1
00:00:08,300 --> 00:00:10,553
CỬA HÀNG CHUYÊN NGHIỆP LAKEVIEW
MUA TÍNH NĂNG ỨNG DỤNG - CLB GOLF - 300 ĐÔ
2
00:00:10,636 --> 00:00:12,263
Cứ mua đi. Tôi bao.
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,559
Dave, ông sẽ mất 20 nghìn đô
để dạy tôi chơi golf đấy.
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Tôi có 50,3 tỷ đô cơ mà.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,356
Tôi từng tiêu nhiều hơn
cho bánh mì kẹp thịt vẹt sắp tuyệt chủng.
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
Mua đi.
7
00:00:27,987 --> 00:00:29,405
Nhớ nhé, cúi đầu xuống.
8
00:00:30,322 --> 00:00:31,282
Cúi đầu. Được rồi.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,288
Cảm giác thật tuyệt.
10
00:00:37,371 --> 00:00:40,499
Đường cong tuyệt diệu. Nhìn thật đã mắt.
11
00:00:40,916 --> 00:00:41,959
Tay mới gặp may thôi.
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,003
Ông có bao giờ thấy chán không?
13
00:00:44,086 --> 00:00:45,755
Tôi, chán ư? Không.
14
00:00:46,839 --> 00:00:50,259
Anh phải hiểu rằng, Nate ạ,
tôi sống cả đời để đạt những mục tiêu.
15
00:00:50,718 --> 00:00:52,303
Đây là phần thưởng của tôi.
16
00:00:53,262 --> 00:00:54,305
- Được rồi.
- Phải.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,476
Mang cho tôi lão Arnold Palmer.
18
00:00:58,559 --> 00:00:59,769
Vâng, thưa ngài.
19
00:01:01,312 --> 00:01:03,105
- Arnold.
- Xin chào, Choak.
20
00:01:03,564 --> 00:01:05,608
Xem này, tên khốn.
21
00:01:16,952 --> 00:01:18,954
KIẾP ẢO
22
00:01:19,330 --> 00:01:22,208
Và rồi, đột nhiên,
ông ấy ra tay xử lý rô-bốt Arnold Palmer.
23
00:01:22,291 --> 00:01:25,169
Hóa ra, Arnold thật làm ông ấy
không thể quan hệ suốt nhiều năm
24
00:01:25,252 --> 00:01:27,963
khi họ sống cùng nhau
ở một cộng đồng khỏa thân năm 1973.
25
00:01:28,047 --> 00:01:30,382
Tôi biết, Ivan, thiên thần ca đêm của anh,
26
00:01:30,466 --> 00:01:33,385
cho tôi xem vài tệp ký ức
khá nóng bỏng của Choak,
27
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
tôi cá anh ta đã lấy trộm và bán chúng.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,641
Chúa ơi.
Choak đã sống một cuộc đời rực rỡ.
29
00:01:38,724 --> 00:01:42,478
Điều đó làm tôi nghĩ rằng cũng thật tuyệt
nếu một ngày được già đi và tự mãn,
30
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
dù tôi chẳng có gì để tự mãn cả.
31
00:01:44,647 --> 00:01:46,190
Giá mà tôi được làm việc tiếp.
32
00:01:46,649 --> 00:01:47,942
Anh không được phép.
33
00:01:48,025 --> 00:01:52,071
Phải, cuộc sống đã đủ khó khăn
khi chưa có người Kiếp Ảo cạnh tranh.
34
00:01:52,154 --> 00:01:54,448
Tôi biết, nhưng họ gọi tôi
là nhân viên pha chế ở tang lễ của tôi.
35
00:01:55,616 --> 00:01:58,202
- Thì?
- Đó đâu phải tôi.
36
00:01:58,452 --> 00:02:00,454
Được chứ?
Tôi có thể cống hiến nhiều hơn thế.
37
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Gặp lại sau nhé.
38
00:02:04,375 --> 00:02:05,334
Để tôi cho anh xem cái này.
39
00:02:09,922 --> 00:02:10,798
Xuống tầng Hai-Gig nhé.
40
00:02:11,340 --> 00:02:12,716
Chúa ơi.
41
00:02:26,397 --> 00:02:27,857
Đây là đâu vậy?
42
00:02:28,774 --> 00:02:30,776
Tầng Kiếp Ảo thấp nhất của Lakeview.
43
00:02:31,735 --> 00:02:33,320
Đây là nơi các Hai-Gig sống.
44
00:02:33,988 --> 00:02:34,947
Hai-Gig ư?
45
00:02:35,030 --> 00:02:37,491
Phải, họ chỉ có
hai gigabyte dữ liệu mỗi tháng.
46
00:02:37,575 --> 00:02:40,035
Khi dùng hết, họ không làm được gì cả.
47
00:02:40,119 --> 00:02:41,954
THÊM KHUNG CẢNH?
