ПАПА 205 00:10:32,591 --> 00:10:36,303 Какое твое первое воспоминание о маме? 206 00:10:39,014 --> 00:10:39,848 Глубокий вопрос. 207 00:10:41,808 --> 00:10:43,185 Как я с ней рисовал. 208 00:10:44,102 --> 00:10:45,270 И испачкал красками ее волосы. 209 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Потом мы вместе приняли ванну. 210 00:11:07,000 --> 00:11:07,834 Джейми Арпас. 211 00:11:09,836 --> 00:11:12,547 Не может быть. Смотри-ка, кто наконец решил взять трубку. 212 00:11:12,631 --> 00:11:14,174 Прости. Я сейчас не могу говорить. 213 00:11:14,257 --> 00:11:16,301 Нет. Ты на собрании совета директоров? Стал настоящим Илоном? 214 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 Ни за что. Ты же меня знаешь. 215 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Ну... 216 00:11:20,806 --> 00:11:23,225 Нельзя начинать это собрание без Питцера. Попробуйте снова ему позвонить. 217 00:11:24,226 --> 00:11:25,727 Прости, чувак. Мне пора. 218 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 Постой... 219 00:11:29,022 --> 00:11:29,940 Проклятье. 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,492 Ну так вот, я сказал ему, что дивиденды недостаточно высоки. 221 00:11:40,575 --> 00:11:42,202 Я всё повторял ему это. А он мне не верил. 222 00:11:42,285 --> 00:11:45,455 А теперь он тратит деньги вместо того, чтобы их зарабатывать. Вот так идиот. 223 00:11:45,539 --> 00:11:46,873 Как вкусно! 224 00:11:49,626 --> 00:11:50,460 Что это? 225 00:11:50,544 --> 00:11:51,962 Милая, это кость. 226 00:11:52,379 --> 00:11:54,673 У животного, которое дает курятину, они есть. 227 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Я это знала. 228 00:11:57,217 --> 00:11:58,343 Просто никогда не кусала. 229 00:11:58,427 --> 00:12:00,804 Может, попробуешь глотать их целиком? 230 00:12:00,887 --> 00:12:02,347 Внутри есть карамель. 231 00:12:02,806 --> 00:12:06,435 Руби, не все могут позволить себе натуральную еду. 232 00:12:06,518 --> 00:12:07,477 Как работа, папа? 233 00:12:07,561 --> 00:12:09,980 Ну, слияние ни на что особо не повлияет. 234 00:12:10,063 --> 00:12:13,150 Если мы придем к согласию насчет отделения активов, всё пойдет гладко. 235 00:12:13,233 --> 00:12:14,734 Мне жаль, если ты теряешь нить, Ингрид, 236 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 я попытался разжевать это тебе, как только мог. 237 00:12:17,237 --> 00:12:19,906 О нет. Я вовсе не теряю нить. Просто это неинтересно. 238 00:12:20,824 --> 00:12:24,161 На днях я столкнулась с Картером в Венеции, и он спросил о тебе. 239 00:12:24,786 --> 00:12:26,580 Ты же знаешь, он теперь в разводе, да? 240 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Так что, может, это будет для тебя вариантом, если сбросишь пару кило. 241 00:12:29,708 --> 00:12:32,961 Ты же знаешь, что он заразил Гвен ВПЧ, да? К тому же я с Натаном. 242 00:12:33,628 --> 00:12:34,546 Мы знаем. 243 00:12:35,046 --> 00:12:37,257 - В этом тоже есть кости? - Нет, милая. 244 00:12:37,716 --> 00:12:39,801 Я так понимаю, Натан живет по соседству с Дэвидом Чоуком. 245 00:12:39,885 --> 00:12:41,636 Может, он наконец узнает хоть что-нибудь о бизнесе. 