1 00:00:07,884 --> 00:00:10,470 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:21,064 --> 00:00:23,149 ‎嘿 ,我叫你起床 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,610 ‎他們要你十分鐘後到實驗室 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,528 ‎好 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 ‎搞什麼?你怎麼進來的? 6 00:00:44,378 --> 00:00:45,505 ‎我是你的幻覺 7 00:00:47,965 --> 00:00:50,343 ‎-你是誰? ‎-你不記得我了? 8 00:00:53,471 --> 00:00:56,015 ‎你是迪昂學校裡那個孩子 9 00:00:56,099 --> 00:00:56,933 ‎繼續說 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,148 ‎我們彼此不認識 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,235 ‎你不記得我 ,但我記得你 12 00:01:08,236 --> 00:01:09,487 ‎你害死我爸! 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 ‎快走! 14 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 ‎不,小心! 15 00:01:31,342 --> 00:01:33,427 ‎那個東西來了! 16 00:01:33,511 --> 00:01:34,470 ‎不! 17 00:01:34,971 --> 00:01:35,805 ‎爸爸! 18 00:01:36,806 --> 00:01:38,474 ‎-布萊頓! ‎-爸爸! 19 00:01:40,935 --> 00:01:42,270 ‎不! 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,564 ‎我記得這些事 21 00:01:47,400 --> 00:01:48,359 ‎那不是我 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 ‎不是真正的我 23 00:01:51,237 --> 00:01:54,365 ‎人們做壞事後都會這麼說! 24 00:01:54,907 --> 00:01:56,117 ‎但就是你下的手! 25 00:01:56,784 --> 00:01:58,786 ‎你殺了我爸,殺了我阿姨 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,246 ‎而且不只是他們! 27 00:02:04,417 --> 00:02:05,293 ‎天啊 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,799 ‎你有歪扭能量 29 00:02:15,303 --> 00:02:18,306 ‎好了,拜託,聽我說 30 00:02:19,182 --> 00:02:20,474 ‎別屈服 31 00:02:21,309 --> 00:02:23,144 ‎對抗它,好嗎? 32 00:02:23,227 --> 00:02:27,190 ‎它會吸取你最黑暗的衝動 ‎嫉妒和仇恨 33 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 ‎最後吞噬你的人生,你不能要 34 00:02:31,110 --> 00:02:32,153 ‎但你想要 35 00:02:32,987 --> 00:02:33,946 ‎不,並沒有 36 00:02:34,030 --> 00:02:36,073 ‎我能看穿你的想法 37 00:02:36,157 --> 00:02:39,285 ‎歪扭能量毀了我的人生,別靠近我! 38 00:02:39,368 --> 00:02:41,662 ‎我說過了,我是你的幻覺 39 00:02:41,746 --> 00:02:43,206 ‎滾出去! 40 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 ‎好了,我得完成我們來這裡的任務 41 00:02:46,292 --> 00:02:50,504 ‎如果你把我的事說出去 ‎我會回來找你算帳 42 00:03:01,557 --> 00:03:04,894 ‎劇名:問題 #205:你我對決 43 00:03:20,451 --> 00:03:21,285 ‎我們到了! 44 00:03:23,496 --> 00:03:26,040 ‎待在樹林裡,徹底與世隔絕 45 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 ‎好耶 46 00:03:31,712 --> 00:03:33,089 ‎嘿,泰文,你猜怎麼樣? 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 ‎這裡是我外公親手打造的 48 00:03:36,092 --> 00:03:37,927 ‎是嗎?