CÓ! - KHÔNG
48
00:02:49,879 --> 00:02:52,089
Những thứ đi kèm
trong gói dịch vụ của anh,
49
00:02:52,172 --> 00:02:55,009
vòi sen, cảnh hồ, họ đều không có.
50
00:02:55,718 --> 00:02:56,719
LEAN CUISINE
SẢNH ĂN SỐ 28
51
00:02:56,802 --> 00:03:00,389
Lean Cuisine tài trợ cho nhà ăn
để thử nghiệm các công thức mới.
52
00:03:01,307 --> 00:03:04,727
"Món đặc biệt hôm nay,
thịt sốt kem kiểu fiesta jalapeño".
53
00:03:04,810 --> 00:03:05,644
Kinh quá!
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Gì đây? Chỉ có năm trang đầu?
55
00:03:09,523 --> 00:03:11,400
Phải, dùng thử miễn phí.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,278
Nếu muốn đọc cả quyển,
họ phải trả thêm phí.
57
00:03:16,906 --> 00:03:19,783
{\an8}Này. Chú thích Harry Potter.
Phép thuật thật thú vị.
58
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
{\an8}Trong Harry Potter có phép thuật ư?
59
00:03:25,414 --> 00:03:27,249
Cậu bé sẽ bị đứng hình đến tháng sau.
60
00:03:27,333 --> 00:03:29,126
Trừ khi ai đó
thêm tiền vào tài khoản của cậu bé,
61
00:03:29,209 --> 00:03:31,921
nhưng phần lớn trong số họ
không có tiền riêng.
62
00:03:32,004 --> 00:03:35,132
Họ còn chẳng có
bộ đồ nỉ cơ bản có sẵn trong gói.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,469
Khoan đã.
64
00:03:40,512 --> 00:03:41,972
Ông ấy không có dương vật.
65
00:03:42,765 --> 00:03:44,725
Phải, chắc ông ấy đang ở cuối tháng.
66
00:03:45,976 --> 00:03:49,521
Trời ạ, ông ấy đang làm quần áo
từ hộp đựng của Lean Cuisine.
67
00:03:50,105 --> 00:03:51,023
Không, không phải là...
68
00:03:53,859 --> 00:03:55,861
- Được rồi.
- Cũng khá ấn tượng đấy.
69
00:03:55,945 --> 00:03:59,073
Nhưng Horizen
nên cho tất cả mọi người dương vật,
70
00:03:59,156 --> 00:04:02,826
hay quần áo, hay cuốn sách hoàn chỉnh,
ý tôi là, đó chỉ là các dòng mã thôi.
71
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
Họ muốn người ta trả tiền
cho các nâng cấp.
72
00:04:05,496 --> 00:04:06,664
Nó được gọi là chủ nghĩa tư bản đó.
73
00:04:10,584 --> 00:04:11,877
Nhìn đi.
74
00:04:12,378 --> 00:04:13,587
Thật kinh khủng.
75
00:04:14,046 --> 00:04:16,006
Những người này không đáng chịu cảnh vậy.
76
00:04:16,548 --> 00:04:18,550
- Tôi biết.
- Không ai đáng phải chịu thế này.
77
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
Ai đó nên làm gì đó.
78
00:04:21,303 --> 00:04:22,930
Khoan, nhạc ở đâu ra vậy?
79
00:04:24,848 --> 00:04:25,683
Tôi không rõ.
80
00:04:26,600 --> 00:04:28,060
Thật kỳ quái.
81
00:04:28,727 --> 00:04:30,437
Dù sao thì, Nathan, anh đang nói gì?
82
00:04:30,521 --> 00:04:33,107
Có lẽ mục đích đời tôi
là giúp các Hai-Gig.
83
00:04:35,025 --> 00:04:37,569
Tôi có thể mang cho họ ít đồ ăn sáng.
Không giới hạn mà.
84
00:04:37,653 --> 00:04:40,572
Tôi chỉ cần vài cái túi to hơn.
Tôi có thể...
85
00:04:40,656 --> 00:04:41,490
Anh yêu, anh đâu rồi?
86
00:04:41,573 --> 00:04:43,409
Phóng viên của tờ Vogue sắp đến rồi.
87
00:04:43,909 --> 00:04:46,537
Cái váy này ổn không?
Em muốn khoe xương bả vai,
88
00:04:46,620 --> 00:04:47,955
em mới thu gọn chúng.
89
00:04:48,205 --> 00:04:49,081
Ôi, Chúa ơi.
90
00:04:49,873 --> 00:04:51,083
Anh ta làm chúng góc cạnh quá nhỉ?
91
00:04:51,333 --> 00:04:53,961
Anh ta bảo chúng sẽ mềm xuống chút,
nhưng em nghĩ chúng quá góc cạnh.
92
00:04:54,044 --> 00:04:56,046
Chết tiệt!
Thôi cứ nhanh lên nhé, được chứ?
93
00:04:57,089 --> 00:05:00,801
Tôi quên béng mất. Tôi và Ingrid
có buổi phỏng vấn về tình yêu hiện đại.
