1 00:00:05,706 --> 00:00:08,036 Ето го малкото ми момче. Как си? 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,824 Храниш ли се добре? - Мамо, май си прецаках папионката. 3 00:00:11,861 --> 00:00:16,133 След малко, скъпи. Говоря с брат ти. - Защо си се издокарал така? 4 00:00:16,174 --> 00:00:18,244 Не му казвай. - Полуформално. 5 00:00:18,284 --> 00:00:22,025 Ще излизам с Микаела, моята приятелка. - Имаш приятелка? 6 00:00:22,072 --> 00:00:26,286 Много е мила и има по-малка сестра на възрастта, на която... 7 00:00:27,445 --> 00:00:29,445 на която беше ти... 8 00:00:30,088 --> 00:00:32,389 Мамо, минаха шест години. 9 00:00:32,414 --> 00:00:36,437 19-тия ми рожден ден е след три месеца. - Знам. Аз просто... 10 00:00:36,478 --> 00:00:39,592 Говорете си по-късно. Тя ще дойде всеки момент. 11 00:00:39,631 --> 00:00:41,071 Добре, Исусе. 12 00:00:41,108 --> 00:00:45,077 Трябва да затварям, миличък. Ще ти се обадя, веднага сле... 13 00:00:51,294 --> 00:00:56,284 Ингрид, терапията за двойки работи най-добре когато има само един терапевт. 14 00:00:56,323 --> 00:00:59,683 Само при развод и двамата се нуждаете от адвокати. 15 00:00:59,718 --> 00:01:04,547 Не искам да съм предубедена, но не ми е комфортно да се разкрия 16 00:01:04,590 --> 00:01:08,490 на CGI куче с магистърска степен по социални науки. 17 00:01:08,535 --> 00:01:11,425 Да, проучихме те, Ърни Лампстерман. 18 00:01:13,616 --> 00:01:15,656 Надявам се, да сте доволни. 19 00:01:16,001 --> 00:01:20,138 Ингрид, искаш ли да споделиш какво те разстройва у Нейтън? 20 00:01:20,280 --> 00:01:22,330 Той просто... 21 00:01:22,950 --> 00:01:24,990 Постоянно се отдалечаваш. 22 00:01:25,028 --> 00:01:29,298 Опитвам всичко, между нас да се получи, но ти си толкова далече. 23 00:01:29,340 --> 00:01:33,580 Не го правя нарочно. Но понякога чувствам, че нямам живот вече. 24 00:01:33,585 --> 00:01:36,891 Аз съм просто играчка за Ингрид, когато ме поиска. 25 00:01:36,931 --> 00:01:38,521 Това не е вярно. 26 00:01:38,557 --> 00:01:42,427 Ти контролираш всичките ми покупки, какво правя, какво ям. 27 00:01:42,476 --> 00:01:47,019 Прилепналите дънки дойдоха. - Ето. Тя буквално ме облича, като кукла. 28 00:01:47,056 --> 00:01:50,141 Съжалявам. Просто мислех, че ще ти стоят добре. 29 00:01:50,167 --> 00:01:51,707 Ще ги върна. 30 00:01:51,752 --> 00:01:54,663 Лично аз харесвам такива. - Много благодаря. 31 00:01:54,706 --> 00:01:57,756 Усещам пулса в бедрата си. 32 00:02:08,321 --> 00:02:11,671 Няма как да ти позволя да спечелиш, ако не играеш. 33 00:02:11,698 --> 00:02:14,885 Както и да е. Не ми пука. - Добре. Какво става? 34 00:02:14,910 --> 00:02:17,695 Родителите ми не актуализират моя аватар. 35 00:02:17,737 --> 00:02:20,477 Сякаш повтарям шести клас отново и отново. 36 00:02:20,523 --> 00:02:24,313 Роден съм преди 18 години, а нямам косми на топките. 37 00:02:25,896 --> 00:02:28,476 Искат да си такъв, какъвто те помнят. 38 00:02:28,524 --> 00:02:29,887 Има и още. 39 00:02:29,912 --> 00:02:32,093 Малкият ми брат 40 00:02:32,152 --> 00:02:36,118 отивам с момиче на някакви полуформални, глупави танци. 41 00:02:36,165 --> 00:02:38,695 Това е втората му приятелка. 42 00:02:38,742 --> 00:02:42,001 Вече ме изпреварва. - Това не е състезание. 43 00:02:42,037 --> 00:02:44,507 Повечето мъже така и не го разбират. 44 00:02:44,756 --> 00:02:48,264 Здрасти мацка. Изглеждаш дяволски добре. 45 00:02:48,302 --> 00:02:50,933 Моля!? Някой да си е загубил детето? 46 00:02:50,972 --> 00:02:55,241 Виждаш ли? Ако имах тялото, което съответстваше на възрастта ми, 47 00:02:55,284 --> 00:02:58,852 щях да й скъсам задника! - Добре добре, трябва да се успокоиш. 48 00:02:58,876 --> 00:03:02,328 Разбирам, че си разочарован, ама не може така с лошото. 49 00:03:02,349 --> 00:03:05,439 Ако трябва да ти покажа колко съм разочарован, 50 00:03:05,485 --> 00:03:07,935 бих избил дупка стената на Lakeview. 