1 00:00:08,300 --> 00:00:10,553 CỬA HÀNG CHUYÊN NGHIỆP LAKEVIEW MUA TÍNH NĂNG ỨNG DỤNG - CLB GOLF - 300 ĐÔ 2 00:00:10,636 --> 00:00:12,263 Cứ mua đi. Tôi bao. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,559 Dave, ông sẽ mất 20 nghìn đô để dạy tôi chơi golf đấy. 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Tôi có 50,3 tỷ đô cơ mà. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,356 Tôi từng tiêu nhiều hơn cho bánh mì kẹp thịt vẹt sắp tuyệt chủng. 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 Mua đi. 7 00:00:27,987 --> 00:00:29,405 Nhớ nhé, cúi đầu xuống. 8 00:00:30,322 --> 00:00:31,282 Cúi đầu. Được rồi. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,288 Cảm giác thật tuyệt. 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,499 Đường cong tuyệt diệu. Nhìn thật đã mắt. 11 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 Tay mới gặp may thôi. 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,003 Ông có bao giờ thấy chán không? 13 00:00:44,086 --> 00:00:45,755 Tôi, chán ư? Không. 14 00:00:46,839 --> 00:00:50,259 Anh phải hiểu rằng, Nate ạ, tôi sống cả đời để đạt những mục tiêu. 15 00:00:50,718 --> 00:00:52,303 Đây là phần thưởng của tôi. 16 00:00:53,262 --> 00:00:54,305 - Được rồi. - Phải. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,476 Mang cho tôi lão Arnold Palmer. 18 00:00:58,559 --> 00:00:59,769 Vâng, thưa ngài. 19 00:01:01,312 --> 00:01:03,105 - Arnold. - Xin chào, Choak. 20 00:01:03,564 --> 00:01:05,608 Xem này, tên khốn. 21 00:01:16,952 --> 00:01:18,954 KIẾP ẢO 22 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 Và rồi, đột nhiên, ông ấy ra tay xử lý rô-bốt Arnold Palmer. 23 00:01:22,291 --> 00:01:25,169 Hóa ra, Arnold thật làm ông ấy không thể quan hệ suốt nhiều năm 24 00:01:25,252 --> 00:01:27,963 khi họ sống cùng nhau ở một cộng đồng khỏa thân năm 1973. 25 00:01:28,047 --> 00:01:30,382 Tôi biết, Ivan, thiên thần ca đêm của anh, 26 00:01:30,466 --> 00:01:33,385 cho tôi xem vài tệp ký ức khá nóng bỏng của Choak, 27 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 tôi cá anh ta đã lấy trộm và bán chúng. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,641 Chúa ơi. Choak đã sống một cuộc đời rực rỡ. 29 00:01:38,724 --> 00:01:42,478 Điều đó làm tôi nghĩ rằng cũng thật tuyệt nếu một ngày được già đi và tự mãn, 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 dù tôi chẳng có gì để tự mãn cả. 31 00:01:44,647 --> 00:01:46,190 Giá mà tôi được làm việc tiếp. 32 00:01:46,649 --> 00:01:47,942 Anh không được phép. 33 00:01:48,025 --> 00:01:52,071 Phải, cuộc sống đã đủ khó khăn khi chưa có người Kiếp Ảo cạnh tranh. 34 00:01:52,154 --> 00:01:54,448 Tôi biết, nhưng họ gọi tôi là nhân viên pha chế ở tang lễ của tôi. 35 00:01:55,616 --> 00:01:58,202 - Thì? - Đó đâu phải tôi. 36 00:01:58,452 --> 00:02:00,454 Được chứ? Tôi có thể cống hiến nhiều hơn thế. 37 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Gặp lại sau nhé. 38 00:02:04,375 --> 00:02:05,334 Để tôi cho anh xem cái này. 39 00:02:09,922 --> 00:02:10,798 Xuống tầng Hai-Gig nhé. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,716 Chúa ơi. 41 00:02:26,397 --> 00:02:27,857 Đây là đâu vậy? 42 00:02:28,774 --> 00:02:30,776 Tầng Kiếp Ảo thấp nhất của Lakeview. 43 00:02:31,735 --> 00:02:33,320 Đây là nơi các Hai-Gig sống. 44 00:02:33,988 --> 00:02:34,947 Hai-Gig ư? 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,491 Phải, họ chỉ có hai gigabyte dữ liệu mỗi tháng. 