246 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 - Загруженные всё равно не работают, папа. - Ну... 247 00:12:44,347 --> 00:12:46,641 Ты уже получила счет от «Горизен» за этот месяц? 248 00:12:46,725 --> 00:12:48,101 Во сколько он тебе обходится? 249 00:12:48,685 --> 00:12:50,520 Ты на ботокс больше тратишь, мама. 250 00:12:50,604 --> 00:12:52,647 То есть я трачу больше на ее ботокс? 251 00:12:52,731 --> 00:12:55,025 Если бы ты не платил по счетам, какой бы от тебя был прок? 252 00:12:55,108 --> 00:12:57,194 Вы всегда так друг с другом разговариваете? 253 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 - Как - так? - До безумия злобно. 254 00:13:01,156 --> 00:13:03,241 Наверное, да. Это вроде как весело, верно? 255 00:13:06,995 --> 00:13:08,830 Но, реально, дети - это будущее. 256 00:13:08,914 --> 00:13:13,043 Я по выходным волонтерствую в YMCA, учу детей и вдохновляю их. 257 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 Чему ты их учишь? 258 00:13:15,879 --> 00:13:18,256 Если ты видишь то, что хочешь, - что угодно - 259 00:13:19,090 --> 00:13:22,344 не позволяй никому говорить, что не можешь это взять. 260 00:13:25,138 --> 00:13:27,182 А если это принадлежит другому ребенку? 261 00:13:27,265 --> 00:13:30,227 Да. Тогда я просто говорю им, чтобы не были «бетами». 262 00:13:31,811 --> 00:13:32,896 Будьте «альфами». 263 00:13:41,488 --> 00:13:44,199 Спасибо, что зашел меня проведать, Натан. 264 00:13:44,282 --> 00:13:46,284 В простуде приятного мало. 265 00:13:47,327 --> 00:13:50,247 Зачем ты за это доплачиваешь? Это разве не по доллару за минуту? 266 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 Вот побудешь здесь подольше - 267 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 поймешь, что когда приятного мало, это вроде как приятно. 268 00:13:56,461 --> 00:13:59,881 У меня реально забит нос, прямо как в жизни. 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Зак? Тебе положить в чай мед? 270 00:14:02,467 --> 00:14:03,969 Да, пожалуйста. 271 00:14:04,052 --> 00:14:05,262 Вот. 272 00:14:05,720 --> 00:14:06,596 Ага. 273 00:14:07,347 --> 00:14:08,473 Бедняжка. 274 00:14:10,934 --> 00:14:12,602 ЧИХНУТЬ $1,99 275 00:14:13,270 --> 00:14:14,104 Поможешь? 276 00:14:17,065 --> 00:14:17,941 Боже. 277 00:14:22,862 --> 00:14:23,822 Выплюнь! 278 00:14:24,030 --> 00:14:25,574 Что? Занято. 279 00:14:25,949 --> 00:14:27,367 Прекрати хрустеть. 280 00:14:27,701 --> 00:14:28,910 Иди на хрен. 281 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 Спасибо! Моя коллекция пальцев и членов растет. 282 00:14:33,206 --> 00:14:34,499 Когда начнешь отбирать члены? 283 00:14:34,583 --> 00:14:36,167 Когда не останется пальцев. 284 00:14:37,794 --> 00:14:40,380 А пальцы ног? Ты их пропускаешь! 285 00:14:41,840 --> 00:14:42,841 Натан - твой дядя, верно? 286 00:14:43,925 --> 00:14:45,552 Мама говорит, что он нахлебник и только. 287 00:14:45,635 --> 00:14:47,637 Не думаю, что она тебя слышит за своим чавканьем. 288 00:14:50,348 --> 00:14:51,600 У нас тут обжора. 289 00:14:51,683 --> 00:14:52,767 Нивеа, какой у тебя план? 290 00:14:52,851 --> 00:14:56,271 Как ты планируешь стать успешной, чтобы вот так есть каждый вечер? 