94
00:05:00,884 --> 00:05:03,137
- Tôi sẽ quay trở lại. Gặp cô sau nhé.
- Vâng. Không...
95
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Đừng lo. Tôi hiểu mà. Chúc vui vẻ!
96
00:05:05,848 --> 00:05:07,307
Anh ấy sắp đến rồi.
97
00:05:07,683 --> 00:05:09,810
Không phải là đến đây,
ý là có mặt, cô biết đấy.
98
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Về bài báo, tôi muốn gọi mối quan hệ
99
00:05:13,063 --> 00:05:15,065
giữa Người Sống và Người Kiếp Ảo
100
00:05:15,149 --> 00:05:18,068
là "mối tình yêu xa đỉnh cao".
101
00:05:18,152 --> 00:05:20,904
Chúa ơi, được chứ.
Chính xác là như vậy đấy.
102
00:05:21,613 --> 00:05:22,448
Anh ấy đây rồi.
103
00:05:22,531 --> 00:05:23,949
CUỘC GỌI ĐẾN TỪ LAKEVIEW
CHẤP NHẬN
104
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Đó là... Chỉ là xì hơi thôi. Xin lỗi nhé.
105
00:05:31,498 --> 00:05:32,541
Chào cưng.
106
00:05:32,750 --> 00:05:35,169
Xin chào. Chào. Xin lỗi anh đến muộn.
107
00:05:35,419 --> 00:05:36,628
Chào anh, Nathan.
108
00:05:36,712 --> 00:05:39,298
Tôi và Ingrid đang nói đến cảm giác
109
00:05:39,381 --> 00:05:42,176
khi chuyển từ
cặp đôi còn sống bên nhau bình thường,
110
00:05:42,259 --> 00:05:44,720
sang cặp đôi
sống ở hai thế giới khác nhau.
111
00:05:44,803 --> 00:05:48,307
Tôi không chắc chúng tôi
đã bao giờ sống cùng một thế giới.
112
00:05:49,266 --> 00:05:50,225
Anh nói đùa thôi mà.
113
00:05:50,517 --> 00:05:53,353
- À không, hài hước đấy.
- Không, đừng cho vào bài. Cảm ơn cô.
114
00:05:54,688 --> 00:05:56,398
Cô nên thấy anh ấy lúc đó.
115
00:05:56,815 --> 00:05:58,942
Các Hai-Gig làm anh ấy xúc động.
116
00:05:59,651 --> 00:06:01,320
Đáng yêu lắm ấy.
117
00:06:02,529 --> 00:06:04,490
Tôi thấy chỗ đó thê thảm quá.
118
00:06:05,157 --> 00:06:08,494
Nhưng cũng hay đấy,
bạn trai giả vờ của cô muốn giúp họ.
119
00:06:08,786 --> 00:06:09,870
Anh ấy đã làm gì?
120
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Anh ấy có việc phải đi.
121
00:06:12,539 --> 00:06:15,667
Bạn gái anh ấy gọi.
Họ có kế hoạch gì đó, tôi đoán vậy.
122
00:06:15,751 --> 00:06:16,960
Phải rồi.
123
00:06:17,294 --> 00:06:19,880
Bạn trai cô đã có bạn gái rồi.
124
00:06:19,963 --> 00:06:24,051
Tôi nghĩ cô ấy có trách nhiệm
lo cho mục đích sống của anh ấy,
125
00:06:24,134 --> 00:06:28,222
còn cô có trách nhiệm
lo việc kiếm tiền để trang trải sinh hoạt.
126
00:06:28,305 --> 00:06:29,223
Tôi biết.
127
00:06:29,306 --> 00:06:32,017
Đừng lo lắng cho anh chàng này nữa
và chú tâm làm việc đi.
128
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Và sửa lông mày cho ông già đó đi.
129
00:06:40,025 --> 00:06:43,487
Xóa đi hay thêm vào?
130
00:06:45,239 --> 00:06:47,825
Chờ đã, đừng. Cho xuống dưới đi.
131
00:06:52,746 --> 00:06:56,291
Vậy, Nathan, từ khi chuyển sang kiếp ảo,
quan hệ của hai người thay đổi thế nào?
132
00:06:56,375 --> 00:06:58,961
Nói thật nhé, điều này khiến tôi
suy nghĩ rất nhiều về cuộc sống
133
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
và về điều gì là thật sự quan trọng.
134
00:07:00,337 --> 00:07:04,049
Vâng, nhưng mối quan hệ của chúng tôi
không hề thay đổi.
135
00:07:04,133 --> 00:07:06,677
Chúng tôi vẫn nói chuyện hàng ngày.
Đôi khi đến hai lần một ngày.
136
00:07:06,760 --> 00:07:07,970
Vâng, chúng tôi vẫn nói chuyện,
137
00:07:08,053 --> 00:07:10,055
nhưng chắc chắn mối quan hệ đã thay đổi.