46 00:02:37,575 --> 00:02:40,035 Khi dùng hết, họ không làm được gì cả. 47 00:02:40,119 --> 00:02:41,954 THÊM KHUNG CẢNH? CÓ! - KHÔNG 48 00:02:49,879 --> 00:02:52,089 Những thứ đi kèm trong gói dịch vụ của anh, 49 00:02:52,172 --> 00:02:55,009 vòi sen, cảnh hồ, họ đều không có. 50 00:02:55,718 --> 00:02:56,719 LEAN CUISINE SẢNH ĂN SỐ 28 51 00:02:56,802 --> 00:03:00,389 Lean Cuisine tài trợ cho nhà ăn để thử nghiệm các công thức mới. 52 00:03:01,307 --> 00:03:04,727 "Món đặc biệt hôm nay, thịt sốt kem kiểu fiesta jalapeño". 53 00:03:04,810 --> 00:03:05,644 Kinh quá! 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Gì đây? Chỉ có năm trang đầu? 55 00:03:09,523 --> 00:03:11,400 Phải, dùng thử miễn phí. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,278 Nếu muốn đọc cả quyển, họ phải trả thêm phí. 57 00:03:16,906 --> 00:03:19,783 {\an8}Này. Chú thích Harry Potter. Phép thuật thật thú vị. 58 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 {\an8}Trong Harry Potter có phép thuật ư? 59 00:03:25,414 --> 00:03:27,249 Cậu bé sẽ bị đứng hình đến tháng sau. 60 00:03:27,333 --> 00:03:29,126 Trừ khi ai đó thêm tiền vào tài khoản của cậu bé, 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,921 nhưng phần lớn trong số họ không có tiền riêng. 62 00:03:32,004 --> 00:03:35,132 Họ còn chẳng có bộ đồ nỉ cơ bản có sẵn trong gói. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,469 Khoan đã. 64 00:03:40,512 --> 00:03:41,972 Ông ấy không có dương vật. 65 00:03:42,765 --> 00:03:44,725 Phải, chắc ông ấy đang ở cuối tháng. 66 00:03:45,976 --> 00:03:49,521 Trời ạ, ông ấy đang làm quần áo từ hộp đựng của Lean Cuisine. 67 00:03:50,105 --> 00:03:51,023 Không, không phải là... 68 00:03:53,859 --> 00:03:55,861 - Được rồi. - Cũng khá ấn tượng đấy. 69 00:03:55,945 --> 00:03:59,073 Nhưng Horizen nên cho tất cả mọi người dương vật, 70 00:03:59,156 --> 00:04:02,826 hay quần áo, hay cuốn sách hoàn chỉnh, ý tôi là, đó chỉ là các dòng mã thôi. 71 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 Họ muốn người ta trả tiền cho các nâng cấp. 72 00:04:05,496 --> 00:04:06,664 Nó được gọi là chủ nghĩa tư bản đó. 73 00:04:10,584 --> 00:04:11,877 Nhìn đi. 74 00:04:12,378 --> 00:04:13,587 Thật kinh khủng. 75 00:04:14,046 --> 00:04:16,006 Những người này không đáng chịu cảnh vậy. 76 00:04:16,548 --> 00:04:18,550 - Tôi biết. - Không ai đáng phải chịu thế này. 77 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 Ai đó nên làm gì đó. 78 00:04:21,303 --> 00:04:22,930 Khoan, nhạc ở đâu ra vậy? 79 00:04:24,848 --> 00:04:25,683 Tôi không rõ. 80 00:04:26,600 --> 00:04:28,060 Thật kỳ quái. 81 00:04:28,727 --> 00:04:30,437 Dù sao thì, Nathan, anh đang nói gì? 82 00:04:30,521 --> 00:04:33,107 Có lẽ mục đích đời tôi là giúp các Hai-Gig. 83 00:04:35,025 --> 00:04:37,569 Tôi có thể mang cho họ ít đồ ăn sáng. Không giới hạn mà. 84 00:04:37,653 --> 00:04:40,572 Tôi chỉ cần vài cái túi to hơn. Tôi có thể... 85 00:04:40,656 --> 00:04:41,490 Anh yêu, anh đâu rồi? 86 00:04:41,573 --> 00:04:43,409 Phóng viên của tờ Vogue sắp đến rồi. 87 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Cái váy này ổn không? Em muốn khoe xương bả vai, 88 00:04:46,620 --> 00:04:47,955 em mới thu gọn chúng. 89 00:04:48,205 --> 00:04:49,081 Ôi, Chúa ơi. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,083 Anh ta làm chúng góc cạnh quá nhỉ? 91 00:04:51,333 --> 00:04:53,961 Anh ta bảo chúng sẽ mềm xuống chút, nhưng em nghĩ chúng quá góc cạnh. 92 00:04:54,044 --> 00:04:56,046 Chết tiệt! Thôi cứ nhanh lên nhé, được chứ? 93 00:04:57,089 --> 00:05:00,801 Tôi quên béng mất. Tôi và Ingrid có buổi phỏng vấn về tình yêu hiện đại. 94 00:05:00,884 --> 00:05:03,137 - Tôi sẽ quay trở lại. Gặp cô sau nhé. - Vâng. Không... 