太酷了 49 00:03:38,511 --> 00:03:40,429 ‎所以東西才這麼老舊 50 00:03:40,513 --> 00:03:42,515 ‎除了窗戶之外,那些是新的 51 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 ‎你會釣魚嗎? 52 00:03:43,683 --> 00:03:45,726 ‎我們可以吃剛釣上岸的生猛海鮮 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,481 ‎我們也可以吃新鮮開罐的熊蜂牌鮪魚 54 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 ‎但就沒那麼好玩了 55 00:03:52,024 --> 00:03:52,942 ‎走吧,泰文 56 00:03:54,193 --> 00:03:56,529 ‎泰文,你們一定要形影不離 57 00:03:56,612 --> 00:03:59,865 ‎別擔心,凱蒂阿姨 ‎只是樹林而已,比賽看誰先到 58 00:03:59,949 --> 00:04:02,743 ‎最好是,有怪物在亞特蘭大出沒呢 59 00:04:03,327 --> 00:04:05,663 ‎別擔心,我會照顧他 60 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 ‎所以我眼前的是超能DNA? 61 00:04:37,153 --> 00:04:38,112 ‎對 62 00:04:38,195 --> 00:04:41,782 ‎那是載玻片上載體的繪製動畫 ‎是DNA沒錯 63 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 ‎像迪昂這樣的超能者 ‎DNA有三股螺旋 64 00:04:46,662 --> 00:04:49,248 ‎有別於妳跟我,只有… 65 00:04:49,332 --> 00:04:52,710 ‎普通的雙股螺旋 ‎別當我是無知女性好嗎? 66 00:04:53,669 --> 00:04:54,712 ‎抱歉,好的 67 00:04:56,172 --> 00:05:01,177 ‎所以我打算將迪昂的超能DNA解旋 68 00:05:01,260 --> 00:05:04,680 ‎用它來研發基因療法,消除妳的感染 69 00:05:04,764 --> 00:05:06,432 ‎聽起來應該可行 70 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 ‎對,某種程度上這麼說很怪 71 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 ‎但這跟我變成歪扭人時的行徑相仿 72 00:05:12,521 --> 00:05:13,606 ‎再說一次? 73 00:05:14,231 --> 00:05:16,400 ‎其實是兩回事啦 74 00:05:16,484 --> 00:05:17,443 ‎只是… 75 00:05:18,027 --> 00:05:18,861 ‎對,不一樣 76 00:05:19,570 --> 00:05:22,823 ‎我的意思是兩者有些相似之處 77 00:05:22,907 --> 00:05:26,494 ‎因為我需要迪昂的超能力 ‎而妳需要… 78 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 ‎別說了,閉嘴 79 00:05:29,205 --> 00:05:31,749 ‎你為了救自己差點殺了一個孩子 80 00:05:31,832 --> 00:05:35,169 ‎那跟用他的DNA樣本是兩回事 81 00:05:35,252 --> 00:05:37,463 ‎好,我知道,妳說得對 82 00:05:37,546 --> 00:05:40,341 ‎-我不是壞人 ‎-這還有待商榷 83 00:05:40,424 --> 00:05:42,927 ‎-警戒狀況,十萬火急 ‎-封鎖走廊 84 00:05:43,010 --> 00:05:44,011 ‎快走! 85 00:05:44,095 --> 00:05:46,472 ‎把那東西立刻送去醫療實驗室 86 00:05:46,555 --> 00:05:49,475 ‎-施打鎮靜劑,好讓我們做檢驗 ‎-別擋路,讓開 87 00:05:49,558 --> 00:05:50,393 ‎蘇珊? 88 00:05:52,436 --> 00:05:55,022 ‎嘿你,快回實驗室 89 00:05:55,106 --> 00:05:56,524 ‎檢查站,安全 90 00:05:57,525 --> 00:05:58,818 ‎囚犯被拘留了 91 00:06:00,277 --> 00:06:01,112 ‎蘇珊? 92 00:06:01,195 --> 00:06:02,446 ‎控制好它! 93 00:06:02,530 --> 00:06:04,949 ‎別讓它碰撞,穩住 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 ‎-蘇珊,怎麼回事? ‎-等一下 95 00:06:07,785 --> 00:06:10,913 ‎他們從沉洞裡抓到這隻生物 96 00:06:13,416 --> 00:06:14,959 ‎這就是攻擊妳的東西嗎? 