1 00:00:05,131 --> 00:00:08,008 Televizyonunu yeni açan seyirciler, az sonra bir insan bilincinin 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,301 CANLI - SON DAKİKA TARİHİN İLK İNDİRME'Sİ 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,011 klonlanan bir bedene naklini izleyeceğiz. 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,390 Kristina Soon ilk İndirme'nin gerçekleşeceği yerden bildiriyor. 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,643 Kristina, bilim insanları bugünkü prosedürün sonuçlarına ne diyor? 6 00:00:17,727 --> 00:00:20,980 Yükleme işlemini bilfiil tersine çevirerek 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 bizi tensel yaşama iyice yaklaştırıyorlarmış. 8 00:00:23,774 --> 00:00:26,485 Sağ ol Kristina. Az sonra Cupertino'ya döneceğiz. 9 00:00:26,569 --> 00:00:30,197 Oscar Mayer Intel. Etin sınırlarını zorluyor. 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,079 - Büyük gece. - Şahane olacak. Her şey hazır. 11 00:00:37,163 --> 00:00:40,291 İndirme'yi diyordum. Yakında ben de indirilebilirim. 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,209 İşte oldu. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,340 Ölü biri için fena değil. 14 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 Süper, değil mi? 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,596 Bilemedim. Resimde çok daha iyi görünüyordu. 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Peki şuna 17 00:00:56,182 --> 00:00:57,016 ne dersiniz? 18 00:00:58,809 --> 00:00:59,643 Evet. 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,897 Evet, budur. Bayıldım. Bence çok iyi. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,608 Popçuya benzedin. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,151 Harika. Zaten bu benim gecem. 22 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 Hiç sanmıyorum. Şuna bakabilir miyim? 23 00:01:10,321 --> 00:01:11,864 Timberlake Plus'a yükseltmelisin. 24 00:01:11,947 --> 00:01:12,782 YÜKSELTİLSİN Mİ? 25 00:01:12,865 --> 00:01:13,699 Tamam. 26 00:01:17,745 --> 00:01:18,662 Çok iddialı. 27 00:01:19,079 --> 00:01:19,914 İddialı ol. 28 00:01:19,997 --> 00:01:20,873 Evet. 29 00:01:21,290 --> 00:01:23,250 Parayı İndirme'ye saklasak? 30 00:01:23,334 --> 00:01:26,712 Şaka mı yapıyorsun? Süper oldu canım. Hadi. 31 00:01:30,007 --> 00:01:32,343 Hop! Oraya dokunmak yok. 32 00:01:32,718 --> 00:01:35,179 Sakin ol, YZ işini yapıyor sadece. 33 00:01:38,766 --> 00:01:39,600 Peki. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,687 - Sıra yaka çiçeğinde. - Evet. 35 00:01:43,771 --> 00:01:44,939 Hiç tarzım değil. 36 00:01:45,022 --> 00:01:49,109 Aşk olsun canım ya. Bugün bizim günümüz, değil mi? 37 00:01:49,193 --> 00:01:51,570 Bir aydır her detayı planlıyorum. 38 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 Peki. 39 00:01:52,571 --> 00:01:53,614 Aferin sevgilime. 40 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Rianne, aç şu telsizini. 41 00:01:57,493 --> 00:01:59,912 Sheri'ye mum işinde destek lazım. Acaba... 42 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 İnatlaşmayarak akıllılık ettin. 43 00:02:05,167 --> 00:02:07,253 Hesap sahibi olarak tüm güç onda. 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Abartma. 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,756 Kıza karşı gelirsen kendini ölmüş bil. 46 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 - Bir pürüzle daha uğraşamam! - Eyvah. 47 00:02:12,550 --> 00:02:14,134 - Uğraşamam. - Gel buraya. 48 00:02:14,802 --> 00:02:16,470 Her şey güzel olacak. 49 00:02:16,554 --> 00:02:19,056 - Yemek ve dekorasyonun önemi yok. - Var. 50 00:02:19,139 --> 00:02:22,893 Önemli olan, dostların ve ailenin anma için toplanması. 51 00:02:22,977 --> 00:02:24,562 Çok seveceğimden eminim. 52 00:02:25,521 --> 00:02:29,775 Keyfinizi kaçırmak istemem ama Yükleme cenazeleri biraz dandik oluyor. 53 00:02:29,859 --> 00:02:31,735 Çok az kişi katılacağından 54 00:02:31,819 --> 00:02:33,988 seninki öyle olur, ben popülerdim. 