95 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Đừng lo. Tôi hiểu mà. Chúc vui vẻ! 96 00:05:05,848 --> 00:05:07,307 Anh ấy sắp đến rồi. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,810 Không phải là đến đây, ý là có mặt, cô biết đấy. 98 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Về bài báo, tôi muốn gọi mối quan hệ 99 00:05:13,063 --> 00:05:15,065 giữa Người Sống và Người Kiếp Ảo 100 00:05:15,149 --> 00:05:18,068 là "mối tình yêu xa đỉnh cao". 101 00:05:18,152 --> 00:05:20,904 Chúa ơi, được chứ. Chính xác là như vậy đấy. 102 00:05:21,613 --> 00:05:22,448 Anh ấy đây rồi. 103 00:05:22,531 --> 00:05:23,949 CUỘC GỌI ĐẾN TỪ LAKEVIEW CHẤP NHẬN 104 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Đó là... Chỉ là xì hơi thôi. Xin lỗi nhé. 105 00:05:31,498 --> 00:05:32,541 Chào cưng. 106 00:05:32,750 --> 00:05:35,169 Xin chào. Chào. Xin lỗi anh đến muộn. 107 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 Chào anh, Nathan. 108 00:05:36,712 --> 00:05:39,298 Tôi và Ingrid đang nói đến cảm giác 109 00:05:39,381 --> 00:05:42,176 khi chuyển từ cặp đôi còn sống bên nhau bình thường, 110 00:05:42,259 --> 00:05:44,720 sang cặp đôi sống ở hai thế giới khác nhau. 111 00:05:44,803 --> 00:05:48,307 Tôi không chắc chúng tôi đã bao giờ sống cùng một thế giới. 112 00:05:49,266 --> 00:05:50,225 Anh nói đùa thôi mà. 113 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 - À không, hài hước đấy. - Không, đừng cho vào bài. Cảm ơn cô. 114 00:05:54,688 --> 00:05:56,398 Cô nên thấy anh ấy lúc đó. 115 00:05:56,815 --> 00:05:58,942 Các Hai-Gig làm anh ấy xúc động. 116 00:05:59,651 --> 00:06:01,320 Đáng yêu lắm ấy. 117 00:06:02,529 --> 00:06:04,490 Tôi thấy chỗ đó thê thảm quá. 118 00:06:05,157 --> 00:06:08,494 Nhưng cũng hay đấy, bạn trai giả vờ của cô muốn giúp họ. 119 00:06:08,786 --> 00:06:09,870 Anh ấy đã làm gì? 120 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Anh ấy có việc phải đi. 121 00:06:12,539 --> 00:06:15,667 Bạn gái anh ấy gọi. Họ có kế hoạch gì đó, tôi đoán vậy. 122 00:06:15,751 --> 00:06:16,960 Phải rồi. 123 00:06:17,294 --> 00:06:19,880 Bạn trai cô đã có bạn gái rồi. 124 00:06:19,963 --> 00:06:24,051 Tôi nghĩ cô ấy có trách nhiệm lo cho mục đích sống của anh ấy, 125 00:06:24,134 --> 00:06:28,222 còn cô có trách nhiệm lo việc kiếm tiền để trang trải sinh hoạt. 126 00:06:28,305 --> 00:06:29,223 Tôi biết. 127 00:06:29,306 --> 00:06:32,017 Đừng lo lắng cho anh chàng này nữa và chú tâm làm việc đi. 128 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Và sửa lông mày cho ông già đó đi. 129 00:06:40,025 --> 00:06:43,487 Xóa đi hay thêm vào? 130 00:06:45,239 --> 00:06:47,825 Chờ đã, đừng. Cho xuống dưới đi. 131 00:06:52,746 --> 00:06:56,291 Vậy, Nathan, từ khi chuyển sang kiếp ảo, quan hệ của hai người thay đổi thế nào? 132 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 Nói thật nhé, điều này khiến tôi suy nghĩ rất nhiều về cuộc sống 133 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 và về điều gì là thật sự quan trọng. 