97 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 ‎看起來很像,但… 98 00:06:19,713 --> 00:06:20,840 ‎攻擊我的大多了 99 00:06:22,883 --> 00:06:24,385 ‎妳是說不只有一個? 100 00:06:34,437 --> 00:06:36,939 ‎-這裡景色很美 ‎-隨便啦 101 00:06:37,022 --> 00:06:41,360 ‎那底下有一條溪流 ‎看得到岩石、蟲子,偶爾還有青蛙 102 00:06:48,492 --> 00:06:50,578 ‎泰文,怎麼了? 103 00:06:52,621 --> 00:06:53,456 ‎沒什麼 104 00:06:54,790 --> 00:06:56,417 ‎我們回去吧,去幹正事 105 00:06:57,001 --> 00:06:57,835 ‎好 106 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 ‎好了,小迪,這裡就是起點 107 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 ‎泰文,我不想玩鬼抓人 108 00:07:09,805 --> 00:07:10,890 ‎鬼抓人是給小孩玩的 109 00:07:11,390 --> 00:07:13,100 ‎聽著,這是訓練的一部分,好嗎? 110 00:07:13,642 --> 00:07:14,977 ‎快點,跟我比賽跑回小木屋 111 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 ‎跑越快越好 112 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 ‎-我可以先讓你幾步 ‎-我不需要你讓我 113 00:07:20,774 --> 00:07:24,320 ‎這麼有自信嗎? ‎等我把你甩在背後時一定更痛快 114 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 ‎三、二、一 115 00:07:27,323 --> 00:07:28,157 ‎出發! 116 00:07:34,163 --> 00:07:34,997 ‎耍你一招! 117 00:07:37,374 --> 00:07:38,751 ‎休想抓到我! 118 00:07:40,836 --> 00:07:41,962 ‎我們走著瞧 119 00:07:46,091 --> 00:07:47,885 ‎沒回到基地就不算贏 120 00:07:47,968 --> 00:07:49,553 ‎-基地在哪裡? ‎-你的凱蒂阿姨 121 00:07:50,054 --> 00:07:51,180 ‎小心力場牆 122 00:07:52,556 --> 00:07:54,183 ‎你的牆速度慢半拍,兄弟 123 00:08:04,235 --> 00:08:05,236 ‎嘿 124 00:08:08,531 --> 00:08:09,615 ‎走路要看路啊 125 00:08:10,950 --> 00:08:11,867 ‎你沒看到木頭嗎? 126 00:08:11,951 --> 00:08:14,703 ‎-我想跑贏你 ‎-先教你第一課 127 00:08:14,787 --> 00:08:17,706 ‎別讓我或其他人影響你發揮實力 128 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 ‎否則你會犯錯 129 00:08:21,627 --> 00:08:22,836 ‎-知道嗎? ‎-知道了 130 00:08:24,588 --> 00:08:25,422 ‎來吧 131 00:08:32,221 --> 00:08:33,681 ‎你們團隊快研發出解藥了嗎? 132 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 ‎我正要去查看阿柏的工作進度 133 00:08:36,683 --> 00:08:39,270 ‎我有聽錯嗎?阿柏也參與了? 134 00:08:39,352 --> 00:08:40,645 ‎拜託別說妳相信那傢伙 135 00:08:40,729 --> 00:08:43,649 ‎妮可的感染跟阿柏的歪扭能量有關聯 136 00:08:43,731 --> 00:08:46,068 ‎阿柏對它有所感應 137 00:08:46,151 --> 00:08:48,070 ‎妳不覺得這是警訊嗎? 138 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 ‎當然是 139 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 ‎但這也表示他能立刻告訴我們 ‎什麼有效與無效 140 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 ‎但他不是醫生 141 00:08:53,576 --> 00:08:56,704 ‎妳轉告他,從醫學角度來看 ‎他有幾個治療選項 142 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 ‎他可以用那生物的抗體消滅疾病 143 00:09:00,249 --> 00:09:01,458 ‎或者也能用… 144 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 ‎先等等,我讓妳跟他講電話 ‎妳自己告訴他 145 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 ‎不,我完全不想跟那個男人說話 146 00:09:08,215 --> 00:09:11,594 ‎好吧,我們都在 ‎不盡理想的情況下工作 147 00:09:11,677 --> 00:09:13,053 ‎這是為了妮可 148 00:09:19,143 --> 00:09:21,729 ‎-尼斯醫生 ‎-你想出辦法了嗎? 