291 00:14:56,354 --> 00:14:57,897 - Не знаю. - «Не знаю». 292 00:14:57,981 --> 00:14:59,482 Прямо как наша Ингрид. 293 00:14:59,566 --> 00:15:01,443 Говорит с набитым ртом и не имеет будущего. 294 00:15:02,027 --> 00:15:03,486 Я хотя бы не старая сука. 295 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Я работаю продажником, народ. И преуспеваю. 296 00:15:06,531 --> 00:15:07,741 Посмотрим, надолго ли. 297 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 Уверен, Натан на это надеется. 298 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 Так. Кто готов к десерту? 299 00:15:12,787 --> 00:15:14,414 Я приготовила крем-карамель. 300 00:15:15,332 --> 00:15:17,208 Фу. Нет, спасибо. 301 00:15:19,336 --> 00:15:20,170 Нет. 302 00:15:22,672 --> 00:15:23,590 Да, я буду десерт. 303 00:15:24,966 --> 00:15:26,926 Ужин был реально потрясающий. 304 00:15:27,427 --> 00:15:30,263 Спасибо, Нивеа. Приятно, когда тебя ценят. 305 00:15:30,347 --> 00:15:32,515 Можешь отдать мою порцию маленькой свинке. 306 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Так, знаете что? Подите все вон. 307 00:15:39,522 --> 00:15:41,232 - Пожалуйста, уходите. - Что? 308 00:15:41,316 --> 00:15:44,819 Все вы. Вон из моего дома. Дайте нам с Нивеей начать нашу вечеринку. 309 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 - Ступайте. - Папочка. 310 00:15:45,987 --> 00:15:47,405 Послушай, как она с нами говорит! 311 00:15:48,823 --> 00:15:50,617 - О нет! - Вон отсюда! 312 00:15:50,992 --> 00:15:52,410 Ну и кто теперь сука, Ингрид? 313 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Давай сделаем одинаковые прически. 314 00:16:03,004 --> 00:16:06,007 Так. Давай по-честноку. Ты не боишься работать с призраками? 315 00:16:06,091 --> 00:16:08,468 Хватит называть их призраками. Они не призраки. 316 00:16:08,551 --> 00:16:09,928 Но они и не живые, верно? 317 00:16:10,011 --> 00:16:11,304 Они и не мертвые. 318 00:16:11,388 --> 00:16:13,723 Знаешь, я много об этом думала. 319 00:16:13,807 --> 00:16:16,601 Некоторые из самых интересных бесед в моей жизни я вела с... 320 00:16:16,685 --> 00:16:18,937 Я расплачусь. Да! 321 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 Бум. Альфа. 322 00:16:23,274 --> 00:16:24,275 Спасибо. 323 00:16:25,527 --> 00:16:27,028 Что дальше? 324 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 То есть к тебе или ко мне? 325 00:16:31,157 --> 00:16:34,953 Нет, я про разговоры. 326 00:16:36,329 --> 00:16:39,749 Как думаешь, секс позже будет более жарким, если мы узнаем друг друга? 327 00:16:41,126 --> 00:16:43,795 Типа, он как-то станет интереснее? 328 00:16:43,878 --> 00:16:45,630 Не знаю, я, наверное, говорю как настоящий извращенец. 329 00:16:46,381 --> 00:16:47,966 Нет, это... 330 00:16:48,675 --> 00:16:50,176 Это мило. 331 00:16:51,636 --> 00:16:54,514 Думаю, это круто, что ты хочешь узнать больше обо мне. 332 00:16:54,931 --> 00:16:57,058 Теперь ты выставляешь меня реальным уродом. 333 00:17:03,523 --> 00:17:05,525 «Хрустящая Гордита»? Первая - бесплатно! 334 00:17:05,608 --> 00:17:06,484 Нет. 335 00:17:06,568 --> 00:17:07,986 - Вы уверены? - Да. 336 00:17:08,069 --> 00:17:09,404 «Да» означает, что вы хотите «Гордиту»? 