51 00:03:07,979 --> 00:03:11,979 Понякога се радвам, че си седя в безопасност зад този екран. 52 00:03:12,026 --> 00:03:15,046 Нейтън умираше, ясно? Жизнените му органи, 53 00:03:15,087 --> 00:03:18,367 отказваха, а и баба ми живее в Lakeview. 54 00:03:18,407 --> 00:03:21,130 И всичко просто се нареди много добре. 55 00:03:21,169 --> 00:03:24,579 Виждаш ли? Без Ингрид ти дори нямаше да си тук сега. 56 00:03:24,622 --> 00:03:28,993 Фран каза, че жизнените ми показатели са се подобрявали, точно преди да ме качат. 57 00:03:29,017 --> 00:03:32,563 Кажи ми, че не е вярно? - Моето уважение ама Фран е дебил. 58 00:03:32,587 --> 00:03:35,210 Просто ми кажи дали е вярно. - Не знам. 59 00:03:35,249 --> 00:03:37,931 Не знаеш? - Може би. Искам да кажа, не... 60 00:03:37,968 --> 00:03:39,998 Не знам. Може и да е истина. 61 00:03:40,145 --> 00:03:44,038 Забелязах, някакви показатели, но не знаех какво означават. 62 00:03:44,082 --> 00:03:48,340 Какво по дяволите, Ингрид? Мъртъв съм. - Не исках да те загубя. 63 00:03:48,378 --> 00:03:49,938 Не. 64 00:03:49,980 --> 00:03:54,120 Не ти пука дали съм умрял, просто не искаш да си сама. 65 00:03:54,276 --> 00:03:57,486 Боже... Панталони! 66 00:03:57,529 --> 00:03:59,699 Добре. 67 00:03:59,740 --> 00:04:02,200 Платила съм за още 20 минути. 68 00:04:05,087 --> 00:04:06,797 Съчувствам ти. 69 00:04:06,838 --> 00:04:08,838 Да. 70 00:04:11,034 --> 00:04:14,378 Мамка му. - Това е мое. Плащай, синко. 71 00:04:15,221 --> 00:04:18,417 Вземи. - Ехо. Здравей. Искаш ли да се включиш? 72 00:04:18,779 --> 00:04:21,470 Познай? Дори не е трябвало да съм тук. 73 00:04:21,512 --> 00:04:25,370 Тя е с някого, благодаря. - Може ли. Подобрявал съм се. 74 00:04:25,407 --> 00:04:28,917 Ингрид е видяла... - Казах, че е с някого, бе наглец. 75 00:04:28,959 --> 00:04:31,058 Разкарай се. - Успокой се. Боже. 76 00:04:31,105 --> 00:04:33,941 Мисля, че Нейтън е чул някакви смущаващи новини. 77 00:04:33,965 --> 00:04:36,315 Мислиш ли? - Никой не иска да е тук. 78 00:04:36,360 --> 00:04:39,430 Да не мислиш, че исках да падна в Гранд Каньон? 79 00:04:39,529 --> 00:04:41,569 Чакай, така ли си умрял? 80 00:04:41,615 --> 00:04:44,812 Трябва да очакват някой да опита да разбие стъкления под. 81 00:04:44,836 --> 00:04:46,768 Трябва да проектиран против това. 82 00:04:46,812 --> 00:04:49,756 Гледах видеото. Направи стойка по пътя надолу. 83 00:04:49,780 --> 00:04:52,400 Ами то така се получават харесванията. 84 00:04:52,459 --> 00:04:55,772 Ето. Вие двамата, готини пичаги, можете да бъдете приятели. 85 00:04:55,796 --> 00:04:58,336 Благодаря, мамо. Малкия искаш ли нещо? 86 00:04:58,382 --> 00:05:01,924 Искам да натоваря сметката на Ингрид. - Бърбън, чист. 87 00:05:01,960 --> 00:05:05,601 Безалкохолна бира, студена. Да тръгваме. 88 00:05:07,099 --> 00:05:08,979 Плъзни надясно. 89 00:05:09,018 --> 00:05:10,728 Красиви зъби. 90 00:05:10,769 --> 00:05:12,769 О, Саша. Здравей. 91 00:05:15,024 --> 00:05:16,234 Боже, не. 92 00:05:16,475 --> 00:05:18,605 В Нийтли ли си? 93 00:05:19,852 --> 00:05:22,975 Нийтли е да събира живите хора, един с друг. 94 00:05:23,023 --> 00:05:27,583 Нито една жива жена не иска да се срещне с твоя мъртъв задник. 95 00:05:27,618 --> 00:05:31,219 Добре. Боже. Само разглеждах, за доброто старо време. 96 00:05:31,244 --> 00:05:34,837 Човек може да разгледа. - Наблюдавам те, мъртвецо. 97 00:05:40,716 --> 00:05:41,876 Да. 98 00:05:42,325 --> 00:05:44,645 Давай, давай! 99 00:05:44,895 --> 00:05:46,965 Мамиш. - По-бързо, по-бързо. 100 00:05:46,996 --> 00:05:48,996 Какво се случва? 101 00:05:50,976 --> 00:05:53,056 Беше яко. 102 00:05:53,103 --> 00:05:55,313 Отново. - Да тръгваме. 103 00:05:56,899 --> 00:06:01,949 Гласова поща за служител с номер 11-55-C. 104 00:06:01,987 --> 00:06:04,357 Здравей скъпа. 