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,782 Hayatım boyunca bunu bekledim. Şahane olacak. 56 00:02:36,866 --> 00:02:37,658 Evet. 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,617 Peki. 58 00:02:39,660 --> 00:02:40,619 Amanın! 59 00:02:41,787 --> 00:02:42,663 Tamam mıyız? 60 00:02:42,746 --> 00:02:45,749 Şunu gerçek TV'de izleyeceğim de. Kusura bakma. 61 00:02:45,833 --> 00:02:49,169 Buradaki yaklaşık 200 kişi bu ana şahitlik ediyor. 62 00:02:49,253 --> 00:02:50,087 Sen de git. 63 00:02:54,091 --> 00:02:58,137 Az sonra Rupert Tilford'ın bilinci, Oscar Mayer Intel tarafından 64 00:02:58,220 --> 00:03:02,725 kendi DNA'sından klonlanan bedenine yeniden nakledilecek. 65 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Bu, benim dönüş şansım. 66 00:03:04,560 --> 00:03:07,813 Tilford dört milyar dolarlık en yüksek teklifi vererek 67 00:03:07,897 --> 00:03:11,734 insanlık tarihinin ilk İndirme'si olma ayrıcalığını kazandı. 68 00:03:11,817 --> 00:03:14,778 Çoğu kişinin katılacağı gibi, gerçek hayata dönme fırsatı 69 00:03:14,862 --> 00:03:15,988 paha biçilemez. 70 00:03:16,322 --> 00:03:17,615 Ekip, Yeniden Nakil 71 00:03:17,698 --> 00:03:18,949 KAYITTA GİZLİLİK UYARISI 72 00:03:19,033 --> 00:03:20,117 işlemine hazırlanıyor. 73 00:03:20,200 --> 00:03:23,621 Bu işlemde binlerce terabaytlık veri klona nakledilecek. 74 00:03:23,704 --> 00:03:25,915 Veri de onun bilinci, değil mi? 75 00:03:25,998 --> 00:03:28,208 Evet. Bu makine, beyin hücrelerindeki 76 00:03:28,292 --> 00:03:31,462 sinaptik bağlantıları tekrar düzenleyen bir ters tarayıcı. 77 00:03:38,344 --> 00:03:40,220 Rupert, duyuyor musun? 78 00:03:47,978 --> 00:03:49,438 Bağlantı sağlandı. 79 00:03:56,111 --> 00:03:58,822 Ter kokusu alıyorum. 80 00:03:59,573 --> 00:04:00,699 Muhteşem. 81 00:04:02,326 --> 00:04:03,452 Tekrar kendimim. 82 00:04:04,119 --> 00:04:05,496 Herhangi bir his var mı? 83 00:04:05,579 --> 00:04:08,707 Her şeyi hissediyorum. Çok güzel. 84 00:04:16,090 --> 00:04:19,259 Bakın, el ve ayak parmaklarım. İşe yaradı! 85 00:04:24,765 --> 00:04:26,183 Ne oldu? 86 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Olamaz. 87 00:04:30,479 --> 00:04:32,564 Değerler düşüyor. Yedek birimi enjekte edin. 88 00:04:34,858 --> 00:04:37,695 Durdurun. Hiç iyi hissetmiyorum. 89 00:04:38,696 --> 00:04:39,530 İğrenç. 90 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 Beni hemen geri yükleyin! 91 00:04:42,783 --> 00:04:45,577 Hemen yükleyin lan! Bilimi sikeyim! 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,125 Ben Kris... 93 00:04:52,042 --> 00:04:55,129 Evet. Bu şerefsiz bilimcilerin yapacağı işi sikeyim! 94 00:04:55,462 --> 00:04:58,215 Yükleyin beni! 95 00:05:04,763 --> 00:05:08,892 Sanırım sandığımızdan daha uzun süre burada olacağım. 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Önemli değil canım. 97 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 Ben hep yanındayım. 98 00:05:15,274 --> 00:05:17,568 Kapıları açmışlar. Gitmeliyim. 99 00:05:21,447 --> 00:05:22,573 Eyvah! 100 00:05:23,323 --> 00:05:24,783 Düzeltmen ne kadar sürer? 101 00:05:31,623 --> 00:05:33,083 Nasılsın Luke? 102 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 Bu aralar iyiyim. 103 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 Sanırım aradığım harika dostluğu Nathan'da buldum, 104 00:05:37,671 --> 00:05:40,674 tuhaf hissetmeye başlayınca da buna odaklanıyorum. 105 00:05:40,758 --> 00:05:42,509 Hadi ya. Ne çabuk. 106 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Yakında cenazesi olacak, ben de çok iyi bir dert ortağı olduğumdan 107 00:05:46,513 --> 00:05:48,057 bence kanka olacağız. 108 00:05:48,140 --> 00:05:48,974 Hayırlısı. 109 00:05:49,808 --> 00:05:51,602 Yoksa bir bildiğin mi var? 110 00:05:51,685 --> 00:05:55,230 Davetli misin ki? Cenazesi on dakikaya başlamıyor mu? 111 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 Evet. Bugün kısa kesmeliyiz. 112 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Melek! 