337 00:17:09,487 --> 00:17:11,406 - Нет. - «Нет», то есть вы не уверены? 338 00:17:12,198 --> 00:17:14,534 - Да. - Отлично! Похрустите! 339 00:17:14,617 --> 00:17:15,702 Что... Я не... 340 00:17:18,621 --> 00:17:19,664 Холодная. 341 00:17:21,499 --> 00:17:22,375 Ангел. 342 00:17:23,752 --> 00:17:24,669 Неважно. 343 00:17:25,670 --> 00:17:26,504 Чувак. 344 00:17:32,218 --> 00:17:33,636 Размечтался, руки-варежки. 345 00:17:33,720 --> 00:17:36,347 Знаешь, ты можешь получить их обратно, если просто извинишься. 346 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 Ладно. Извини, что ты такая заноза в заду. 347 00:17:39,225 --> 00:17:40,059 Так. 348 00:17:41,644 --> 00:17:42,896 - Чувиха. - Он маленький. 349 00:17:42,979 --> 00:17:44,856 - Ты только что... - Ага. 350 00:17:45,690 --> 00:17:46,524 Начальник ангелов! 351 00:17:46,608 --> 00:17:48,067 Постой. Нет. Я всё исправлю. 352 00:17:49,194 --> 00:17:50,111 Пожалуйста. 353 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Шары внизу, пожалуйста! 354 00:17:54,240 --> 00:17:55,074 Спасибо. 355 00:17:57,994 --> 00:17:58,828 Привет. 356 00:17:59,913 --> 00:18:04,459 Сэр, этот ангел заставляет вас делать то, чего вы не хотите делать? 357 00:18:04,542 --> 00:18:06,461 Нет-нет. 358 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Покажите руки. 359 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Где его пальцы? 360 00:18:12,967 --> 00:18:15,386 Ангел! Чёрт возьми! За такое нарушение увольняют. 361 00:18:15,470 --> 00:18:18,431 Постойте, я не буду предъявлять обвинение, 362 00:18:18,515 --> 00:18:20,767 если она извинится. 363 00:18:23,311 --> 00:18:25,271 Это я должна извиниться? 364 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 Это уже слишком. 365 00:18:27,690 --> 00:18:30,360 Извинитесь перед клиентом, ангел. 366 00:18:30,443 --> 00:18:33,196 Он поступает очень разумно. 367 00:18:35,240 --> 00:18:37,033 Что? Это было... Он... 368 00:18:37,617 --> 00:18:39,077 Это ты... Я... 369 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 Попалась! 370 00:18:41,913 --> 00:18:43,498 Не волнуйтесь, у нас мир. 371 00:18:43,581 --> 00:18:46,501 Это у нас просто такая игра, мы друг друга вечно достаем. 372 00:18:49,212 --> 00:18:51,339 - Реально? - Да, это у меня армейское. 373 00:18:51,422 --> 00:18:53,258 Мы всегда донимали друг друга. Хорошие были времена. 374 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Эта ангел - крутая. У вас есть 375 00:18:56,928 --> 00:18:58,388 что-то вроде награды работника месяца? 376 00:18:58,471 --> 00:19:00,223 Нет, нету. Мы этого не делаем. 377 00:19:00,598 --> 00:19:02,350 Но вы могли бы дать ей на чай. 378 00:19:04,561 --> 00:19:06,813 - Нет. - Нет. Я тоже не стала бы. 379 00:19:08,398 --> 00:19:10,358 Что это за мышца отсюда досюда? 380 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Вот. Да. 381 00:19:12,068 --> 00:19:14,028 - Это трапециевидная мышца. - Мне она нравится. 382 00:19:15,238 --> 00:19:16,906 - Я не могу тебя раскусить. - Раскусить меня, да? 383 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Вот. 384 00:19:22,704 --> 00:19:24,622 Спасибо. И не волнуйся. 