105 00:06:04,406 --> 00:06:06,855 Татко е. Аз съм в болница Куомо. 106 00:06:06,880 --> 00:06:10,911 Проклети дробове отново. Мислех, че трябва да знаеш. 107 00:06:10,954 --> 00:06:13,914 Боже. Татко. - Трябва да отидеш при него. 108 00:06:13,949 --> 00:06:18,363 Трябва да се грижа за Дилън... - Не се тревожи за него. Аз поемам. 109 00:06:18,387 --> 00:06:21,415 Отиди при баща си. - Да. Направи това, което трябва. 110 00:06:21,439 --> 00:06:23,469 Ние сме ОК. - Добре. Благодаря. 111 00:06:23,508 --> 00:06:25,588 Tова е толкова голяма помощ. 112 00:06:25,627 --> 00:06:29,227 Ъъъ, вземете някой Lakeview долар, за всеки случай. 113 00:06:34,662 --> 00:06:38,323 Мой човек, събрах ни с две деветки. - За какво говориш? 114 00:06:38,348 --> 00:06:42,565 Направих фалшиви профили в Нийтли, и тези ни налазиха веднага. 115 00:06:42,611 --> 00:06:44,741 Секси парчета. За мен високата. 116 00:06:44,780 --> 00:06:48,047 Пич, та ти си на четири. Показвам ги на моя човек. 117 00:06:48,074 --> 00:06:51,746 Не мога. Детегледачка съм. Помагам на моя ангел по спешност. 118 00:06:51,770 --> 00:06:53,290 Пък и Ингрид. 119 00:06:53,330 --> 00:06:57,643 Ще се срещнем в хотела. Там се срещат живите, за да купонясват във VR. 120 00:06:57,667 --> 00:07:01,450 На качените не им е позволено. - Благодаря, шериф Дребен. 121 00:07:01,496 --> 00:07:05,734 За това ще отидем на Сивия пазар, да си набавим хак, за пътя надолу. 122 00:07:05,758 --> 00:07:08,390 Сивия пазар? О, да! Да вървим. - Да бе. 123 00:07:08,428 --> 00:07:11,698 Какво е сивият пазар? - Само за хакер, като теб е. 124 00:07:11,722 --> 00:07:14,932 Можеш да си набавиш всичко там. Без ограничения. 125 00:07:14,967 --> 00:07:17,547 Това е интригуващо, но не мога. Обещах. 126 00:07:17,595 --> 00:07:21,463 Хайде, Нейтън. Не бъди загубеняк. Моля те! Хайде, моля те. 127 00:07:21,500 --> 00:07:24,650 Нейтън, погледни ме. Имам нужда от това, човече. 128 00:07:24,703 --> 00:07:26,173 Хайде. Моля те, човече. Моля те. - Хайде. 129 00:07:26,196 --> 00:07:27,756 Моля, моля, моля! - Моля те, Нейтън, хайде. 130 00:07:27,781 --> 00:07:29,301 Моля те, Нейтън! Моля те! - Моля те, Нейтън, моля те? 131 00:07:29,324 --> 00:07:30,934 Моля те, Нейтън... 132 00:07:30,968 --> 00:07:34,668 За Бога, Нейтън, просто отидете. 133 00:07:35,730 --> 00:07:39,179 Добре, добре, една бърза разходка. - Да! Да! Да! 134 00:07:39,835 --> 00:07:42,295 И къде точно отиваме? 135 00:07:42,337 --> 00:07:45,627 Извън картата. Може да се каже в "dark web". 136 00:07:45,674 --> 00:07:49,386 Има това супер тайно място с портал през плета. 137 00:07:49,428 --> 00:07:51,978 Можете ли да го видите? 138 00:07:56,727 --> 00:08:00,569 Господа, мога ли да ви помогна? Тази зона не е достъпна. 139 00:08:00,614 --> 00:08:03,374 Не, не... сър. Малък сър, не, сериозно. 140 00:08:03,416 --> 00:08:06,804 Господин Браун. Господин Браун. Не, не, сериозно, опасно е. 141 00:08:06,828 --> 00:08:08,828 Господин Браун! 142 00:08:09,489 --> 00:08:12,899 Horizen не носи отговорност при повреда на аватари! 143 00:08:12,943 --> 00:08:14,523 Не се шегувам! 144 00:08:14,561 --> 00:08:17,993 Бих могъл да мина през този плет, когато си поискам. 145 00:08:18,031 --> 00:08:20,081 Просто днес не искам. 146 00:08:25,631 --> 00:08:28,591 Няма от какво да се страхувате, момчета. 147 00:08:28,633 --> 00:08:33,190 Какво казваш, Дилън? Да се държим за ръце, за да не се изгуби някой? 148 00:08:33,229 --> 00:08:34,679 Добре. 149 00:08:34,723 --> 00:08:37,033 Не съм кавал нищо, шубе. 150 00:08:38,468 --> 00:08:40,573 Какви са тия числа? 151 00:08:40,598 --> 00:08:42,897 Много питаш. Това е нашия локатор. 152 00:08:42,941 --> 00:08:45,925 Lakeview следи всички качени, на всеки час. 153 00:08:45,969 --> 00:08:50,559 Ако сме извън картата, системата не може да ни намери и предполага 154 00:08:50,579 --> 00:08:52,969 че сме били изтрити. - Тогава какво? 