134 00:07:00,337 --> 00:07:04,049 Vâng, nhưng mối quan hệ của chúng tôi không hề thay đổi. 135 00:07:04,133 --> 00:07:06,677 Chúng tôi vẫn nói chuyện hàng ngày. Đôi khi đến hai lần một ngày. 136 00:07:06,760 --> 00:07:07,970 Vâng, chúng tôi vẫn nói chuyện, 137 00:07:08,053 --> 00:07:10,055 nhưng chắc chắn mối quan hệ đã thay đổi. 138 00:07:10,139 --> 00:07:12,558 Giờ cô ấy sở hữu tôi theo nghĩa đen. 139 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 Thật ư? 140 00:07:14,643 --> 00:07:16,228 Không phải thế đâu. 141 00:07:16,311 --> 00:07:19,606 Nathan không có kế hoạch Kiếp Ảo lúc tai nạn xảy ra, 142 00:07:19,690 --> 00:07:21,483 nên đó là lựa chọn duy nhất. 143 00:07:22,317 --> 00:07:23,527 Và giờ sẽ thuận tiện hơn 144 00:07:23,610 --> 00:07:26,321 nếu mọi thứ của chúng tôi ở chung một chỗ, cô biết chứ? 145 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Như các cặp đôi dùng chung hòm thư điện tử. 146 00:07:29,449 --> 00:07:30,742 Sự tin tưởng hoàn toàn. 147 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 Đáng yêu quá. 148 00:07:33,078 --> 00:07:34,913 Nói chuyện khác thú vị hơn đi. 149 00:07:35,455 --> 00:07:36,623 Chuyện giường chiếu thế nào rồi? 150 00:07:36,707 --> 00:07:38,208 Chúng tôi vẫn chưa thử... 151 00:07:38,292 --> 00:07:39,126 Chưa thôi. 152 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Chúng tôi chưa thử. 153 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 Chúng tôi đang đợi anh ấy làm quen. 154 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 Xin lỗi, em đang chờ anh ư? 155 00:07:44,214 --> 00:07:45,966 Anh tưởng em bảo bộ đồ đó thật kinh tởm. 156 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Bộ đồ đó trông kinh khủng vì mẫu mới hơn sắp ra mắt, nên... 157 00:07:49,803 --> 00:07:52,222 Chúng tôi chỉ... Chúng tôi đang chờ mẫu mới. 158 00:07:56,727 --> 00:07:59,521 Nói đến làm tình, cô có muốn xem đoạn băng quan hệ của chúng tôi không? 159 00:07:59,813 --> 00:08:02,524 Bố tôi đã thuê Ang Lee biên tập đoạn phim từ máy quay đeo trên người 160 00:08:02,608 --> 00:08:03,817 vào đêm đầu chúng tôi ở bên nhau. 161 00:08:03,901 --> 00:08:05,485 Tôi rất sẵn lòng. 162 00:08:05,569 --> 00:08:07,404 Được rồi. Chúng ở trên máy tính làm việc của tôi. 163 00:08:18,874 --> 00:08:19,958 Được rồi, nói chuyện hay lắm. 164 00:08:40,646 --> 00:08:41,563 Thiên thần ơi. 165 00:08:42,189 --> 00:08:43,023 Chào anh. 166 00:08:46,235 --> 00:08:47,986 - Chào cô. - Anh ổn chứ? 167 00:08:51,365 --> 00:08:52,199 Không. 168 00:08:52,950 --> 00:08:55,661 Tôi định nói dối nhưng chắc cô sẽ có thứ gì đó, kiểu như, 169 00:08:56,245 --> 00:08:57,996 nút phát hiện nói dối hay gì đó. 170 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 Tôi không có đâu. 171 00:08:59,790 --> 00:09:02,417 Vâng, tất nhiên là không. Thật điên rồ. Tôi biết mà. 172 00:09:03,252 --> 00:09:04,169 Không, anh đâu có biết. 173 00:09:04,878 --> 00:09:05,921 Nút của tôi báo anh nói dối. 174 00:09:06,004 --> 00:09:07,297 Thôi đi. Có nút thật hả? 175 00:09:07,381 --> 00:09:10,884 Không, như thế thì can thiệp sâu quá. 176 00:09:12,386 --> 00:09:14,554 Nhưng có thể sếp tôi có đấy, tôi không rõ nữa. 177 00:09:14,638 --> 00:09:16,848 Cô ấy giống như một cơn ác mộng. 178 00:09:19,059 --> 00:09:22,896 Nghe này, theo kinh nghiệm của cô, mối quan hệ giữa 179 00:09:22,980 --> 00:09:26,441 người Kiếp Ảo và người thật có duy trì được không? 180 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 Anh là người thật mà. 181 00:09:28,819 --> 00:09:30,153 Ừ, ý tôi là người sống ấy. 182 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 Chắc chắn rồi. Thi thoảng. 