113 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 Yeni gelen Nathan hangi odada? 114 00:06:01,528 --> 00:06:03,197 Nathan Greenstein mi? 115 00:06:03,280 --> 00:06:05,783 - Şu yeni gelen Nathan işte. - 10.440. 116 00:06:07,993 --> 00:06:10,329 Bu ne be! Melek! 117 00:06:10,412 --> 00:06:12,498 - Ne? - Genç olan Nathan. 118 00:06:12,998 --> 00:06:15,334 - Biblo gibi olan. Nathan Brown? - Evet. 119 00:06:15,417 --> 00:06:18,712 Sen neden kendi işine bakmıyorsun? 120 00:06:18,796 --> 00:06:20,547 Benden bilgi istiyorsun diye 121 00:06:20,631 --> 00:06:22,424 - sana bilgi veremem. - Saçmalığa vaktim yok! 122 00:06:22,508 --> 00:06:23,592 - Bir yıldız! - Hayır. 123 00:06:23,675 --> 00:06:24,927 - Yapma... - Melek amiri! 124 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 - Selam. - Aptal meleğim yine çuvalladı. 125 00:06:27,304 --> 00:06:30,808 Yakın dostum ve sırdaşım Nathan Brown'ın oda numarası lazım. 126 00:06:30,891 --> 00:06:33,685 Numarayı söylemezsen akıntıya atlarım. 127 00:06:33,769 --> 00:06:36,063 Tüm bu süreci işte böyle zehrediyor! 128 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 Geri bildiriminiz için teşekkürler. Yardımcı olayım. 129 00:06:39,399 --> 00:06:43,195 Nathan Brown 10.556 numarada. 130 00:06:43,695 --> 00:06:45,531 - Teşekkürler. - Ne demek. 131 00:06:45,948 --> 00:06:48,659 Hayret bir şeysin, az kalsın intihar ediyordum. 132 00:06:48,742 --> 00:06:52,037 Öyle demen artık hiç inandırıcı gelmiyor. 133 00:06:52,121 --> 00:06:55,249 Kahretsin! Gidiyor bile. Hem de cillop gibi olmuş. 134 00:06:55,332 --> 00:06:56,750 Melek, resmî kıyafet seçenekleri. 135 00:07:00,963 --> 00:07:02,881 CENAZE EVİ 136 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 Gülümsemeyi unutma. 137 00:07:05,342 --> 00:07:07,094 Hediyelerin keyfini çıkarın. 138 00:07:08,262 --> 00:07:11,431 Ingrid, kendini aşmışsın. 139 00:07:11,932 --> 00:07:14,852 Yas tutmak sana çok yakışıyor. 140 00:07:14,935 --> 00:07:16,061 Ah, Derek. 141 00:07:16,145 --> 00:07:18,397 Nathan seni görmeye can atıyor. 142 00:07:18,480 --> 00:07:20,149 Takımın güzelmiş. 143 00:07:20,691 --> 00:07:23,443 Çabucak toparlanacağından eminim. 144 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 - Çok güçlü bir kadınsın. - Peki. 145 00:07:25,737 --> 00:07:28,907 Orada olması sana kaça patlıyor? Merak ettim. 146 00:07:28,991 --> 00:07:30,701 Yanlış anlama. Onu severim. 147 00:07:30,784 --> 00:07:32,578 Onun için her şeyi yaparım. 148 00:07:32,661 --> 00:07:35,664 Ama ondan daha iyisini bulabilirsin. 149 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 - Değil mi? - Peki. 150 00:07:37,708 --> 00:07:38,542 Vay canına! 151 00:07:39,418 --> 00:07:40,711 Bunu hatırlıyorum. 152 00:07:42,462 --> 00:07:44,339 En favori beş saç stilimden biri. 153 00:07:54,558 --> 00:07:55,767 Hayatta kaçırmam. 154 00:07:55,851 --> 00:07:56,685 Selam. 155 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Pardon, ne? 156 00:07:58,395 --> 00:08:00,564 Acele etme, sen ne zaman hazırsan. 157 00:08:01,607 --> 00:08:02,733 Cenazeye gelmişsin. 158 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 Aslına bakarsan her şeyi sevgilim ayarladı, 159 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 küçük bir tören olmasını istiyor. 160 00:08:10,741 --> 00:08:12,743 KEDİYİ SEÇİN 161 00:08:13,911 --> 00:08:16,163 - Nasıl ya? - Bak dostum, 162 00:08:16,246 --> 00:08:20,000 kankalığımızda gazilik kozunu bu kadar erken oynamak istemezdim 163 00:08:20,667 --> 00:08:22,002 ama tören üniformamı giydim. 164 00:08:22,085 --> 00:08:23,837 Buna hayır diyemem. Gel hadi. 165 00:08:23,921 --> 00:08:25,005 Yaşasın! 166 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Luke muydu? 167 00:08:26,506 --> 00:08:27,424 - Evet. - Süper. 168 00:08:28,926 --> 00:08:29,927 ONAYLANDI 169 00:08:34,723 --> 00:08:37,809 Nathan, ölmene çok üzüldüm. 170 00:08:38,560 --> 00:08:40,854 Kısa paçalı pantolonuna da bayıldım. 171 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Umarım bu tarz yeniden moda olur. 