385 00:19:24,706 --> 00:19:28,418 Я выиграл эту битву, но ты и войну проиграешь. 386 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 Посмотрим. 387 00:19:34,173 --> 00:19:35,300 Во блин! 388 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 - Вот оно. - Ух ты! Крутизна. 389 00:19:42,140 --> 00:19:43,808 - Привет. - Привет. Люси еще здесь? 390 00:19:43,892 --> 00:19:47,645 Только что ушла. А я побуду ангелом еще немного. 391 00:19:48,313 --> 00:19:49,355 Кто это? 392 00:19:49,856 --> 00:19:51,816 Чё как? Я Байрон. Ее пара на вечер. 393 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Он хотел посмотреть, где я работаю. 394 00:19:54,903 --> 00:19:56,779 Ух ты, чумовая ночка. 395 00:19:57,822 --> 00:19:59,490 Ладно, повеселитесь тут. 396 00:20:00,033 --> 00:20:00,867 Да. 397 00:20:05,663 --> 00:20:06,873 Потрахайтесь на столе Люси. 398 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 Ну, это мой стол. 399 00:20:12,879 --> 00:20:16,424 Круто. Полная чума. Можно мне увидеть Загруженного? 400 00:20:16,758 --> 00:20:18,676 Они все, наверное, спят. 401 00:20:20,511 --> 00:20:22,555 А этот парень? Похоже, он не спит. 402 00:20:28,019 --> 00:20:28,978 Ладно. 403 00:20:35,944 --> 00:20:37,695 Он кажется таким настоящим. 404 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 Он и есть настоящий. 405 00:20:39,405 --> 00:20:41,783 Смотри, он рисует картину. 406 00:20:43,076 --> 00:20:45,203 Типа, чувак, зачем? Ты же мертвый. 407 00:20:46,371 --> 00:20:47,747 Вот рисует мертвец. 408 00:20:48,623 --> 00:20:50,291 Постой, можешь это распечатать? 409 00:20:50,917 --> 00:20:53,127 Я хочу повесить это на холодильник. 410 00:20:54,003 --> 00:20:55,505 Так. У тебя реально странная работа. 411 00:20:55,588 --> 00:20:57,548 Хочешь, пойдем ко мне домой? 412 00:20:58,049 --> 00:21:01,761 Вообще-то, я только что вспомнила. Я отстаю с рабочими делами. 413 00:21:01,844 --> 00:21:04,889 Так что, думаю, останусь тут 414 00:21:05,306 --> 00:21:08,476 и постараюсь разгрести их. Увидимся в другой раз? 415 00:21:10,311 --> 00:21:11,771 - Ладно. - Хорошо. 416 00:21:17,944 --> 00:21:19,195 Был рад узнать тебя поближе, Норма. 417 00:21:19,696 --> 00:21:22,490 Я знаю, что тебя зовут Нора. Это прозвище. 418 00:21:22,949 --> 00:21:26,411 Я добавил «м», потому что ты «ммм» до чего хороша. 419 00:21:26,703 --> 00:21:27,662 До скорого. 420 00:21:38,297 --> 00:21:39,424 Нужен токийский голубой. 421 00:21:40,383 --> 00:21:41,968 Не смотри. Она не закончена. 422 00:21:44,137 --> 00:21:45,096 Как прошло свидание? 423 00:21:45,179 --> 00:21:49,225 Ну, сейчас 22.30, а я на работе, так что... 424 00:21:49,308 --> 00:21:51,436 Значит, очень хорошо. 425 00:21:53,938 --> 00:21:55,940 Я всё хотел спросить, как выглядит твой офис? 426 00:21:56,482 --> 00:21:58,776 Ну, тут много кирпича. 427 00:21:59,777 --> 00:22:00,862 Немного линолеума. 428 00:22:01,237 --> 00:22:04,407 Ух ты, я будто туда перенесся. Тебе надо писать романы. 429 00:22:05,199 --> 00:22:07,285 Чего ты от меня хочешь? Это же офис. 430 00:22:08,745 --> 00:22:10,872 Какой странный вопрос. 431 00:22:14,876 --> 00:22:15,710 Ответь. 432 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 - Алло. - Привет. 