183 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Ý tôi là, rất khó khăn, nhưng có lẽ vì thế mà càng đáng giá. 184 00:09:38,912 --> 00:09:40,706 Tôi luôn ủng hộ họ. 185 00:09:41,540 --> 00:09:42,916 Nghe có vẻ sến quá, tôi biết mà. 186 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 Không, không hề. 187 00:09:45,294 --> 00:09:46,128 Nghe nó rất tử tế. 188 00:09:50,215 --> 00:09:53,677 Ingrid và tôi, chúng tôi luôn có chuyện thể xác để níu kéo nhau. 189 00:09:54,219 --> 00:09:55,387 Nhưng khi không còn nữa, 190 00:09:56,930 --> 00:09:58,348 tôi có cảm giác như 191 00:09:59,224 --> 00:10:00,600 chúng tôi là anh trai và em gái... 192 00:10:02,269 --> 00:10:04,271 nếu tôi thật sự không ưa em gái mình. 193 00:10:05,397 --> 00:10:08,775 Anh biết anh vẫn có thể quan hệ thể xác dù là người Kiếp Ảo chứ? 194 00:10:08,859 --> 00:10:10,110 Vâng, với bộ đồ tình dục. 195 00:10:10,193 --> 00:10:11,445 Bộ đồ ôm ấp. 196 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Vài người dùng nó để ôm con mình. 197 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Lần cuối có người lớn nào gọi đó là bộ đồ ôm là khi nào? 198 00:10:18,243 --> 00:10:19,328 Trong quảng cáo. 199 00:10:22,414 --> 00:10:26,251 Ingrid ghê tởm nó, nhưng giờ có vẻ cô ấy sẽ muốn thử. 200 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 Chỉ là... 201 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Giờ khi đã thấy mọi thứ sẽ thế nào nếu không có quan hệ thể xác, 202 00:10:31,340 --> 00:10:32,841 tôi không chắc còn muốn cô ấy làm thế. 203 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 Cũng muộn rồi. 204 00:10:36,511 --> 00:10:40,432 Anh nên đi ngủ và tôi phải về thôi. 205 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Này, 206 00:10:48,190 --> 00:10:50,442 mai cô có muốn quay lại và gặp các Hai-Gig không? 207 00:10:51,485 --> 00:10:52,319 Được. 208 00:10:54,071 --> 00:10:55,113 Chúc ngủ ngon, Nathan. 209 00:10:55,781 --> 00:10:56,740 Ngủ ngon nhé, Nora. 210 00:11:13,507 --> 00:11:16,176 Bài phỏng vấn anh và Ingrid vừa được xuất bản trên Vogue. 211 00:11:16,551 --> 00:11:17,469 Trông nó thế nào? 212 00:11:18,470 --> 00:11:20,931 Có vẻ... căng thẳng. 213 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Trông cô ấy còn lo lắng hơn cả lúc ở đám tang. 214 00:11:26,061 --> 00:11:27,270 Con mèo đó bị sao vậy? 215 00:11:31,274 --> 00:11:34,486 Tiếp tục đấu tranh. Kiếp ảo là quyền con người! 216 00:11:34,569 --> 00:11:36,113 Đừng ngừng đấu tranh, 217 00:11:36,196 --> 00:11:37,781 - Kiếp ảo là quyền con người. - Phải. Đúng! 218 00:11:37,864 --> 00:11:40,909 Hãy tiếp tục đấu tranh. Kiếp ảo là quyền con người! 219 00:11:40,992 --> 00:11:44,121 Đừng ngừng đấu tranh. Kiếp ảo là quyền con người! 220 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 - Ingrid. - Chào anh. 221 00:11:52,379 --> 00:11:53,213 Xin chào. 222 00:11:54,005 --> 00:11:54,840 Anh đang định... 223 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 Em đang mặc bộ đồ tình dục, 224 00:11:59,219 --> 00:12:00,929 và không mặc gì bên trong. 225 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 Này. 226 00:12:16,987 --> 00:12:18,447 Mình nói chuyện một chút được không? 227 00:12:18,905 --> 00:12:19,865 Em cần làm chuyện này. 228 00:12:21,450 --> 00:12:22,742 Anh yêu, em nhớ lúc ta thân mật. Em... 229 00:12:22,826 --> 00:12:24,202 - Ing, khoan đã. - Và, không... 