149 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 ‎我也很高興見到妳 ‎還沒,我仍在努力中 150 00:09:25,649 --> 00:09:27,610 ‎根據我身為住院醫生做的調查 151 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 ‎你有幾個治療選項 152 00:09:29,612 --> 00:09:33,282 ‎好的,謝謝妳,凱蒂 ‎但我正在研究超能DNA 153 00:09:33,365 --> 00:09:36,744 ‎遠比妳在醫學院學到的知識複雜多了 154 00:09:36,827 --> 00:09:39,413 ‎你知道什麼東西不複雜嗎? ‎你的脆弱男性自尊 155 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ‎凱蒂 156 00:09:41,290 --> 00:09:44,293 ‎阿柏,妮可是我最親的家人 157 00:09:44,376 --> 00:09:47,046 ‎而你卻是她成年生活中最大的敗筆 158 00:09:47,129 --> 00:09:50,049 ‎所以除非此時此刻你知道怎麼醫治她 159 00:09:50,132 --> 00:09:51,884 ‎否則我建議你閉上嘴聽我說 160 00:09:51,967 --> 00:09:55,220 ‎也許我只是聽不慣 ‎妳那套自以為是的長篇大論 161 00:09:55,304 --> 00:09:57,848 ‎這整件事也讓我很痛苦 162 00:09:57,931 --> 00:10:01,101 ‎我被附身,失去我最好的朋友 ‎受到他人排拒 163 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 ‎在那裡死過一回… 164 00:10:03,103 --> 00:10:05,564 ‎你再說一次 ‎“我才是真正受害者”的那些廢話 165 00:10:05,648 --> 00:10:08,484 ‎我就穿過螢幕宰了你 166 00:10:09,109 --> 00:10:12,112 ‎-好了,還是依照科學辦事吧? ‎-對啊,怎麼不這麼做? 167 00:10:13,530 --> 00:10:16,867 ‎我認為這個病例需要抗生素治療 168 00:10:17,618 --> 00:10:18,911 ‎不,我試過了 169 00:10:19,495 --> 00:10:22,790 ‎我的想法是利用超能DNA ‎進行幹細胞治療 170 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 ‎什麼超能? 171 00:10:24,958 --> 00:10:27,086 ‎我還在釐清 172 00:10:27,169 --> 00:10:30,130 ‎有個研究是用鎳來進行抗生素治療 173 00:10:31,048 --> 00:10:33,384 ‎妳建議用金屬作為抗生素? 174 00:10:33,467 --> 00:10:35,427 ‎金屬的功能就像血液裡的磁鐵 175 00:10:35,511 --> 00:10:39,223 ‎如果你能找到 ‎具備金屬操控力的超能者 176 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 ‎也許就有解藥了 177 00:10:41,684 --> 00:10:42,851 ‎很有建設性 178 00:10:45,354 --> 00:10:47,106 ‎凱蒂阿姨,我餓了 179 00:10:47,606 --> 00:10:50,275 ‎有消息再打給我,嗨,兩位 180 00:10:50,984 --> 00:10:53,696 ‎-混… ‎-好吧,真失禮 181 00:10:54,738 --> 00:10:56,740 ‎-看來你收到命令了 ‎-是啊 182 00:10:57,241 --> 00:10:59,326 ‎我們都知道她有多愛發號施令 183 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 ‎那東西本來是人類? 