155 00:08:53,015 --> 00:08:57,991 Чух, че аватарът изчезва, а съзнанието се лута из сивата зона за вечността. 156 00:08:58,028 --> 00:09:00,368 Така че нека побързаме, а? 157 00:09:02,125 --> 00:09:04,385 Ако съм невидимо съзнание, 158 00:09:04,428 --> 00:09:09,468 ще влизам през носовете на хората и ще излизам от задниците им, като пръдня. 159 00:09:09,515 --> 00:09:11,793 Харесва ми как мислиш. Там. 160 00:09:12,552 --> 00:09:14,602 Това ли е? 161 00:09:22,646 --> 00:09:25,106 Човече. 162 00:09:28,435 --> 00:09:30,675 Луда работа. 163 00:09:32,572 --> 00:09:35,082 Я вижте! Как е, хлапе? 164 00:09:35,510 --> 00:09:37,540 Лоши миризми за продан! 165 00:09:37,586 --> 00:09:40,030 Разкарай се. - Лоши миризми за продан! 166 00:09:40,054 --> 00:09:42,314 Имаме пот, мръсни гащи 167 00:09:42,348 --> 00:09:45,510 и сутрешния дъх на секси мацка. Всичките пресни. 168 00:09:45,551 --> 00:09:49,607 Сигурен ли си, че си на 18? - На 18 и три четвърти, тъпунгер. 169 00:09:55,679 --> 00:09:57,349 Тука сме. 170 00:09:57,389 --> 00:09:59,809 Два хака за асансьор на Lakeview. 171 00:09:59,850 --> 00:10:02,760 Ще купонясваме с живи дами, а? 172 00:10:03,387 --> 00:10:05,937 Ще добавя и анти вирус, за по-сигурно. 173 00:10:05,981 --> 00:10:09,081 Може ли малко по-бързо? Че времето ни притиска. 174 00:10:09,225 --> 00:10:13,323 Може ли да разгледам? Това е най-якото нещо, което съм правил. 175 00:10:13,363 --> 00:10:17,197 Имаме 40 минути. Стой наблизо, ясно ли е? 176 00:10:17,242 --> 00:10:19,292 Винаги те наблюдаваме. 177 00:10:19,328 --> 00:10:22,724 Спомени на знаменитости! Истински спомени на знаменитости, хора! 178 00:10:22,748 --> 00:10:24,918 Свалени след качване. 179 00:10:24,966 --> 00:10:28,689 Дрейк в кенефа. Тъжният край на сър Джъстин Бийбър. 180 00:10:29,755 --> 00:10:32,255 Имам Пенелопе Крус под душа. 181 00:10:32,983 --> 00:10:34,545 Това е тъпо. 182 00:10:34,570 --> 00:10:38,823 Ти си тъп. С тези тъпи панталони. Какво има вътре, мечето Теди? 183 00:10:38,847 --> 00:10:42,365 Майната ти, дебел глупак. - Да го духаш, "Tiny Timy". 184 00:10:42,408 --> 00:10:44,618 Леко, леко. Добре. Хайде, стига. 185 00:10:45,095 --> 00:10:48,523 Искате ли да видите през камерата, на жив човек? 186 00:10:48,565 --> 00:10:51,319 Десет секунди за 100 монети. - Интересно. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,376 Ти верно ли? Виждам 100 различни магазина със секс ботове, 188 00:10:55,422 --> 00:10:57,822 а ти искаш да пробваш това? - Добре. 189 00:10:57,857 --> 00:11:01,164 Виж Джейми Арпаз, стария ми бизнес партньор. 190 00:11:01,202 --> 00:11:03,281 2-1-3-5-&-7-5-3-2-8-1-9-2. 191 00:11:07,183 --> 00:11:10,242 Най-добрата част е, че дизайна не струва нищо, 192 00:11:10,267 --> 00:11:13,431 защото качените изграждат свои собствени домове. 193 00:11:13,473 --> 00:11:16,103 Как? - Както Джош каза, 194 00:11:16,242 --> 00:11:18,910 софтуера ми е уникален и патентован. 195 00:11:19,797 --> 00:11:21,807 Какво е намислил? 196 00:11:21,848 --> 00:11:24,338 Остават ни 12 минути. Да тръгваме. 197 00:11:24,383 --> 00:11:26,563 Къде е детето? 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Мамка му. 199 00:11:28,105 --> 00:11:29,645 Беше тук. Дилън? 200 00:11:29,689 --> 00:11:31,119 Дилън?! 201 00:11:31,158 --> 00:11:34,938 Човече, не мога да повярвам, че ангелът ти, ти го повери. 202 00:11:34,944 --> 00:11:37,034 Дилън! Дилън! - Дилън! Дилън! 203 00:11:43,120 --> 00:11:45,150 Здравей, посетител. 204 00:11:45,188 --> 00:11:48,368 Пациентът страда от хронично увреден бял дроб. 205 00:11:48,516 --> 00:11:50,516 Не е заразно. 206 00:11:51,169 --> 00:11:55,111 Г-н Антъни, не можем да продължаваме да се срещаме така. 207 00:11:55,156 --> 00:11:59,511 Не мисля, че ще продължи много дълго. - Стига, тате. 208 00:11:59,553 --> 00:12:03,873 Не исках да натрупам купчина сметки, когато майка ти умря. 209 00:12:03,906 --> 00:12:06,346 Трябваше да напуснеш колежа. 