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,275 Geldiğin için sağ ol Mildred. 173 00:08:56,036 --> 00:08:57,829 O kim? 174 00:08:57,913 --> 00:09:00,666 Ingrid'in ninesi. 100 yaşında. 175 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 Yine de hoş hatun, değil mi? 176 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Büyük Buhran dönemi bir başka. 177 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Bir tas çorba için yapmayacağı şey yok. 178 00:09:09,424 --> 00:09:10,259 Evet. 179 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 NORTH HILLS TRINITY DİJİTAL ŞAPELİ 180 00:09:19,309 --> 00:09:20,477 CENAZELER 18.00 NICOLE MILLER 181 00:09:20,560 --> 00:09:23,105 20.00 NATHAN BROWN 22.00 EVELYN JONES 182 00:09:34,491 --> 00:09:35,325 CENAZEYİ BAŞLAT 183 00:09:39,663 --> 00:09:40,747 Inglosakson! 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,416 Brownie'm! Merhaba. 185 00:09:44,459 --> 00:09:45,294 Pardon. 186 00:09:45,377 --> 00:09:47,170 Boş ver. Bizimkiler de burada. 187 00:09:47,254 --> 00:09:48,714 Geldiğiniz için sağ olun. 188 00:09:48,797 --> 00:09:52,551 Lakeview'ü çok severiz. Ne de olsa ailecek Horizen'lıyız. 189 00:09:53,051 --> 00:09:55,387 Üç nesillik sınırsız veri. 190 00:09:55,470 --> 00:09:56,305 Evet. 191 00:09:56,680 --> 00:09:58,307 Jack, bugün saçın tertemiz. 192 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 Annem yıkadı. 193 00:10:00,392 --> 00:10:01,226 Peki. 194 00:10:02,227 --> 00:10:04,104 Nath-hım? Onu az tanırdım. 195 00:10:04,187 --> 00:10:05,897 D kankam! D hocam! N'aber... 196 00:10:06,648 --> 00:10:08,775 Siktir, bir an unuttum! 197 00:10:08,859 --> 00:10:11,069 Evet, ölüsün. N'aber? 198 00:10:15,741 --> 00:10:17,284 Ben de katılayım. 199 00:10:20,662 --> 00:10:22,080 Jamie de geldi mi? 200 00:10:22,622 --> 00:10:25,292 Bilmem. Onu almaya gittim ama son anda ekti. 201 00:10:25,375 --> 00:10:28,420 Çok işi varmış, onu çok zor durumda bırakmışsın. 202 00:10:28,795 --> 00:10:30,255 Aramalarıma dönmüyor... 203 00:10:31,298 --> 00:10:32,132 Bir saniye. 204 00:10:32,215 --> 00:10:34,217 - Selam. - Selam anne. 205 00:10:35,469 --> 00:10:36,511 Gerçek gibisin. 206 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Zaten gerçeğim. 207 00:10:38,221 --> 00:10:41,308 - Kafan gözümüzün önünde yanıp kül oldu. -Peki. 208 00:10:41,975 --> 00:10:42,934 Yemekler nasıl? 209 00:10:43,310 --> 00:10:44,394 En iyi tarafı bu. 210 00:10:44,478 --> 00:10:47,564 Her gün kahvaltıda akçaağaçlı, pastırmalı çörek var. 211 00:10:48,482 --> 00:10:49,691 Hiç yemedim. 212 00:10:50,525 --> 00:10:52,861 Kulağından bozuk para çıkarırdım ya? 213 00:10:52,944 --> 00:10:54,946 Dijital olduğundan artık yapamam. 214 00:10:56,448 --> 00:10:58,950 Sevgili Yüklenen'imiz 215 00:10:59,451 --> 00:11:03,455 Nathan Brown'ı anmak için ne güzel bir gün. 216 00:11:03,538 --> 00:11:05,165 L'Oréal'ın katkılarıyla. 217 00:11:06,291 --> 00:11:10,796 Nathan'ın anıları ve iPhoto galerisinden rastgele oluşturulmuş 218 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 slayt gösterisini üstteki ekrandan izleyebilirsiniz. 219 00:11:14,633 --> 00:11:20,055 Cumartesi şunları yedi... Bir dilim çikolatalı pasta, bir külah dondurma, 220 00:11:20,138 --> 00:11:23,475 - bir turşu, bir dilim peynir... - Paw Patrol lambam. 221 00:11:23,558 --> 00:11:26,937 ...bir dilim salam, bir lolipop, bir... 222 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 NATHAN'IN RASTGELE ANILARI 223 00:11:34,319 --> 00:11:35,153 Hemen dönerim. 224 00:11:42,244 --> 00:11:43,620 Dalgalar ne iş? 225 00:11:44,037 --> 00:11:44,871 Bilmem. 226 00:11:45,789 --> 00:11:46,623 Manzara. 227 00:11:47,541 --> 00:11:49,334 Çıplaklığı örtmek için kullanılır. 228 00:11:49,960 --> 00:11:52,003 Buradaysa mastürbasyonu galiba. 229 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 İyiymiş. 230 00:11:54,881 --> 00:11:56,049 Nathan'ı nereden tanıyorsun? 231 00:11:56,716 --> 00:11:59,553 Ben mi? Birlikte çalışıyoruz. 