138
00:07:10,139 --> 00:07:12,558
Giờ cô ấy sở hữu tôi theo nghĩa đen.
139
00:07:13,308 --> 00:07:14,143
Thật ư?
140
00:07:14,643 --> 00:07:16,228
Không phải thế đâu.
141
00:07:16,311 --> 00:07:19,606
Nathan không có kế hoạch Kiếp Ảo
lúc tai nạn xảy ra,
142
00:07:19,690 --> 00:07:21,483
nên đó là lựa chọn duy nhất.
143
00:07:22,317 --> 00:07:23,527
Và giờ sẽ thuận tiện hơn
144
00:07:23,610 --> 00:07:26,321
nếu mọi thứ của chúng tôi
ở chung một chỗ, cô biết chứ?
145
00:07:26,405 --> 00:07:29,366
Như các cặp đôi
dùng chung hòm thư điện tử.
146
00:07:29,449 --> 00:07:30,742
Sự tin tưởng hoàn toàn.
147
00:07:30,826 --> 00:07:32,828
Đáng yêu quá.
148
00:07:33,078 --> 00:07:34,913
Nói chuyện khác thú vị hơn đi.
149
00:07:35,455 --> 00:07:36,623
Chuyện giường chiếu thế nào rồi?
150
00:07:36,707 --> 00:07:38,208
Chúng tôi vẫn chưa thử...
151
00:07:38,292 --> 00:07:39,126
Chưa thôi.
152
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Chúng tôi chưa thử.
153
00:07:40,669 --> 00:07:42,713
Chúng tôi đang đợi anh ấy làm quen.
154
00:07:42,796 --> 00:07:44,131
Xin lỗi, em đang chờ anh ư?
155
00:07:44,214 --> 00:07:45,966
Anh tưởng em bảo bộ đồ đó thật kinh tởm.
156
00:07:46,049 --> 00:07:49,094
Bộ đồ đó trông kinh khủng
vì mẫu mới hơn sắp ra mắt, nên...
157
00:07:49,803 --> 00:07:52,222
Chúng tôi chỉ...
Chúng tôi đang chờ mẫu mới.
158
00:07:56,727 --> 00:07:59,521
Nói đến làm tình, cô có muốn xem
đoạn băng quan hệ của chúng tôi không?
159
00:07:59,813 --> 00:08:02,524
Bố tôi đã thuê Ang Lee biên tập
đoạn phim từ máy quay đeo trên người
160
00:08:02,608 --> 00:08:03,817
vào đêm đầu chúng tôi ở bên nhau.
161
00:08:03,901 --> 00:08:05,485
Tôi rất sẵn lòng.
162
00:08:05,569 --> 00:08:07,404
Được rồi.
Chúng ở trên máy tính làm việc của tôi.
163
00:08:18,874 --> 00:08:19,958
Được rồi, nói chuyện hay lắm.
164
00:08:40,646 --> 00:08:41,563
Thiên thần ơi.
165
00:08:42,189 --> 00:08:43,023
Chào anh.
166
00:08:46,235 --> 00:08:47,986
- Chào cô.
- Anh ổn chứ?
167
00:08:51,365 --> 00:08:52,199
Không.
168
00:08:52,950 --> 00:08:55,661
Tôi định nói dối
nhưng chắc cô sẽ có thứ gì đó, kiểu như,
169
00:08:56,245 --> 00:08:57,996
nút phát hiện nói dối hay gì đó.
170
00:08:58,705 --> 00:08:59,706
Tôi không có đâu.
171
00:08:59,790 --> 00:09:02,417
Vâng, tất nhiên là không.
Thật điên rồ. Tôi biết mà.
172
00:09:03,252 --> 00:09:04,169
Không, anh đâu có biết.
173
00:09:04,878 --> 00:09:05,921
Nút của tôi báo anh nói dối.
174
00:09:06,004 --> 00:09:07,297
Thôi đi. Có nút thật hả?
175
00:09:07,381 --> 00:09:10,884
Không, như thế thì can thiệp sâu quá.
176
00:09:12,386 --> 00:09:14,554
Nhưng có thể sếp tôi có đấy,
tôi không rõ nữa.
177
00:09:14,638 --> 00:09:16,848
Cô ấy giống như một cơn ác mộng.
178
00:09:19,059 --> 00:09:22,896
Nghe này, theo kinh nghiệm của cô,
mối quan hệ giữa
179
00:09:22,980 --> 00:09:26,441
người Kiếp Ảo và người thật
có duy trì được không?
180
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
Anh là người thật mà.
181
00:09:28,819 --> 00:09:30,153
Ừ, ý tôi là người sống ấy.
182
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
Chắc chắn rồi. Thi thoảng.
183
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Ý tôi là, rất khó khăn,
nhưng có lẽ vì thế mà càng đáng giá.
184
00:09:38,912 --> 00:09:40,706
Tôi luôn ủng hộ họ.
185
00:09:41,540 --> 00:09:42,916
Nghe có vẻ sến quá, tôi biết mà.