210 00:12:06,393 --> 00:12:09,373 Можеш ли да си ме представиш, като адвокат? 211 00:12:09,411 --> 00:12:11,661 Да. Това беше твоята мечта. 212 00:12:11,705 --> 00:12:15,665 Обличаше се, като Глория Алред три пъти поред, за Хелоуини. 213 00:12:17,320 --> 00:12:19,450 Просто искам да си щастлива. 214 00:12:19,489 --> 00:12:23,199 Само болести и глупости, от доста време. 215 00:12:23,243 --> 00:12:25,703 Все още се държим. 216 00:12:25,745 --> 00:12:27,865 Заедно. Точно сега. 217 00:12:27,914 --> 00:12:30,154 Това ме прави щастлива. 218 00:12:33,211 --> 00:12:35,881 Ще ми е трудно да те оставя. 219 00:12:35,922 --> 00:12:38,472 Ако бъдеш качен, няма да се налага. 220 00:12:38,516 --> 00:12:40,696 Гледал съм рекламата. 221 00:12:43,972 --> 00:12:45,752 Ходя на срещи. 222 00:12:45,777 --> 00:12:48,837 Искам да кажа, че харесвам един човек. 223 00:12:48,885 --> 00:12:50,395 Добре. 224 00:12:50,437 --> 00:12:53,327 Нищо сериозно за сега. Само приятели сме. 225 00:12:54,024 --> 00:12:57,053 Връзка от далечно разстояние. - Колко далечно? 226 00:12:57,093 --> 00:12:59,358 Доста. - С какво се занимава? 227 00:13:00,405 --> 00:13:03,615 С компютри. 228 00:13:03,658 --> 00:13:08,200 Подкрепя ли те? Можеш ли наистина да разчиташ на него? 229 00:13:08,246 --> 00:13:10,616 Да. 230 00:13:10,665 --> 00:13:12,575 Мисля, че мога. 231 00:13:12,626 --> 00:13:14,036 Дилън! - Дилън! 232 00:13:14,085 --> 00:13:16,835 Дилън! 233 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 Мамка му! 234 00:13:18,965 --> 00:13:21,005 Дилън?! 235 00:13:21,051 --> 00:13:24,224 Как можа да доведеш дете тук? Ти луд ли си? 236 00:13:24,763 --> 00:13:26,853 Дилън?! Дилън?! 237 00:13:26,890 --> 00:13:30,020 Да човече! - Дилън?! 238 00:13:30,060 --> 00:13:31,760 Там. Ето там. 239 00:13:31,803 --> 00:13:33,713 Не каза, че ще боли. 240 00:13:33,756 --> 00:13:36,709 Ако искаш косми там, по-добре се дръж мъжки. 241 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 Трябва да тръгваме. - След минутка. 242 00:13:39,069 --> 00:13:42,006 Ще имаш половин татуировка. - Не е татуировка. 243 00:13:42,030 --> 00:13:46,101 Това е пубертетно захранване. - Какво по дяволите, значи това? 244 00:13:46,125 --> 00:13:51,014 Код, с който аватарът му да расте. Дръпнах го от първокласен руски хакер. 245 00:13:51,038 --> 00:13:55,304 Следващия път, когато се събуди ще бъде, като възрастен. Готово. 246 00:13:55,342 --> 00:13:57,852 Супер. На миг от унищожението сме. 247 00:13:57,871 --> 00:14:00,780 600 Facebook Libras. - Мамка му. 248 00:14:01,224 --> 00:14:03,224 Глупави панталони. 249 00:14:03,560 --> 00:14:07,356 Виж дали тези момичета от Нийтли имат приятелка за мен! 250 00:14:07,397 --> 00:14:10,277 Детегледачка ли? - Ти копеле гадно! 251 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Кафенето е натам. 252 00:14:25,865 --> 00:14:28,445 Всъщност имам въпрос относно скенерите. 253 00:14:28,493 --> 00:14:32,453 Случвало ли се е някога, да повредят нечии спомени? 254 00:14:32,489 --> 00:14:33,899 Никога. 255 00:14:33,940 --> 00:14:36,456 Те са... великолепни, всъщност. 256 00:14:36,502 --> 00:14:39,989 Можете да проследите всеки миг от живота на катерица, 257 00:14:40,014 --> 00:14:43,890 ако я поставите в тази машина. Не че някога съм го правил. 258 00:14:44,032 --> 00:14:47,722 А, ако случайно знам, за качен с увредени спомени? 259 00:14:47,762 --> 00:14:52,218 Няма да е по вина на машината. Винаги е човека проектирал аватара. 260 00:14:52,258 --> 00:14:55,658 Тези ниско платени клоуни, бъркат непрекъснато. 261 00:14:55,703 --> 00:14:58,833 Всъщност, аз направих аватара. 262 00:15:00,299 --> 00:15:03,921 Има ли други възможни причини? - Някой друг навярно... 263 00:15:03,962 --> 00:15:05,982 е намислил някаква дивотия. 