230 00:12:24,286 --> 00:12:27,414 Em cảm thấy ta không còn như xưa, và điều đó là lỗi tại em. 231 00:12:28,915 --> 00:12:31,918 Em xin lỗi, nhưng từ giờ sẽ không có buổi phỏng vấn nào nữa. 232 00:12:32,377 --> 00:12:33,295 Được chứ? 233 00:12:33,837 --> 00:12:34,796 Chỉ hai ta thôi. 234 00:12:40,760 --> 00:12:42,888 Nora, cô đến thật đúng lúc. 235 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 Cô bạn gái nóng bỏng của Nathan vừa làm anh ấy bất ngờ với bộ đồ tình dục. 236 00:12:48,685 --> 00:12:50,687 Anh dịch sang bên để tôi chấm công vào được chứ? 237 00:12:52,105 --> 00:12:52,939 Vâng. 238 00:13:12,876 --> 00:13:14,419 - Anh có cảm nhận được không? - Có. 239 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Thật ra thì, lần đầu tiên anh thấy chân em ấm thế. 240 00:13:16,671 --> 00:13:17,506 Vậy hả? 241 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 Da anh thật... 242 00:13:25,347 --> 00:13:27,724 - mềm mại. - Ừ. Da em cũng thế. 243 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi. 244 00:13:35,941 --> 00:13:36,775 Sao thế? 245 00:13:39,653 --> 00:13:40,570 Anh không biết. 246 00:13:42,072 --> 00:13:44,282 - Hỗ trợ kỹ thuật! - Em làm gì thế? 247 00:13:44,366 --> 00:13:46,618 Chắc phải có vấn đề gì đó về công nghệ, phải không? 248 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 - Không. - Hỗ trợ kỹ thuật! 249 00:13:47,786 --> 00:13:49,913 - Không, đừng. Không cần đâu, ổn mà. - Hỗ trợ kỹ thuật! 250 00:13:49,996 --> 00:13:50,956 Chúng tôi ổn. Đây là... 251 00:13:51,039 --> 00:13:52,457 - Cần trợ giúp! - Không, mọi chuyện... 252 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 - Không, cưng à, đây... - Ổn cả mà. 253 00:13:53,875 --> 00:13:56,086 - Hỗ trợ kỹ thuật! - Như thế không được đâu. 254 00:13:56,169 --> 00:13:57,879 - Em thử dưới này thì sao? - Không, đừng. 255 00:13:57,963 --> 00:13:59,714 - Này! Nghe này! - Chết tiệt. 256 00:13:59,798 --> 00:14:02,634 - Chúng tôi ổn. Mọi thứ đều ổn. - Này! Chúng tôi cần giúp đỡ. 257 00:14:03,134 --> 00:14:04,553 Này! SOS. 258 00:14:04,636 --> 00:14:06,012 - Không! - Cần trợ giúp! 259 00:14:08,473 --> 00:14:09,307 BỎ QUA 260 00:14:12,352 --> 00:14:14,187 NẾU CÔ BỎ QUA CUỘC GỌI MỨC SAO CỦA CÔ SẼ BỊ ẢNH HƯỞNG 261 00:14:14,729 --> 00:14:15,689 Để tôi làm cho. 262 00:14:16,356 --> 00:14:17,482 Về đi. 263 00:14:19,234 --> 00:14:21,653 Nhân tiện thì, cô thơm quá. Tôi sẽ... 264 00:14:21,736 --> 00:14:22,904 - Đi đi. - Tôi đi đây, vâng. 265 00:14:33,331 --> 00:14:34,165 Xin chào. 266 00:14:35,208 --> 00:14:37,419 - Cô vừa gọi? - Phải. Cuối cùng cũng được. 267 00:14:37,669 --> 00:14:40,213 Có vấn đề kỹ thuật gì đó với dương vật của Nathan. 268 00:14:41,548 --> 00:14:43,008 Được rồi. 269 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Nó không cương lên được. 270 00:14:44,509 --> 00:14:45,343 Xin cảm ơn. 271 00:14:46,136 --> 00:14:47,345 - Tôi hiểu rồi. - Vâng. 272 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Chúng tôi chưa từng gặp vấn đề này. 273 00:14:49,180 --> 00:14:50,515 Chưa từng luôn. 274 00:14:50,932 --> 00:14:54,603 Và nói cho rõ nhé, tôi chưa từng gặp vấn đề này với ai. 275 00:14:55,103 --> 00:14:56,980 Nên là không phải tại tôi. 276 00:14:57,731 --> 00:14:58,565 Này. 277 00:14:58,815 --> 00:14:59,649 Mẹ kiếp. Clyde. 278 00:15:00,400 --> 00:15:02,777 Clyde, này. Này, dừng lại. 279 00:15:03,737 --> 00:15:05,822 Clyde. Này, này. 280 00:15:06,406 --> 00:15:07,824 Xuống đi! Chết tiệt. 281 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 Ê. Này. 282 00:15:13,997 --> 00:15:14,998 Tôi xin lỗi. 283 00:15:15,081 --> 00:15:16,708 Này, không sao đâu. 284 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 Anh không cần giải thích với tôi. 285 00:15:20,378 --> 00:15:21,671 Đây là đời anh mà. 286 00:15:26,885 --> 00:15:30,805 Tôi đoán ta nên xử lý vấn đề cho anh trước khi cô ấy trở lại. 287 00:15:39,481 --> 00:15:41,983 Về phía chúng tôi thì mọi thứ đều kết nối chuẩn rồi, 288 00:15:42,067 --> 00:15:47,155 nên tôi cần kiểm tra mức phản ứng của anh để đánh giá thêm về vấn đề. 289 00:15:48,114 --> 00:15:49,115 Như vậy có được không? 