433 00:22:19,672 --> 00:22:21,632 Кто это? Откуда у тебя мой номер? 434 00:22:26,637 --> 00:22:28,723 Ну, как видишь, 435 00:22:28,806 --> 00:22:30,183 в офисе пусто. 436 00:22:30,641 --> 00:22:32,143 Так что если бы ты сейчас вызвал ангела, 437 00:22:32,226 --> 00:22:36,064 то получил бы кого-нибудь, работающего по аутсорсингу, из Финляндии или Кении. 438 00:22:37,482 --> 00:22:38,399 Где твой стол? 439 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 Вот где я работаю. 440 00:22:42,111 --> 00:22:43,780 А Алиша сидит рядом со мной. 441 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 Постой, кто? 442 00:22:45,156 --> 00:22:46,157 О чёрт. 443 00:22:47,200 --> 00:22:49,452 Так зовут высокую девушку. 444 00:22:50,495 --> 00:22:51,329 Это ангел Люка. 445 00:22:53,372 --> 00:22:54,248 Постой, кто это? 446 00:22:55,041 --> 00:22:56,334 Это мой бывший муж Карл. 447 00:22:56,417 --> 00:22:58,628 - Что? - И он откинется из тюрьмы через месяц. 448 00:22:59,545 --> 00:23:01,380 Шучу, это мой папа. 449 00:23:03,758 --> 00:23:05,676 Моя начальница работает вон там. 450 00:23:07,136 --> 00:23:09,347 А здесь - комната отдыха. 451 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 Дерьмовенький интерьер. 452 00:23:13,267 --> 00:23:14,227 Он замечательный. 453 00:23:14,769 --> 00:23:15,603 Что? 454 00:23:17,063 --> 00:23:19,524 Это реальный мир. Очень красиво. 455 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 Так. Я тебя умоляю. 456 00:23:29,659 --> 00:23:32,703 Вот где красиво. 457 00:23:40,253 --> 00:23:41,129 Какая красота. 458 00:23:45,633 --> 00:23:48,803 Да, мы в Лос-Анджелесе не видим звезд, потому что у нас слишком много света. 459 00:23:49,804 --> 00:23:50,930 В Нью-Йорке то же самое. 460 00:23:53,641 --> 00:23:55,351 Хорошо, что нам доводится видеть их здесь. 461 00:23:59,564 --> 00:24:01,190 Мятное с шоколадной крошкой - самое вкусное, да? 462 00:24:02,108 --> 00:24:03,609 Это было любимое мороженое Натана. 463 00:24:07,280 --> 00:24:08,364 Я очень по нему скучаю. 464 00:24:09,407 --> 00:24:10,283 Я знаю. 465 00:24:11,450 --> 00:24:12,493 Я тоже. 466 00:24:15,288 --> 00:24:16,289 Давай. 467 00:24:18,249 --> 00:24:19,458 У меня для тебя сюрприз. 468 00:24:21,335 --> 00:24:22,211 Сейчас вернусь. 469 00:24:27,800 --> 00:24:29,010 Это тебе. 470 00:24:36,934 --> 00:24:37,768 Это его толстовка. 471 00:24:39,312 --> 00:24:42,398 Я прокралась в его машину в ночь, когда он умер, 472 00:24:42,481 --> 00:24:44,233 чтобы включить «приоритет пассажира». 473 00:24:45,610 --> 00:24:47,320 Не то чтобы это сыграло какую-то роль. 474 00:24:50,031 --> 00:24:51,032 Ну так вот... 475 00:24:52,575 --> 00:24:54,827 Я взяла ее, чтобы надеть по дороге домой. 476 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 И я... 477 00:24:58,289 --> 00:24:59,415 Я хочу тебе ее подарить. 478 00:25:05,087 --> 00:25:06,756 Как думаешь, Натану одиноко? 479 00:25:08,841 --> 00:25:10,176 Мне было бы так одиноко. 480 00:25:23,814 --> 00:25:27,068 Можно поделиться с тобой секретом? 481 00:25:28,903 --> 00:25:30,488 Ты должен обещать хранить его, 482 00:25:30,571 --> 00:25:32,698 иначе у меня будут большие проблемы. 483 00:25:32,782 --> 00:25:34,075 Да, конечно. 