264 00:15:06,023 --> 00:15:09,623 Има ли нещо, което да направя, за да поправя спомените? 265 00:15:09,651 --> 00:15:12,205 Пробвах с ".Mem Restore" и успях да видя някои. 266 00:15:12,229 --> 00:15:13,159 .Mem Restore. 267 00:15:13,253 --> 00:15:16,333 Защо просто не си пуснете парите в тоалетната? 268 00:15:16,365 --> 00:15:19,965 Единственото приложение, което става, е Memboost Turbo. 269 00:15:20,010 --> 00:15:25,259 Имам карта за изтегляне, която може да използвате. Става за всяко устройство. 270 00:15:25,298 --> 00:15:27,558 Благодаря. Сигурен ли си? 271 00:15:27,601 --> 00:15:32,021 Разбира се. Това е най-дългия разговор, който съм водил от години. 272 00:15:32,063 --> 00:15:33,653 Давай! 273 00:15:33,691 --> 00:15:35,691 Пичове! 274 00:15:39,988 --> 00:15:42,168 Давай, давай, давай. 275 00:15:47,162 --> 00:15:49,582 Явно е време за дрямка. 276 00:15:49,623 --> 00:15:52,458 Ще го оставя в стаята му. - Не се бави. 277 00:15:52,501 --> 00:15:55,634 Ето пропуска ти за ниво 4006. 278 00:15:55,679 --> 00:15:57,679 Ще те чакам на бара. 279 00:15:57,823 --> 00:16:01,292 И не сменяй прилепналите дънки. Изглеждаш невероятно. 280 00:16:01,333 --> 00:16:03,580 Стига бе. Мислиш ли? 281 00:16:05,180 --> 00:16:07,810 Измори се, нали приятелче? 282 00:16:07,850 --> 00:16:09,360 Беше голям ден. 283 00:16:09,401 --> 00:16:10,861 Оле, лиги. 284 00:16:10,902 --> 00:16:12,992 Лиги, лиги. Гадост. 285 00:16:17,025 --> 00:16:18,775 Добре. 286 00:16:18,818 --> 00:16:20,888 И... 287 00:16:21,029 --> 00:16:23,737 Не знам. Така ли правят хората? Ето. 288 00:16:25,117 --> 00:16:27,117 Супер. Екстра си. 289 00:16:37,921 --> 00:16:39,261 4006. 290 00:16:39,298 --> 00:16:42,189 Съжалявам. На качените не е позволено... 291 00:16:45,429 --> 00:16:47,489 И тръгнахме! 292 00:17:05,733 --> 00:17:07,753 Кажете „H“. 293 00:17:07,793 --> 00:17:09,853 За Horizen! 294 00:17:16,593 --> 00:17:18,923 Аз казвам: "A", ти казваш "I". 295 00:17:18,962 --> 00:17:21,392 Изкуственият диджей казва: "Давайте". 296 00:17:21,431 --> 00:17:23,481 Купона да върви! 297 00:17:28,639 --> 00:17:30,299 Охо, здравейте. 298 00:17:30,340 --> 00:17:32,220 Здравей. - Здрасти. 299 00:17:32,359 --> 00:17:34,099 И... и ти 300 00:17:34,144 --> 00:17:35,644 си за моя приятел. 301 00:17:35,687 --> 00:17:38,077 Искате ли нещо за пиене? 302 00:17:53,956 --> 00:17:57,665 Моя човек ще дойде всеки момент. Искаш ли да танцуваме? 303 00:17:57,709 --> 00:18:00,259 Не искам да оставям Клои сама. 304 00:18:00,295 --> 00:18:02,755 Разбира се. Няма проблем. 305 00:18:02,798 --> 00:18:04,258 Да. 306 00:18:04,299 --> 00:18:06,409 Разкажи ми кажи повече 307 00:18:06,452 --> 00:18:09,462 за твоята колежка, дето ти използвала чашата. 308 00:18:09,504 --> 00:18:11,530 Луда работа. - Да. Карън. 309 00:18:11,566 --> 00:18:14,636 Тя е кучка. Тя е... - Карън, научи се да четеш. 310 00:18:14,685 --> 00:18:17,105 Името ти е на нея. - Супер зле. 311 00:18:17,154 --> 00:18:19,444 Да. 312 00:18:32,611 --> 00:18:34,821 Връщам се веднага. 313 00:18:37,324 --> 00:18:41,168 Не ми каза, че баща ти е толкова богат. 314 00:18:41,203 --> 00:18:45,040 Щях да съм ти предложил до сега. - И влиятелен. 315 00:18:45,200 --> 00:18:49,251 Президентът Рейгън дал това на баща ми, когато бил в колежа. 316 00:18:49,294 --> 00:18:51,584 Това е любимото му нещо в света. 317 00:18:51,630 --> 00:18:54,000 Това и аз. 318 00:18:54,209 --> 00:18:57,879 Тази бутилка е толкова стара, че може да ми бъде дядо. 319 00:18:57,928 --> 00:19:01,228 Пазеше си го за специален повод. 320 00:19:35,919 --> 00:19:38,459 Ей, Батия? 321 00:19:38,505 --> 00:19:41,245 Да си ми сядала на компютъра? 322 00:19:41,383 --> 00:19:45,552 Това е сериозно обвинение. Ще се подложа на детектор на лъжата. 323 00:19:45,596 --> 00:19:47,686 Не е нужно. Просто се чудех, 324 00:19:47,723 --> 00:19:51,313 защото изглежда, съм изгубила едни файлове. 