290 00:15:58,166 --> 00:15:59,125 Anh cảm nhận được không? 291 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Thế này thì sao? 292 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 Có. 293 00:16:20,105 --> 00:16:22,524 Chúa ơi. Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy? 294 00:16:23,733 --> 00:16:26,903 Em xin lỗi, con mèo của em hơi quậy một chút. 295 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 Thành công rồi. 296 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 Tôi bảo, "Để tôi kiểm tra mức phản ứng". 297 00:16:35,870 --> 00:16:38,456 Rồi tôi trùm chăn lên đầu cô gái đó 298 00:16:38,540 --> 00:16:39,916 và sờ mó bạn trai cô ta. 299 00:16:40,792 --> 00:16:43,253 Tôi còn dùng giọng gợi tình của tôi nữa. 300 00:16:44,212 --> 00:16:45,380 Cô có giọng gợi tình ư? 301 00:16:45,463 --> 00:16:46,297 Có mà. 302 00:16:46,881 --> 00:16:47,924 Tôi nói thế này này, 303 00:16:48,842 --> 00:16:50,260 "Anh có cảm thấy gì không?" 304 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 Tôi chạm nhẹ vào ngực anh ấy, và chúng tôi nhìn vào mắt nhau, 305 00:16:53,596 --> 00:16:54,848 và rồi, 306 00:16:55,849 --> 00:16:56,683 quỷ thần ơi. 307 00:16:56,766 --> 00:16:58,727 - Cô biến phần mềm thành phần cứng? - Phải. 308 00:16:58,810 --> 00:17:00,103 Cô gái à! Và rồi chuyện gì xảy ra? 309 00:17:00,186 --> 00:17:02,605 Bạn gái anh ta trở lại và anh ấy vào việc với cô ấy thôi. 310 00:17:02,689 --> 00:17:04,607 Vậy đấy. 311 00:17:04,691 --> 00:17:06,067 Chết tiệt, chuyện này thật tệ. 312 00:17:06,776 --> 00:17:08,194 Thế còn cơn hứng tình của cô thì sao? 313 00:17:08,278 --> 00:17:09,320 Vẫn còn. 314 00:17:10,572 --> 00:17:11,406 Hừng hực. 315 00:17:11,489 --> 00:17:13,283 Cô biết tôi sẽ nói gì mà, phải không? 316 00:17:13,366 --> 00:17:15,368 Cho anh ấy thêm một cơ hội và xem chuyện sẽ ra sao ư? 317 00:17:15,452 --> 00:17:17,036 Quay lại dùng Nitely. 318 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 Thuật toán của nó đem lại cả tỷ mối quan hệ thật. 319 00:17:21,624 --> 00:17:23,835 Cách nhanh nhất để quên một anh chàng là nằm dưới anh chàng mới. 320 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 Cài Nitely lại đi. 321 00:17:32,093 --> 00:17:33,678 Cài lại Nitely. 322 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 1 GHÉP ĐÔI MỚI 323 00:17:35,388 --> 00:17:36,931 Thấy chứ? Chưa gì đã có người mới rồi. 324 00:17:38,892 --> 00:17:40,977 "Anh bắn qua được chứ?" 325 00:17:41,603 --> 00:17:42,854 Chơi chữ đấy. 326 00:17:43,646 --> 00:17:45,774 - Nhìn những múi bụng đó đi! - Nhìn múi bụng kìa! 327 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Nếu tôi viết câu đó, tôi sẽ bị đá thẳng thừng. Nhỉ? 328 00:17:49,778 --> 00:17:51,112 Sao anh vẫn còn ở đây hả? 329 00:17:52,113 --> 00:17:52,947 Khỏe không, Aleesa? 330 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 - Không. - Là Aleesha. 331 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 - Phải. - Tạm biệt. 332 00:18:08,213 --> 00:18:09,964 Tôi muốn nói chuyện với quản lý. 333 00:18:10,048 --> 00:18:12,258 Cửa hàng được thiết kế để vận hành tự động hoàn toàn. 334 00:18:12,342 --> 00:18:15,386 - Hãy để đồ muốn mua lên băng chuyền. - Quản lý. 335 00:18:15,470 --> 00:18:17,305 Hãy xem tôi có giúp được gì không đã. 336 00:18:17,639 --> 00:18:20,391 Nếu gặp vấn đề với sản phẩm, hãy nói "sản phẩm". 