186
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
Không, không hề.
187
00:09:45,294 --> 00:09:46,128
Nghe nó rất tử tế.
188
00:09:50,215 --> 00:09:53,677
Ingrid và tôi, chúng tôi luôn có
chuyện thể xác để níu kéo nhau.
189
00:09:54,219 --> 00:09:55,387
Nhưng khi không còn nữa,
190
00:09:56,930 --> 00:09:58,348
tôi có cảm giác như
191
00:09:59,224 --> 00:10:00,600
chúng tôi là anh trai và em gái...
192
00:10:02,269 --> 00:10:04,271
nếu tôi thật sự không ưa em gái mình.
193
00:10:05,397 --> 00:10:08,775
Anh biết anh vẫn có thể quan hệ thể xác
dù là người Kiếp Ảo chứ?
194
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
Vâng, với bộ đồ tình dục.
195
00:10:10,193 --> 00:10:11,445
Bộ đồ ôm ấp.
196
00:10:11,987 --> 00:10:13,655
Vài người dùng nó để ôm con mình.
197
00:10:14,448 --> 00:10:16,742
Lần cuối có người lớn nào
gọi đó là bộ đồ ôm là khi nào?
198
00:10:18,243 --> 00:10:19,328
Trong quảng cáo.
199
00:10:22,414 --> 00:10:26,251
Ingrid ghê tởm nó,
nhưng giờ có vẻ cô ấy sẽ muốn thử.
200
00:10:26,335 --> 00:10:27,169
Chỉ là...
201
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Giờ khi đã thấy mọi thứ sẽ thế nào
nếu không có quan hệ thể xác,
202
00:10:31,340 --> 00:10:32,841
tôi không chắc còn muốn cô ấy làm thế.
203
00:10:35,010 --> 00:10:36,011
Cũng muộn rồi.
204
00:10:36,511 --> 00:10:40,432
Anh nên đi ngủ và tôi phải về thôi.
205
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Này,
206
00:10:48,190 --> 00:10:50,442
mai cô có muốn quay lại
và gặp các Hai-Gig không?
207
00:10:51,485 --> 00:10:52,319
Được.
208
00:10:54,071 --> 00:10:55,113
Chúc ngủ ngon, Nathan.
209
00:10:55,781 --> 00:10:56,740
Ngủ ngon nhé, Nora.
210
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Bài phỏng vấn anh và Ingrid
vừa được xuất bản trên Vogue.
211
00:11:16,551 --> 00:11:17,469
Trông nó thế nào?
212
00:11:18,470 --> 00:11:20,931
Có vẻ... căng thẳng.
213
00:11:22,099 --> 00:11:25,018
Trông cô ấy
còn lo lắng hơn cả lúc ở đám tang.
214
00:11:26,061 --> 00:11:27,270
Con mèo đó bị sao vậy?
215
00:11:31,274 --> 00:11:34,486
Tiếp tục đấu tranh.
Kiếp ảo là quyền con người!
216
00:11:34,569 --> 00:11:36,113
Đừng ngừng đấu tranh,
217
00:11:36,196 --> 00:11:37,781
- Kiếp ảo là quyền con người.
- Phải. Đúng!
218
00:11:37,864 --> 00:11:40,909
Hãy tiếp tục đấu tranh.
Kiếp ảo là quyền con người!
219
00:11:40,992 --> 00:11:44,121
Đừng ngừng đấu tranh.
Kiếp ảo là quyền con người!
220
00:11:50,419 --> 00:11:51,962
- Ingrid.
- Chào anh.
221
00:11:52,379 --> 00:11:53,213
Xin chào.
222
00:11:54,005 --> 00:11:54,840
Anh đang định...
223
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
Em đang mặc bộ đồ tình dục,
224
00:11:59,219 --> 00:12:00,929
và không mặc gì bên trong.
225
00:12:14,985 --> 00:12:16,236
Này.
226
00:12:16,987 --> 00:12:18,447
Mình nói chuyện một chút được không?
227
00:12:18,905 --> 00:12:19,865
Em cần làm chuyện này.
228
00:12:21,450 --> 00:12:22,742
Anh yêu, em nhớ lúc ta thân mật. Em...
229
00:12:22,826 --> 00:12:24,202
- Ing, khoan đã.
- Và, không...
230
00:12:24,286 --> 00:12:27,414
Em cảm thấy ta không còn như xưa,
và điều đó là lỗi tại em.
231
00:12:28,915 --> 00:12:31,918
Em xin lỗi, nhưng từ giờ
sẽ không có buổi phỏng vấn nào nữa.
232
00:12:32,377 --> 00:12:33,295
Được chứ?
233
00:12:33,837 --> 00:12:34,796
Chỉ hai ta thôi.
234
00:12:40,760 --> 00:12:42,888
Nora, cô đến thật đúng lúc.
235
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Cô bạn gái nóng bỏng của Nathan
vừa làm anh ấy bất ngờ với bộ đồ tình dục.