325 00:19:51,351 --> 00:19:55,679 Ще се подложа на детектор на лъжата. Никой не може да го излъже. 326 00:19:55,722 --> 00:19:58,188 Да. Добре. 327 00:20:00,544 --> 00:20:01,614 Пич, къде си? 328 00:20:01,639 --> 00:20:06,575 Знаеш ли, че Саша е преместена в по-малка кабинка защото шефът й и има зъб? 329 00:20:06,617 --> 00:20:11,244 Е, аз знам. Върша цялата черна работа. Стига се мота. 330 00:20:11,288 --> 00:20:13,378 Не се мотая. 331 00:20:13,423 --> 00:20:15,713 В кенефа съм. 332 00:20:15,751 --> 00:20:17,821 Побързай. 333 00:20:39,400 --> 00:20:40,900 Да. 334 00:20:40,942 --> 00:20:43,532 Започва се. 335 00:20:44,988 --> 00:20:48,238 Първа спирка: дамите край басейна. 336 00:20:49,826 --> 00:20:53,988 Харесва ми стила ти. - Благодаря. 337 00:21:00,962 --> 00:21:03,442 Да ви помогна с нещо? 338 00:21:03,799 --> 00:21:06,760 Така си и мислех. - О, Боже. 339 00:21:06,802 --> 00:21:09,732 Трябва да се покриете, ако обичате? 340 00:21:09,771 --> 00:21:12,813 Какво по дяволите? Отивам да поплувам, глупак. 341 00:21:12,849 --> 00:21:14,889 Моля те, просто... - Махай се. 342 00:21:14,934 --> 00:21:15,814 Ангел! 343 00:21:15,852 --> 00:21:19,272 И тогава, без предупреждение, той ми казва: "Лийша", 344 00:21:19,315 --> 00:21:22,065 - пуделът е болен вече цяла седмица." 345 00:21:22,109 --> 00:21:26,479 А аз: "Да, защото продължаваш да го храниш със стафиди с шоколад". 346 00:21:26,530 --> 00:21:27,610 Дилън? 347 00:21:27,656 --> 00:21:29,876 Само... - Остави ме на мира. 348 00:21:30,016 --> 00:21:32,016 Мамка му. 349 00:21:36,331 --> 00:21:40,371 Мамка му. Здравейте. - Доверих ти се. 350 00:21:40,419 --> 00:21:42,782 Кой е пък това сега? - Това е Дилън. 351 00:21:42,821 --> 00:21:46,491 Разбрах всичко за вашата малка екскурзия до Сивата зона. 352 00:21:46,516 --> 00:21:49,571 Оказва се, че хака за пубертета е бил за жена. 353 00:21:49,610 --> 00:21:52,831 Сгафихте пичове. - Пич, в биология за първи клас 354 00:21:52,873 --> 00:21:54,683 пише "XX", а не "XY." 355 00:21:54,725 --> 00:21:57,995 Откъде да знам? Мислех, че означава екстра, екстра мъжкар. 356 00:21:58,019 --> 00:22:00,479 Оха... - Никога ли не си виждал цици? 357 00:22:00,522 --> 00:22:02,542 Те са за хранене на бебета. 358 00:22:02,582 --> 00:22:05,402 Вкусно. - Порасни бе, перверзник. 359 00:22:05,444 --> 00:22:07,614 Наистина съжалявам. 360 00:22:07,654 --> 00:22:10,454 Това отвсякъде намирисва на Люк. 361 00:22:10,490 --> 00:22:13,180 Къде е този проклет задник? 362 00:22:14,661 --> 00:22:16,291 Намерих го. 363 00:22:16,329 --> 00:22:19,269 Точно там, където не би трябвало да бъде. 364 00:22:19,374 --> 00:22:21,964 Много съжалявам. 365 00:22:36,099 --> 00:22:37,009 О, мамка му. 366 00:22:37,059 --> 00:22:39,237 Какво правиш? - На какво ти прилича? 367 00:22:39,261 --> 00:22:42,981 Казах ти да държиш мъртвия си задник далеч от живите ни посетители. 368 00:22:43,005 --> 00:22:46,543 Г-це, знаете ли, че той е качен, от етажите за живущи? 369 00:22:46,567 --> 00:22:49,993 Не й пука. Смята го за секси. - Какво? Ти си качен? 370 00:22:50,030 --> 00:22:52,070 Няма проблеми. Това е готино. 371 00:22:52,115 --> 00:22:54,955 Нямам проблеми с това. Това не е извратено. 372 00:22:55,010 --> 00:22:57,050 Не, не е извратено. 373 00:22:57,395 --> 00:22:59,515 Ще ме извините ли за минута... 374 00:23:09,174 --> 00:23:11,724 Връщай се веднага горе. 375 00:23:15,722 --> 00:23:19,562 Така, искаш ли да пробваш? 376 00:23:19,601 --> 00:23:22,678 Грег, вечерята! - Идвам, майко! 377 00:23:22,729 --> 00:23:25,829 Ебавам се тук, с някакви мъртви хора. 378 00:23:26,483 --> 00:23:29,733 Защо? 379 00:23:29,778 --> 00:23:32,924 Това беше много тъпо изпълнение. - Знам. Съжалявам. 