484 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 Но настоящий ли это секрет, 485 00:25:36,327 --> 00:25:38,829 если все наши разговоры всё равно записываются? 486 00:25:38,913 --> 00:25:40,539 Им всего не записать. 487 00:25:40,623 --> 00:25:42,500 Надо нажать кнопку. 488 00:25:43,793 --> 00:25:46,128 Но это на всякий случай. 489 00:25:49,715 --> 00:25:51,092 Дело в твоих воспоминаниях. 490 00:25:52,927 --> 00:25:55,888 Я узнала, что они были повреждены после твоего сканирования. 491 00:25:56,514 --> 00:26:00,476 И некоторые из них были удалены с моего компа, когда я забрала их домой. 492 00:26:00,559 --> 00:26:01,894 Ты забрала их домой? 493 00:26:01,978 --> 00:26:03,396 Чтобы попытаться восстановить их. 494 00:26:04,313 --> 00:26:05,147 Что ты обнаружила? 495 00:26:05,231 --> 00:26:09,485 Ты готовился продать что-то под названием «Запределье» с твоим другом Джейми. 496 00:26:10,152 --> 00:26:12,363 И вы не пришли к согласию насчет продажи. 497 00:26:13,155 --> 00:26:14,991 Что-нибудь из этого звучит знакомо? 498 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 Ну, немного. 499 00:26:18,536 --> 00:26:19,453 Думаю... 500 00:26:22,331 --> 00:26:24,750 Думаю, произошедшее с тобой не было несчастным случаем. 501 00:26:28,921 --> 00:26:32,049 Да, Дэвид Чоук считает, что меня убили. 502 00:26:32,800 --> 00:26:35,553 Что мой проект был сверхважным. 503 00:26:36,178 --> 00:26:38,806 Возможно ли, что Джейми повредил мою машину? 504 00:26:39,515 --> 00:26:42,268 Все говорят, что самоездящие машины не разбиваются, но... 505 00:26:43,894 --> 00:26:45,313 То есть это безумие, да? 506 00:26:46,939 --> 00:26:47,940 Не знаю. 507 00:26:49,400 --> 00:26:53,404 Но всё это кажется очень странным. 508 00:26:56,741 --> 00:26:59,160 Давай сменим тему, ладно? 509 00:26:59,243 --> 00:27:00,077 Да. 510 00:27:01,078 --> 00:27:01,912 Да. 511 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 Да, может, поговорим о чём-то... 512 00:27:06,000 --> 00:27:07,501 не связанном с убийствами? 513 00:27:09,003 --> 00:27:10,129 Что скажешь? 514 00:27:15,217 --> 00:27:16,802 Ты нравишься мне больше всех здесь. 515 00:27:19,221 --> 00:27:20,097 Да. 516 00:27:21,140 --> 00:27:23,684 Мы хорошие друзья. 517 00:27:25,686 --> 00:27:26,645 Я просто... 518 00:27:28,064 --> 00:27:30,232 Во мне больше оптимизма, когда ты рядом. 519 00:27:31,025 --> 00:27:32,943 Я очень рад, что ты сегодня вернулась. 520 00:27:34,820 --> 00:27:36,072 Знаешь, не то чтобы... 521 00:27:36,864 --> 00:27:39,075 Не то чтобы я хотел, чтобы твое свидание было неудачным. 522 00:27:39,658 --> 00:27:40,910 Но скажу честно: 523 00:27:42,161 --> 00:27:43,537 я немного приревновал. 524 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Ты в порядке? 525 00:27:54,382 --> 00:27:56,050 Знаешь, для лос-анджелесского пижона 526 00:27:56,133 --> 00:27:58,427 ты лучший лос-анджелесский пижон из всех, кого я в жизни встречала. 527 00:27:59,804 --> 00:28:01,514 Ах так? И многих ты встречала? 528 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Ты мой единственный. 529 00:28:26,747 --> 00:28:27,998 Проснись, подруга. 530 00:28:30,376 --> 00:28:32,878 Нора! Какого чёрта?