232 00:12:00,095 --> 00:12:02,305 - Sen? - Carnegie Mellon mühendislik bölümü. 233 00:12:02,806 --> 00:12:04,266 - Ben Bethany. - Holden. 234 00:12:04,683 --> 00:12:05,517 Glynn. 235 00:12:06,101 --> 00:12:06,935 Nora. 236 00:12:07,477 --> 00:12:10,772 Nathan üniversitede nasıl bir tipti? 237 00:12:10,856 --> 00:12:13,984 Her yıl gittikçe seksileşen uyumlu bir tipti. 238 00:12:14,067 --> 00:12:16,445 En son da narsisizmde yan dal yaptı. 239 00:12:17,028 --> 00:12:18,905 - Kampüs inek tip doluydu. - Evet. 240 00:12:18,989 --> 00:12:21,074 - Evet. - O yüzden revaçtaydı. 241 00:12:21,158 --> 00:12:23,577 Diğer tiplerin yanında ilah gibiydi. 242 00:12:25,078 --> 00:12:27,873 Ukala değil, neşeli bir tipti. 243 00:12:28,290 --> 00:12:29,916 Ama iyi bir sevgiliydi. 244 00:12:30,208 --> 00:12:31,293 - Evet. - Doğru. 245 00:12:32,043 --> 00:12:33,420 Hepiniz onunla çıktınız mı? 246 00:12:33,503 --> 00:12:36,590 Farklı zamanlarda çıktık. Kısa aralıklarla gerçi. 247 00:12:38,592 --> 00:12:39,885 Sen Nathan'la çıktın mı? 248 00:12:41,386 --> 00:12:44,723 Hayır. Bence hiç tipi değilim. 249 00:12:45,223 --> 00:12:46,850 Öyle mi? Bence tam tipisin. 250 00:12:51,813 --> 00:12:52,731 Bilmem. 251 00:12:53,940 --> 00:12:56,067 Olmadı. Bir daha çek. 252 00:12:58,653 --> 00:13:01,156 İğrenç, dur. Çok kötü. 253 00:13:02,115 --> 00:13:04,951 Sence nasıl geçiyor? Gayet iyi, değil mi? 254 00:13:05,744 --> 00:13:08,205 - Nereye gidiyorlar? - Rams maçı var. 255 00:13:11,708 --> 00:13:12,542 Selam tatlım. 256 00:13:42,030 --> 00:13:42,989 Tanrım, 257 00:13:44,574 --> 00:13:45,951 Google'da Nathan Brown'ı arattım, 258 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 gördüklerimi beğendim. 259 00:13:48,495 --> 00:13:52,791 Nathan'ımız bir evlat, bir dost, tek seferlik katalog mankeniydi. 260 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 İki sefer. 261 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Başarılı bir barista 262 00:13:57,504 --> 00:14:00,131 ve şiddet dolu bir çocuk oyunu fanatiğiydi. 263 00:14:01,049 --> 00:14:02,259 Kelime oyunu mu oynuyoruz? 264 00:14:02,717 --> 00:14:04,678 Adama kısaca senden bahsettim. 265 00:14:04,761 --> 00:14:05,804 Doğru söylüyor. 266 00:14:05,887 --> 00:14:09,224 Hayır, duyan da beni toy sanacak. Büyük projelerim vardı. 267 00:14:09,307 --> 00:14:11,309 Ama hiçbiri gerçekleşmedi. 268 00:14:11,393 --> 00:14:13,853 Nuh'un dedesine bin yıl bahşettin, sana hamdetti. 269 00:14:14,604 --> 00:14:16,940 Tanrım, Nuh'a 950 yıl bahşettin. 270 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 NEVAEH BİR BÜYÜK LATTE ALABİLİR MİYİM? 271 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Hamdolsun! 272 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 Zebur 88:10. 273 00:14:23,071 --> 00:14:25,407 Mucizelerini ölülere gösteriyor musun? 274 00:14:26,116 --> 00:14:30,870 Ruhları dirilip sana hamdediyor mu? 275 00:14:30,954 --> 00:14:35,250 Hiç vakit yoktu, gözlük yüzünden göz çevremde halkalar oluşmuştu. 276 00:14:35,333 --> 00:14:37,502 - Ne? - Neyse ki Gina halletti. 277 00:14:37,711 --> 00:14:38,545 Ne yaptı? 278 00:14:39,713 --> 00:14:41,506 Bana bak, değiştir şunu! 279 00:14:41,590 --> 00:14:43,758 Kaç kaç olduğuna bakıyorum sadece. 280 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 Hemen. 281 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 Nathan'ı nereden tanıyorsun? 282 00:14:49,806 --> 00:14:53,727 2030'da Güney Kaliforniya'daki Herkesi Vur turnuvasını kazanmıştık. 283 00:14:54,144 --> 00:14:56,479 Oyun camiasında bana Ayı Pençesi derler. 284 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Matah bir şey değil. 285 00:14:58,064 --> 00:14:58,898 Sen oynar mısın? 286 00:14:58,982 --> 00:14:59,816 Hayır. 287 00:14:59,899 --> 00:15:02,068 Hayır ama gerçek askerdim, 288 00:15:02,152 --> 00:15:04,904 herkesi gerçekten vuruyordum. Ordu camiasında 289 00:15:04,988 --> 00:15:07,824 bana Onbaşı derler. Gayet matah. 290 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 İyiymiş. 