236
00:12:48,685 --> 00:12:50,687
Anh dịch sang bên
để tôi chấm công vào được chứ?
237
00:12:52,105 --> 00:12:52,939
Vâng.
238
00:13:12,876 --> 00:13:14,419
- Anh có cảm nhận được không?
- Có.
239
00:13:14,920 --> 00:13:16,588
Thật ra thì, lần đầu
tiên anh thấy chân em ấm thế.
240
00:13:16,671 --> 00:13:17,506
Vậy hả?
241
00:13:22,761 --> 00:13:24,304
Da anh thật...
242
00:13:25,347 --> 00:13:27,724
- mềm mại.
- Ừ. Da em cũng thế.
243
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
- Anh sẵn sàng chưa?
- Rồi.
244
00:13:35,941 --> 00:13:36,775
Sao thế?
245
00:13:39,653 --> 00:13:40,570
Anh không biết.
246
00:13:42,072 --> 00:13:44,282
- Hỗ trợ kỹ thuật!
- Em làm gì thế?
247
00:13:44,366 --> 00:13:46,618
Chắc phải có vấn đề gì đó
về công nghệ, phải không?
248
00:13:46,701 --> 00:13:47,702
- Không.
- Hỗ trợ kỹ thuật!
249
00:13:47,786 --> 00:13:49,913
- Không, đừng. Không cần đâu, ổn mà.
- Hỗ trợ kỹ thuật!
250
00:13:49,996 --> 00:13:50,956
Chúng tôi ổn. Đây là...
251
00:13:51,039 --> 00:13:52,457
- Cần trợ giúp!
- Không, mọi chuyện...
252
00:13:52,541 --> 00:13:53,792
- Không, cưng à, đây...
- Ổn cả mà.
253
00:13:53,875 --> 00:13:56,086
- Hỗ trợ kỹ thuật!
- Như thế không được đâu.
254
00:13:56,169 --> 00:13:57,879
- Em thử dưới này thì sao?
- Không, đừng.
255
00:13:57,963 --> 00:13:59,714
- Này! Nghe này!
- Chết tiệt.
256
00:13:59,798 --> 00:14:02,634
- Chúng tôi ổn. Mọi thứ đều ổn.
- Này! Chúng tôi cần giúp đỡ.
257
00:14:03,134 --> 00:14:04,553
Này! SOS.
258
00:14:04,636 --> 00:14:06,012
- Không!
- Cần trợ giúp!
259
00:14:08,473 --> 00:14:09,307
BỎ QUA
260
00:14:12,352 --> 00:14:14,187
NẾU CÔ BỎ QUA CUỘC GỌI
MỨC SAO CỦA CÔ SẼ BỊ ẢNH HƯỞNG
261
00:14:14,729 --> 00:14:15,689
Để tôi làm cho.
262
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
Về đi.
263
00:14:19,234 --> 00:14:21,653
Nhân tiện thì, cô thơm quá. Tôi sẽ...
264
00:14:21,736 --> 00:14:22,904
- Đi đi.
- Tôi đi đây, vâng.
265
00:14:33,331 --> 00:14:34,165
Xin chào.
266
00:14:35,208 --> 00:14:37,419
- Cô vừa gọi?
- Phải. Cuối cùng cũng được.
267
00:14:37,669 --> 00:14:40,213
Có vấn đề kỹ thuật gì đó
với dương vật của Nathan.
268
00:14:41,548 --> 00:14:43,008
Được rồi.
269
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Nó không cương lên được.
270
00:14:44,509 --> 00:14:45,343
Xin cảm ơn.
271
00:14:46,136 --> 00:14:47,345
- Tôi hiểu rồi.
- Vâng.
272
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Chúng tôi chưa từng gặp vấn đề này.
273
00:14:49,180 --> 00:14:50,515
Chưa từng luôn.
274
00:14:50,932 --> 00:14:54,603
Và nói cho rõ nhé,
tôi chưa từng gặp vấn đề này với ai.
275
00:14:55,103 --> 00:14:56,980
Nên là không phải tại tôi.
276
00:14:57,731 --> 00:14:58,565
Này.
277
00:14:58,815 --> 00:14:59,649
Mẹ kiếp. Clyde.
278
00:15:00,400 --> 00:15:02,777
Clyde, này. Này, dừng lại.
279
00:15:03,737 --> 00:15:05,822
Clyde. Này, này.
280
00:15:06,406 --> 00:15:07,824
Xuống đi! Chết tiệt.
281
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Ê. Này.
282
00:15:13,997 --> 00:15:14,998
Tôi xin lỗi.
283
00:15:15,081 --> 00:15:16,708
Này, không sao đâu.
284
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
Anh không cần giải thích với tôi.
285
00:15:20,378 --> 00:15:21,671
Đây là đời anh mà.
286
00:15:26,885 --> 00:15:30,805
Tôi đoán ta nên xử lý vấn đề cho anh
trước khi cô ấy trở lại.