380 00:23:32,948 --> 00:23:35,358 Съжалявам, пич... е. 381 00:23:35,408 --> 00:23:36,418 Бедно дете. 382 00:23:36,460 --> 00:23:39,743 Дилън, всички знаем, че полът е външната обвивка, 383 00:23:39,768 --> 00:23:41,991 ако това е твоя начин да ни кажеш, 384 00:23:42,015 --> 00:23:45,348 че това тяло, съответства на твоята вътрешна идентичност, 385 00:23:45,372 --> 00:23:46,458 това е страхотно. 386 00:23:46,503 --> 00:23:49,343 Сигурна съм, че и двамата ще те подкрепим. 387 00:23:49,381 --> 00:23:51,411 Разбира се. На 100%. - Не. 388 00:23:51,458 --> 00:23:55,184 Това не съм аз. Може ли да ме промените обратно, моля? 389 00:23:55,220 --> 00:23:58,680 Добре. Но ще ми отнеме часове, да те препрограмирам, 390 00:23:58,723 --> 00:24:01,890 сигурен ли си? - Да, сигурен съм. 391 00:24:01,935 --> 00:24:03,605 Добре. 392 00:24:03,645 --> 00:24:07,905 Следващия път ще те оставя с наистина пораснали хора. 393 00:24:07,941 --> 00:24:10,571 Как е баща ти? Мамка му. 394 00:24:10,610 --> 00:24:12,780 Браво. 395 00:24:19,202 --> 00:24:23,393 Да ме оглеждат тези голфъри, определено беше най-лошата част. 396 00:24:23,432 --> 00:24:25,312 Мога да си представя. 397 00:24:25,358 --> 00:24:28,978 Обзалагам се, че много момичета също се чувстват така. 398 00:24:29,020 --> 00:24:32,345 Когато момчетата се интересуват само от телата им. 399 00:24:32,382 --> 00:24:36,762 Предполагам, че всеки иска да се отнасят с него, като човек. 400 00:24:36,803 --> 00:24:38,593 Да. 401 00:24:38,638 --> 00:24:41,598 Мамка му, пропуснах ли циците ти? 402 00:24:41,641 --> 00:24:45,351 Те са темата на деня. - Това е гадно, човече. 403 00:24:45,395 --> 00:24:49,438 Извинявай. Защо е трябвало да ме програмират толкова загорял? 404 00:24:49,482 --> 00:24:54,468 Ако можеше без това, биха го направили. - А защо ангелите са толкова секси? 405 00:24:54,512 --> 00:24:56,602 Моят има безкрайни крака. 406 00:24:56,648 --> 00:25:00,466 Бях жена само няколко часа, но това е унизително. 407 00:25:00,502 --> 00:25:03,215 Обзалагам се, че когато не си имал крака, 408 00:25:03,240 --> 00:25:07,046 не си искал, това да е единственото нещо, което хората забелязват. 409 00:25:07,049 --> 00:25:10,916 Добре, компютърен детектив. Ще се върна, когато те оправят. 410 00:25:11,129 --> 00:25:16,051 Може все още да имам тялото на 12-годишен, но съм по-зрял от Люк. 411 00:25:16,092 --> 00:25:17,552 Определено. 412 00:25:17,594 --> 00:25:20,224 Но това е доста ниска летва, хлапе. 413 00:25:25,226 --> 00:25:27,276 Обади се на Джош Пицер. 414 00:25:27,312 --> 00:25:31,150 Здравейте, г-н Пицер. Само да потвърдим срещата за 5:00. 415 00:25:31,191 --> 00:25:33,787 За трети път, се обаждате да потвърдим. 416 00:25:33,912 --> 00:25:36,487 Остава си. Ще се видим след две минути. 417 00:25:44,111 --> 00:25:49,311 Джош Пицер от " Cavern Investments" на "CodeDisrupt" в Сан Диего през Юли. 418 00:25:53,588 --> 00:25:54,998 Кола? 419 00:25:55,048 --> 00:25:57,198 Кола, какво правиш? 420 00:25:57,241 --> 00:25:59,881 Спри. Спри. 421 00:25:59,928 --> 00:26:01,988 Подчини се! 422 00:26:04,057 --> 00:26:05,647 По дяволите? 423 00:26:05,684 --> 00:26:07,864 Какъв е този звук? 424 00:26:07,903 --> 00:26:10,093 На дърво ли сме? 425 00:26:10,129 --> 00:26:11,519 Не, не, не. Кола. 426 00:26:11,564 --> 00:26:13,234 Кола. 427 00:26:13,274 --> 00:26:15,824 Кола, спри! 428 00:26:15,860 --> 00:26:18,110 Слава Богу. 429 00:26:21,282 --> 00:26:24,622 Обади се за помощ. Обади се на майка си. 430 00:26:24,661 --> 00:26:26,831 Нещо не е наред с колата. 431 00:26:26,871 --> 00:26:29,001 Чу ли ме? Обади се за помощ. 432 00:26:29,040 --> 00:26:30,410 Да. Или по-скоро... Не, не, не. 433 00:26:30,450 --> 00:26:32,520 Не мърдай. Мамка му! 434 00:26:33,503 --> 00:26:36,093 Не! 435 00:26:36,131 --> 00:26:37,211 Спри! 436 00:26:37,257 --> 00:26:39,517 Чакай, чакай! Не! 437 00:26:39,551 --> 00:26:43,011 Спри се! 438 00:26:48,335 --> 00:26:51,835 Превод и субтитри Марко.