291 00:15:09,743 --> 00:15:12,746 Keşke sana daha uygun bir tören düzenleyebilseydik. 292 00:15:12,829 --> 00:15:14,205 Şu ara biraz sıkışığız. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,041 Ama her şey yolunda, değil mi? 294 00:15:16,124 --> 00:15:19,711 Sonuçta Jamie'yle yaptığım işten gelen yüklü parayı aldınız. 295 00:15:19,794 --> 00:15:21,880 Senin hisse senetlerini aldık. 296 00:15:22,881 --> 00:15:24,799 Açıkçası çok bir şey değildi. 297 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Jamie'nin dediğine göre, işi yarım bıraktığın için 298 00:15:27,969 --> 00:15:29,971 halledilmesi gereken sorunlar çıkmış. 299 00:15:32,724 --> 00:15:33,725 SUŞİ ÇEŞİTLERİ 300 00:15:38,104 --> 00:15:39,314 Sen Ingrid Kannerman'sın. 301 00:15:40,357 --> 00:15:41,691 Çok ordövr almışsın. 302 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 Pardon, sen kimsin? 303 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 Fran Booth, müfettişim. 304 00:15:46,363 --> 00:15:47,447 Sağlık müfettişi mi? 305 00:15:47,530 --> 00:15:50,575 Hayır, şüpheli durumları araştıran müfettiş. 306 00:15:51,326 --> 00:15:53,370 Ünlü bir dedektif olarak görebilirsin. 307 00:15:53,828 --> 00:15:56,247 Olay gecesiyle ilgili birkaç sorum var. 308 00:15:56,331 --> 00:15:57,165 İlk soru. 309 00:15:59,459 --> 00:16:01,711 Kaskatı kesildin. Gergin misin? 310 00:16:03,046 --> 00:16:04,589 Sözde sevgilinin 311 00:16:04,673 --> 00:16:07,342 vakitsiz yüklenmesinin nedenini anlamaya çalışıyorum. 312 00:16:07,425 --> 00:16:11,596 Öncelikle, gerçekten de sevgilim. Ayrıca vakitsiz değildi, ölüyordu. 313 00:16:11,680 --> 00:16:15,225 Hastane öyle demiyor. Ölmeden önce durumu düzelmeye başlamış. 314 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 Araba şirketinden yüklü bir tazminat bekliyorsan 315 00:16:18,311 --> 00:16:21,022 - boşuna bekleme. - Peki. Fran miydi? 316 00:16:21,815 --> 00:16:25,110 Şuradaki hediye poşetlerinde 317 00:16:25,193 --> 00:16:28,530 çok güzel saç maskeleri var. Gidip onlara baksana. 318 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 Saç maskesi ahmaklar içindir. 319 00:16:30,281 --> 00:16:33,576 - Şimdi gidip konuşma yapacağım. - Ben de dinlerim. 320 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 - İyi, zaten o yüzden söyledim. - Peki. 321 00:16:38,915 --> 00:16:39,749 Güle güle. 322 00:16:42,293 --> 00:16:43,503 Affedersiniz. Teşekkürler. 323 00:16:47,590 --> 00:16:51,344 Özenle hazırlanmış bir menü ve şık çiçek aranjmanlarının olduğu 324 00:16:51,428 --> 00:16:55,473 bu güzel mekândaki kutlamamıza katıldığınız için teşekkürler. 325 00:16:56,182 --> 00:16:59,436 Bugün birçok açıdan çok keyifli ve kusursuz olsa da 326 00:16:59,811 --> 00:17:04,441 çok önemli bir insanın başına gelen üzücü olayı hatırlamalıyız. 327 00:17:05,024 --> 00:17:07,569 - O kişi Rupert Tilford. - Ne? 328 00:17:07,652 --> 00:17:10,280 İndirme kazası, biz vicdanlı kadınlar, 329 00:17:10,822 --> 00:17:14,868 erkekler ve tüm dünya halkı için büyük bir şok oldu. 330 00:17:15,785 --> 00:17:19,748 Şimdi, bu kanlı akıbete odaklanabilirsiniz, 331 00:17:19,831 --> 00:17:21,541 ki çok fazla kan vardı. 332 00:17:21,875 --> 00:17:25,795 Ya da yüklenmiş birinin tekrar bedenine kavuştuğu 333 00:17:26,254 --> 00:17:30,258 o muhteşem dört saniyeye odaklanabilirsiniz. 334 00:17:31,301 --> 00:17:32,135 Hadi ama. 335 00:17:32,594 --> 00:17:36,514 Şahsen o dört saniyeyi yaşamayı tercih ederim 336 00:17:37,098 --> 00:17:40,518 çünkü pozitif düşünce, bu dünyada sahip olduğumuz 337 00:17:40,602 --> 00:17:42,854 en büyük güç. Haksız mıyım? 338 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 İşte bu yüzden o dört saniyeye kadeh kaldıralım. 339 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 - O dört saniyeye. - Teşekkürler. 340 00:17:56,993 --> 00:18:00,580 Sevgilim, benim için de kadeh şıngırdatır mısın? 341 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 - Hayhay canikom. - Sağ ol. 342 00:18:02,373 --> 00:18:04,000 Pardon! Bir tane daha. 343 00:18:05,126 --> 00:18:06,795 Herkese selam. 