287
00:15:39,481 --> 00:15:41,983
Về phía chúng tôi
thì mọi thứ đều kết nối chuẩn rồi,
288
00:15:42,067 --> 00:15:47,155
nên tôi cần kiểm tra mức phản ứng
của anh để đánh giá thêm về vấn đề.
289
00:15:48,114 --> 00:15:49,115
Như vậy có được không?
290
00:15:58,166 --> 00:15:59,125
Anh cảm nhận được không?
291
00:16:05,006 --> 00:16:06,049
Thế này thì sao?
292
00:16:07,384 --> 00:16:08,218
Có.
293
00:16:20,105 --> 00:16:22,524
Chúa ơi. Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy?
294
00:16:23,733 --> 00:16:26,903
Em xin lỗi, con mèo của em
hơi quậy một chút.
295
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
Thành công rồi.
296
00:16:32,075 --> 00:16:35,120
Tôi bảo, "Để tôi kiểm tra mức phản ứng".
297
00:16:35,870 --> 00:16:38,456
Rồi tôi trùm chăn lên đầu cô gái đó
298
00:16:38,540 --> 00:16:39,916
và sờ mó bạn trai cô ta.
299
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
Tôi còn dùng giọng gợi tình của tôi nữa.
300
00:16:44,212 --> 00:16:45,380
Cô có giọng gợi tình ư?
301
00:16:45,463 --> 00:16:46,297
Có mà.
302
00:16:46,881 --> 00:16:47,924
Tôi nói thế này này,
303
00:16:48,842 --> 00:16:50,260
"Anh có cảm thấy gì không?"
304
00:16:50,343 --> 00:16:53,513
Tôi chạm nhẹ vào ngực anh ấy,
và chúng tôi nhìn vào mắt nhau,
305
00:16:53,596 --> 00:16:54,848
và rồi,
306
00:16:55,849 --> 00:16:56,683
quỷ thần ơi.
307
00:16:56,766 --> 00:16:58,727
- Cô biến phần mềm thành phần cứng?
- Phải.
308
00:16:58,810 --> 00:17:00,103
Cô gái à! Và rồi chuyện gì xảy ra?
309
00:17:00,186 --> 00:17:02,605
Bạn gái anh ta trở lại
và anh ấy vào việc với cô ấy thôi.
310
00:17:02,689 --> 00:17:04,607
Vậy đấy.
311
00:17:04,691 --> 00:17:06,067
Chết tiệt, chuyện này thật tệ.
312
00:17:06,776 --> 00:17:08,194
Thế còn cơn hứng tình của cô thì sao?
313
00:17:08,278 --> 00:17:09,320
Vẫn còn.
314
00:17:10,572 --> 00:17:11,406
Hừng hực.
315
00:17:11,489 --> 00:17:13,283
Cô biết tôi sẽ nói gì mà, phải không?
316
00:17:13,366 --> 00:17:15,368
Cho anh ấy thêm một cơ hội
và xem chuyện sẽ ra sao ư?
317
00:17:15,452 --> 00:17:17,036
Quay lại dùng Nitely.
318
00:17:17,120 --> 00:17:20,290
Thuật toán của nó
đem lại cả tỷ mối quan hệ thật.
319
00:17:21,624 --> 00:17:23,835
Cách nhanh nhất để quên một anh chàng
là nằm dưới anh chàng mới.
320
00:17:27,422 --> 00:17:28,548
Cài Nitely lại đi.
321
00:17:32,093 --> 00:17:33,678
Cài lại Nitely.
322
00:17:34,471 --> 00:17:35,305
1 GHÉP ĐÔI MỚI
323
00:17:35,388 --> 00:17:36,931
Thấy chứ? Chưa gì đã có người mới rồi.
324
00:17:38,892 --> 00:17:40,977
"Anh bắn qua được chứ?"
325
00:17:41,603 --> 00:17:42,854
Chơi chữ đấy.
326
00:17:43,646 --> 00:17:45,774
- Nhìn những múi bụng đó đi!
- Nhìn múi bụng kìa!
327
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Nếu tôi viết câu đó,
tôi sẽ bị đá thẳng thừng. Nhỉ?
328
00:17:49,778 --> 00:17:51,112
Sao anh vẫn còn ở đây hả?
329
00:17:52,113 --> 00:17:52,947
Khỏe không, Aleesa?
330
00:17:53,364 --> 00:17:54,741
- Không.
- Là Aleesha.
331
00:17:55,158 --> 00:17:56,910
- Phải.
- Tạm biệt.
332
00:18:08,213 --> 00:18:09,964
Tôi muốn nói chuyện với quản lý.
333
00:18:10,048 --> 00:18:12,258
Cửa hàng được thiết kế
để vận hành tự động hoàn toàn.
334
00:18:12,342 --> 00:18:15,386
- Hãy để đồ muốn mua lên băng chuyền.
- Quản lý.
335
00:18:15,470 --> 00:18:17,305
Hãy xem tôi có giúp được gì không đã.