337 00:18:20,475 --> 00:18:22,644 Nếu cửa hàng bốc cháy, nói "cháy". 338 00:18:23,019 --> 00:18:26,731 Nếu mắc kẹt ở cửa và cửa hàng bốc cháy, nói "la hét". 339 00:18:27,273 --> 00:18:29,234 Quản lý người thật. 340 00:18:29,317 --> 00:18:32,529 Thời gian chờ để nói chuyện với người là 300 phút. 341 00:18:33,363 --> 00:18:36,574 Nếu nhà vệ sinh hết giấy, nói "giấy vệ sinh". 342 00:18:36,658 --> 00:18:39,828 Nếu một vị khách sinh con, hãy nói "phép màu". 343 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 Đây là salad hoa quả sấy khô hay là giường cỡ trung? 344 00:18:44,040 --> 00:18:45,208 Anh nghĩ là gì? 345 00:18:45,542 --> 00:18:47,794 Làm ơn cho tôi nói chuyện với quản lý. 346 00:18:49,254 --> 00:18:51,130 Lấy cái khác trên giá đi, được chứ? 347 00:18:51,214 --> 00:18:55,760 Tôi là Fran Booth. Thám tử tư bán thời gian. 348 00:18:55,844 --> 00:18:59,305 Tôi cần xem bản ghi máy quay an ninh ngày 24 tháng 11. 349 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 Chết tiệt. 350 00:19:01,933 --> 00:19:03,768 Được rồi. Chờ chút. 351 00:19:13,695 --> 00:19:14,612 Đi theo tôi. 352 00:19:15,822 --> 00:19:16,990 Ba trăm phút ư? 353 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 50 giây thì đúng hơn, đồ ngốc. 354 00:19:25,498 --> 00:19:26,708 - Là cô. - Lại là anh? 355 00:19:26,791 --> 00:19:28,626 - Cô lừa tôi. - Tôi lừa anh hả? 356 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Đó, cô có tên tài khoản mới và ảnh mới. 357 00:19:32,881 --> 00:19:35,550 Tôi xóa ứng dụng và phải dùng tên khác khi cài lại... 358 00:19:35,633 --> 00:19:36,885 Nhưng anh thì sao? 359 00:19:37,552 --> 00:19:38,428 "Henry" ư? 360 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Anh có các tài khoản giả khác nhau với tên và mọi thứ đều khác. 361 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 Đây có phải là khuôn ngực rắn chắc, đầy mồ hôi, nóng bỏng của anh thật không? 362 00:19:46,394 --> 00:19:47,270 Không. 363 00:19:48,271 --> 00:19:49,147 Chết tiệt. Vào đi. 364 00:19:56,905 --> 00:19:58,740 - Quyến rũ thật đấy. - Hôm nay đừng nói gì cả. 365 00:20:37,070 --> 00:20:37,946 Cô ổn chứ? 366 00:20:39,113 --> 00:20:39,948 Ừ. 367 00:20:41,866 --> 00:20:44,452 Được rồi, trong một giây, tôi cứ tưởng có gì đó không ổn. 368 00:20:45,870 --> 00:20:46,955 Cô biết không, lạ thật đấy, 369 00:20:47,330 --> 00:20:49,624 thông thường khi các cô gái lên đỉnh, tiếng sẽ khác. 370 00:20:50,041 --> 00:20:51,918 Kiểu, nghe không thật như cô đâu. 371 00:20:54,587 --> 00:20:56,381 Vậy lần này tôi được năm sao chứ? 372 00:20:56,756 --> 00:20:58,174 Ồ, vâng, chắc chắn rồi. 373 00:21:01,469 --> 00:21:02,720 Tôi cho sao luôn đây. 374 00:21:10,478 --> 00:21:11,479 Cái quái gì vậy? 375 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 Báo thù. 376 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 Anh yêu. 377 00:21:38,965 --> 00:21:40,008 Anh tỉnh chưa? 378 00:22:06,993 --> 00:22:10,830 Ừ. Vui đấy chứ. Nghe này, anh không biết em nghĩ sao, 379 00:22:10,913 --> 00:22:12,999 - nhưng thi thoảng ta nên làm thế. - Được rồi, tạm biệt. 380 00:22:42,987 --> 00:22:45,323 Quên mất việc giết bạn trai của cô à? 381 00:22:46,491 --> 00:22:50,036 Cẩn thận đấy, Ingrid. Hình ảnh máy quay làm tăng thêm 10 năm... 382 00:22:51,037 --> 00:22:52,121 ở tù. 383 00:24:31,596 --> 00:24:33,598 {\an8}Giám sát sáng tạo John Thai Hoa