184 00:11:07,751 --> 00:11:08,961 ‎對,我驗過血 185 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 ‎基因序列掃描顯示 ‎那個生物擁有人類DNA 186 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 ‎人類? 187 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 ‎那是什麼? 188 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 ‎據我判斷 189 00:11:18,762 --> 00:11:21,557 ‎那些是寄生性孢子,會感染宿主 190 00:11:21,640 --> 00:11:24,852 ‎消耗宿主的物質與精力,進而繁殖 191 00:11:24,935 --> 00:11:28,105 ‎意思是那些孢子 ‎就是讓他從一個好好的人類 192 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 ‎變成眼前四不像的主因 193 00:11:29,857 --> 00:11:32,943 ‎沒錯,而且不管那個四不像是什麼 194 00:11:33,026 --> 00:11:35,988 ‎都必須藉由散播孢子繁衍 195 00:11:37,698 --> 00:11:39,116 ‎我快要變成那樣了 196 00:11:39,783 --> 00:11:41,368 ‎-妳得把我關起來 ‎-妮可 197 00:11:41,952 --> 00:11:43,871 ‎我不想害別人生病 198 00:11:45,914 --> 00:11:46,749 ‎蘇珊 199 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ‎安排隔離房 200 00:11:49,168 --> 00:11:50,127 ‎好,我馬上去 201 00:12:00,512 --> 00:12:04,057 ‎我跟你說了 202 00:12:05,350 --> 00:12:07,770 ‎我不走 203 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 ‎停 204 00:12:10,522 --> 00:12:12,274 ‎你是最好的男人 205 00:12:15,068 --> 00:12:16,653 ‎不,不可能 206 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 ‎停,我說停 207 00:12:19,031 --> 00:12:21,950 ‎邦妮女士,那也表示停止伴奏 208 00:12:26,663 --> 00:12:28,332 ‎愛蘭莎 209 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 ‎什麼事? 210 00:12:30,209 --> 00:12:32,544 ‎要了解妳這個角色的動機 211 00:12:32,628 --> 00:12:35,422 ‎就必須了解她的處境 212 00:12:35,506 --> 00:12:36,340 ‎好的 213 00:12:36,965 --> 00:12:38,926 ‎那是什麼意思? 214 00:12:41,011 --> 00:12:42,346 ‎妳演的是艾菲 215 00:12:42,846 --> 00:12:46,600 ‎音樂劇舞台上最經典的人物之一 216 00:12:46,683 --> 00:12:48,519 ‎艾菲很痛苦 217 00:12:48,602 --> 00:12:51,355 ‎她比其他人更才華洋溢 218 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 ‎她與眾不同 219 00:12:54,107 --> 00:12:56,527 ‎其他人的嫉妒心讓她困擾 220 00:12:57,361 --> 00:12:58,946 ‎他們都叫她天后 221 00:12:59,530 --> 00:13:00,948 ‎大家都想趕她走 222 00:13:01,031 --> 00:13:04,451 ‎好對她的與眾不同眼不見為淨 223 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 ‎那就像個詛咒 224 00:13:08,956 --> 00:13:10,040 ‎救我 225 00:13:10,791 --> 00:13:11,625 ‎葵梅先生 226 00:13:11,708 --> 00:13:16,171 ‎你想看舞台的藍圖嗎? ‎我把所有煙火都準備好了 227 00:13:16,255 --> 00:13:17,631 ‎那是什麼? 228 00:13:17,714 --> 00:13:19,508 ‎那些是火焰噴槍 229 00:13:19,591 --> 00:13:21,969 ‎你不會在這裡發射吧? 