336
00:18:17,639 --> 00:18:20,391
Nếu gặp vấn đề với sản phẩm,
hãy nói "sản phẩm".
337
00:18:20,475 --> 00:18:22,644
Nếu cửa hàng bốc cháy, nói "cháy".
338
00:18:23,019 --> 00:18:26,731
Nếu mắc kẹt ở cửa
và cửa hàng bốc cháy, nói "la hét".
339
00:18:27,273 --> 00:18:29,234
Quản lý người thật.
340
00:18:29,317 --> 00:18:32,529
Thời gian chờ
để nói chuyện với người là 300 phút.
341
00:18:33,363 --> 00:18:36,574
Nếu nhà vệ sinh hết giấy,
nói "giấy vệ sinh".
342
00:18:36,658 --> 00:18:39,828
Nếu một vị khách sinh con,
hãy nói "phép màu".
343
00:18:40,829 --> 00:18:43,957
Đây là salad hoa quả sấy khô
hay là giường cỡ trung?
344
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
Anh nghĩ là gì?
345
00:18:45,542 --> 00:18:47,794
Làm ơn cho tôi nói chuyện với quản lý.
346
00:18:49,254 --> 00:18:51,130
Lấy cái khác trên giá đi, được chứ?
347
00:18:51,214 --> 00:18:55,760
Tôi là Fran Booth.
Thám tử tư bán thời gian.
348
00:18:55,844 --> 00:18:59,305
Tôi cần xem bản ghi máy quay an ninh
ngày 24 tháng 11.
349
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
Chết tiệt.
350
00:19:01,933 --> 00:19:03,768
Được rồi. Chờ chút.
351
00:19:13,695 --> 00:19:14,612
Đi theo tôi.
352
00:19:15,822 --> 00:19:16,990
Ba trăm phút ư?
353
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
50 giây thì đúng hơn, đồ ngốc.
354
00:19:25,498 --> 00:19:26,708
- Là cô.
- Lại là anh?
355
00:19:26,791 --> 00:19:28,626
- Cô lừa tôi.
- Tôi lừa anh hả?
356
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Đó, cô có tên tài khoản mới và ảnh mới.
357
00:19:32,881 --> 00:19:35,550
Tôi xóa ứng dụng
và phải dùng tên khác khi cài lại...
358
00:19:35,633 --> 00:19:36,885
Nhưng anh thì sao?
359
00:19:37,552 --> 00:19:38,428
"Henry" ư?
360
00:19:38,511 --> 00:19:41,264
Anh có các tài khoản giả khác nhau
với tên và mọi thứ đều khác.
361
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
Đây có phải là khuôn ngực rắn chắc,
đầy mồ hôi, nóng bỏng của anh thật không?
362
00:19:46,394 --> 00:19:47,270
Không.
363
00:19:48,271 --> 00:19:49,147
Chết tiệt. Vào đi.
364
00:19:56,905 --> 00:19:58,740
- Quyến rũ thật đấy.
- Hôm nay đừng nói gì cả.
365
00:20:37,070 --> 00:20:37,946
Cô ổn chứ?
366
00:20:39,113 --> 00:20:39,948
Ừ.
367
00:20:41,866 --> 00:20:44,452
Được rồi, trong một giây,
tôi cứ tưởng có gì đó không ổn.
368
00:20:45,870 --> 00:20:46,955
Cô biết không, lạ thật đấy,
369
00:20:47,330 --> 00:20:49,624
thông thường khi các cô gái lên đỉnh,
tiếng sẽ khác.
370
00:20:50,041 --> 00:20:51,918
Kiểu, nghe không thật như cô đâu.
371
00:20:54,587 --> 00:20:56,381
Vậy lần này tôi được năm sao chứ?
372
00:20:56,756 --> 00:20:58,174
Ồ, vâng, chắc chắn rồi.
373
00:21:01,469 --> 00:21:02,720
Tôi cho sao luôn đây.
374
00:21:10,478 --> 00:21:11,479
Cái quái gì vậy?
375
00:21:12,397 --> 00:21:13,398
Báo thù.
376
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
Anh yêu.
377
00:21:38,965 --> 00:21:40,008
Anh tỉnh chưa?
378
00:22:06,993 --> 00:22:10,830
Ừ. Vui đấy chứ.
Nghe này, anh không biết em nghĩ sao,
379
00:22:10,913 --> 00:22:12,999
- nhưng thi thoảng ta nên làm thế.
- Được rồi, tạm biệt.
380
00:22:42,987 --> 00:22:45,323
Quên mất việc giết bạn trai của cô à?
381
00:22:46,491 --> 00:22:50,036
Cẩn thận đấy, Ingrid.
Hình ảnh máy quay làm tăng thêm 10 năm...
382
00:22:51,037 --> 00:22:52,121
ở tù.
383
00:24:31,596 --> 00:24:33,598
{\an8}Giám sát sáng tạo
John Thai Hoa