344 00:18:07,921 --> 00:18:11,174 Geldiğiniz için teşekkürler. Tek sormak istediğim şu, 345 00:18:11,257 --> 00:18:17,013 dostlarımdan herhangi biri hakkımda bir şeyler söylemek ister mi? 346 00:18:17,889 --> 00:18:20,016 Kadın tenisi izlerken asıldığını biliyordum. 347 00:18:20,099 --> 00:18:22,393 - Peki. - Bağrışlar mı tahrik etmişti... 348 00:18:24,479 --> 00:18:26,189 Amcamdan başka konuşmak isteyen... 349 00:18:26,272 --> 00:18:29,901 Larry amca, indir elini! Konuşmak isteyen başka biri var mı? 350 00:18:30,401 --> 00:18:33,029 Belki güzel bir methiye? Derek? 351 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Gitti. 352 00:18:35,824 --> 00:18:37,700 Peki. Bobby? 353 00:18:38,743 --> 00:18:39,577 Jamie? 354 00:18:40,078 --> 00:18:41,246 Gelmediler. 355 00:18:43,915 --> 00:18:45,875 William? 356 00:18:46,793 --> 00:18:47,627 William? 357 00:18:49,754 --> 00:18:53,091 Nathan'ın apartman yöneticisi olarak... 358 00:18:53,174 --> 00:18:55,343 Hayır. Diğer William. 359 00:18:56,386 --> 00:18:59,138 Gitti. İyi adamdı. 360 00:19:00,390 --> 00:19:01,891 İkimiz de William'ız. 361 00:19:01,975 --> 00:19:04,894 Tanrım. New York'a mı bağlansak? 362 00:19:08,189 --> 00:19:09,941 Selam Bethany. Glynn. Holden. 363 00:19:10,024 --> 00:19:10,859 - Selam. - Selam. 364 00:19:12,360 --> 00:19:13,278 Nasıl yani? 365 00:19:14,112 --> 00:19:14,946 Selam. 366 00:19:15,613 --> 00:19:18,074 Hayır. Eski sevgililerini unut, lütfen. 367 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 Konuşmamın nesi vardı? 368 00:19:23,454 --> 00:19:25,790 Benden bahsetmedin bile. 369 00:19:26,374 --> 00:19:28,585 Detayları ben seçecek değildim tabii 370 00:19:28,668 --> 00:19:30,795 ama benden bahsetmemek ne demek? 371 00:19:30,879 --> 00:19:32,797 Söylemek istediğin bir şey mi var? 372 00:19:33,673 --> 00:19:37,343 Bir ay önce, kendi cenazeme katılmayı bile düşünmüyordum 373 00:19:37,427 --> 00:19:41,723 ama bu kadar berbat olacağını hiç tahmin etmezdim. 374 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 Berbat mı? 375 00:19:45,018 --> 00:19:46,978 - İtalyan kısa paçalı takım. - Of! 376 00:19:47,061 --> 00:19:50,023 Yaka çiçeği. Paketi dokuz dolardan mini bar cipsi. 377 00:19:50,106 --> 00:19:51,190 Geri koydum. 378 00:19:51,274 --> 00:19:53,151 Ya terapi köpeği? Melek hizmeti? 379 00:19:53,234 --> 00:19:55,987 Madem öyle, beni sil de paran cebinde kalsın. 380 00:19:56,070 --> 00:19:56,988 Silerim bak. 381 00:19:57,071 --> 00:19:58,740 NATHAN BROWN'I SİL SİLMEK İÇİN KAYDIRIN - İPTAL 382 00:19:58,823 --> 00:20:01,618 Arkadaşın Derek açık açık beni evine davet etti. 383 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Haklısın. 384 00:20:12,086 --> 00:20:13,588 Nankörlük ediyorum. 385 00:20:15,757 --> 00:20:17,383 Senin istediğin gibi olsun. 386 00:20:17,467 --> 00:20:18,468 Teşekkürler. 387 00:20:26,559 --> 00:20:27,894 - Çok acıklı. - Evet. 388 00:20:28,770 --> 00:20:30,855 Karşıdaki restorana gidiyoruz, gelsene. 389 00:20:31,981 --> 00:20:34,192 Gelemem. Uzakta oturuyorum. 390 00:20:34,734 --> 00:20:36,069 Yine de teşekkürler. 391 00:20:36,152 --> 00:20:37,487 Sona doğru 392 00:20:37,570 --> 00:20:40,281 acıklı bir hâl alsa da tanıştığımıza sevindim. 393 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 Kuzin Fran, geldiğin için sağ ol. 394 00:20:57,632 --> 00:20:58,758 Başın sağ olsun. 395 00:20:59,926 --> 00:21:02,053 Hiç düşmanın var mı? Seni öldürme 396 00:21:02,136 --> 00:21:04,430 olasılıklarına göre sıralar mısın? 397 00:21:04,514 --> 00:21:05,848 Ne? Konu nedir? 398 00:21:05,932 --> 00:21:08,017 Annenin, Google Otomotiv'e dava açmasına yardım ediyorum. 399 00:21:08,476 --> 00:21:11,354 Bence araban kurcalanmış. 400 00:21:11,437 --> 00:21:15,942 Sen dedektif değilsin ki. Ortaokul beden eğitimi öğretmenisin. 401 00:21:16,401 --> 00:21:18,027 Bilmece çözmekte ustayım. 402 00:21:19,237 --> 00:21:23,032 Peki. Hatırladığım kadarıyla hiç düşmanım yok. 403 00:21:23,741 --> 00:21:26,035 Ama bir süredir hafıza sorunu yaşıyorum. 404 00:21:26,536 --> 00:21:28,871 Tıpkı araban gibi. İlginç. 405 00:21:31,541 --> 00:21:34,335 Peki. Yiyeceklerin tadını çıkar Fran. 406 00:21:34,419 --> 00:21:35,253 Çıkardım. 407 00:21:45,430 --> 00:21:47,890 Giderken L'Oréal eşantiyonlarından alın. 408 00:21:47,974 --> 00:21:48,808 Teşekkürler. 409 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 O dediklerimde ciddi olmadığımı biliyorsun, değil mi? 410 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Biliyorum canım. 411 00:22:00,445 --> 00:22:01,487 Nefis bir cenazeydi. 412 00:22:02,113 --> 00:22:02,947 Evet. 413 00:22:03,781 --> 00:22:04,615 Öyleydi. 414 00:22:09,078 --> 00:22:10,079 Rianne! 415 00:22:10,580 --> 00:22:11,748 Neredesin? 416 00:22:13,583 --> 00:22:14,667 SİNYAL YOK: LAKEVIEW 417 00:22:14,751 --> 00:22:15,585 Rianne? 418 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Kuçu kuçu. 419 00:22:19,630 --> 00:22:20,506 Şuna baksana. 420 00:22:29,265 --> 00:22:31,059 - Geldin mi? - Evet. 421 00:22:32,101 --> 00:22:35,688 Botokslu Bebekler'in yeni bölümü geldi. Birlikte izleriz diye kaydettim. 422 00:22:36,064 --> 00:22:37,565 Yaşasın! 423 00:22:38,357 --> 00:22:39,525 Süpersin. 424 00:22:39,859 --> 00:22:41,444 Birazdan geliyorum. 425 00:22:41,736 --> 00:22:44,113 LA'deki biri gece mesaisine kalmış mı diye bakacağım. 426 00:22:47,867 --> 00:22:49,118 Josh Pitzer'ı ara. 427 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 BAĞLANIYOR 428 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 - Josh Pitzer. - Bay Pitzer. 429 00:22:53,831 --> 00:22:55,833 Selam. Ben, New York'tan Nora Antony. 430 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 Hayırdır gecenin köründe? Ne istiyorsun? 431 00:22:58,586 --> 00:23:00,254 Beyond adlı projeyi sunmaya 432 00:23:00,338 --> 00:23:04,092 Jamie Arpaz'la birlikte gelen Nathan Brown'la ilgili birkaç sorum var. 433 00:23:04,509 --> 00:23:06,594 Bu dediklerini ne inkâr ne de kabul ediyorum, 434 00:23:06,677 --> 00:23:07,929 bunu bildiğine göre de 435 00:23:08,012 --> 00:23:10,181 birileri gizlilik sözleşmesini ihlal etmiş. 436 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Nathan Brown öldü. 437 00:23:12,975 --> 00:23:14,352 Cenazesinden geliyorum. 438 00:23:15,353 --> 00:23:17,605 Vay be. İkisi de gencecikti. 439 00:23:19,732 --> 00:23:23,277 Satmayı reddedene kızmıştım 440 00:23:23,361 --> 00:23:26,030 ama ölmesini istemezdim tabii. Hangisi öldü? 441 00:23:26,114 --> 00:23:28,407 Pısırık olan mı, çok yakışıklı olan mı? 442 00:23:29,575 --> 00:23:31,035 Çok yakışıklı olan. 443 00:23:31,369 --> 00:23:33,788 Yatırımınızı neden reddettiler? 444 00:23:33,871 --> 00:23:34,705 Etmediler. 445 00:23:35,039 --> 00:23:37,166 Kimden bahsettiğini bilmiyorum, 446 00:23:37,250 --> 00:23:38,417 bunların hiçbiri olmadı. 447 00:23:38,501 --> 00:23:39,335 GÖRÜŞME SONA ERDİ 448 00:23:49,887 --> 00:23:50,721 Jamie. 449 00:23:51,180 --> 00:23:57,186 2-1-3-5-&-5-7-3-1-8-9-2 numaralı hattın sahibine şu an ulaşılamıyor. 450 00:23:57,520 --> 00:23:59,689 Sinyal sesinden sonra mesaj bırakabilirsiniz. 451 00:24:00,731 --> 00:24:02,817 Selam. Bugün cenazem vardı. 452 00:24:03,651 --> 00:24:06,779 Evet. Derek de geldi. Herif tam bir pislik. 453 00:24:06,863 --> 00:24:08,531 Sanırım Ingrid'e asılıyordu. 454 00:24:10,283 --> 00:24:13,619 Neyse ki apartman yöneticim William hakkımda güzel şeyler söyledi. 455 00:24:13,703 --> 00:24:16,539 Konuşması geceye damga vurdu. 456 00:24:17,331 --> 00:24:19,750 Neyse, herkesi görmek, 457 00:24:20,459 --> 00:24:22,670 neredeyse herkesi görmek tuhaftı. 458 00:24:23,754 --> 00:24:25,590 Müsait olunca ara. 459 00:24:25,673 --> 00:24:27,133 Galiba bir süre burada olacağım. 460 00:24:27,592 --> 00:24:29,927 Ingrid faturaları ödemeyi bırakmazsa tabii. 461 00:24:33,347 --> 00:24:34,182 Peki. 462 00:24:34,974 --> 00:24:36,684 Bugün yeterince kötüydü 463 00:24:37,602 --> 00:24:39,729 ama yarın yeni bir gün, değil mi? 464 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Belki o zaman konuşuruz.