230 00:13:22,719 --> 00:13:25,264 ‎這裡的地毯看起來很易燃 231 00:13:25,347 --> 00:13:27,140 ‎我不會在這個 232 00:13:27,224 --> 00:13:31,103 ‎單調無趣的社區中心 ‎演出我的音樂歌舞劇,邦妮女士 233 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 ‎希望到時學校已經開放 ‎我們能有更理想的舞臺 234 00:13:34,565 --> 00:13:35,732 ‎進行表演 235 00:13:35,816 --> 00:13:37,359 ‎還是有防火規定 236 00:13:37,442 --> 00:13:38,735 ‎沒人在乎 237 00:13:38,819 --> 00:13:41,321 ‎他們只在乎看到精彩絕倫的表演 238 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 ‎而且觀眾喜歡有火焰 239 00:13:43,740 --> 00:13:44,575 ‎批准了 240 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 ‎你們好,我是艾菲 241 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎我是艾菲,天啊,你們真幸運 242 00:13:53,584 --> 00:13:56,545 ‎我很厲害,今晚要來為你們獻唱 243 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 ‎什麼? 244 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 ‎說啥?你們受不了我有多特別? 245 00:14:00,215 --> 00:14:02,467 ‎那你們今天要難過了,因為… 246 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 ‎我很優秀 247 00:14:10,017 --> 00:14:12,436 ‎我能告訴你們一件事嗎?我並不優秀 248 00:14:12,936 --> 00:14:15,397 ‎我經常在家唱歌,我爸很喜歡聽 249 00:14:15,480 --> 00:14:18,317 ‎我以為我參與演出他會很光榮 250 00:14:18,400 --> 00:14:21,194 ‎但他無法來觀看,而且我很害怕 251 00:14:21,278 --> 00:14:24,448 ‎大家都期待我完成令人讚嘆的表演… 252 00:14:24,531 --> 00:14:26,992 ‎愛蘭莎,還剩五分鐘 253 00:14:30,203 --> 00:14:31,580 ‎我只想回家 254 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 ‎我們終於能休息了 255 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 ‎葵梅先生繃得很緊 256 00:14:47,262 --> 00:14:51,516 ‎迪昂,我要看到你待在家綵排的成果 257 00:14:51,600 --> 00:14:52,559 ‎好的 258 00:14:54,645 --> 00:14:57,064 ‎我想我辦不到,迪昂 259 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 ‎妳行的 260 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 ‎你又知道了 261 00:15:00,943 --> 00:15:03,570 ‎記得妳一直知道我有超能力的事嗎? 262 00:15:04,321 --> 00:15:06,657 ‎有一點我很確定,妳做得到 263 00:15:07,449 --> 00:15:08,951 ‎-好吧 ‎-這就對了! 264 00:15:09,534 --> 00:15:11,244 ‎對了,還有票的事 265 00:15:11,328 --> 00:15:14,873 ‎葵梅先生說我們每個人 ‎都能拿到一張免費的門票 266 00:15:14,957 --> 00:15:18,085 ‎太棒了,這樣妳爸 ‎就可以和我媽坐在前排了 267 00:15:18,794 --> 00:15:20,796 ‎他要出城工作 268 00:15:20,879 --> 00:15:22,839 ‎什麼?不會吧!他會錯過妳的演唱? 269 00:15:22,923 --> 00:15:24,508 ‎妳能邀請別人去嗎? 270 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 ‎沒有其他人在乎 271 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 ‎那蓋瑞先生呢? 272 00:15:30,055 --> 00:15:31,848 ‎好,我會問蓋瑞先生 273 00:15:31,932 --> 00:15:34,726 ‎我們回來了,各位,快點 274 00:15:34,810 --> 00:15:35,644 ‎謝謝 275 00:15:35,727 --> 00:15:39,106 ‎迪昂,三明治不會自己吃掉 276 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 ‎來了 277 00:15:47,864 --> 00:15:51,243 ‎為什麼一群黑人要來鄉下度假? 278 00:15:51,326 --> 00:15:53,787 ‎可能有東西潛伏在樹林裡 279 00:15:54,454 --> 00:15:55,831 ‎怎麼說?妳看到什麼了嗎? 280 00:15:56,498 --> 00:15:59,543 ‎沒有,我只是說 ‎恐怖電影帶給我們的教訓 281 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 ‎就是樹林裡總躲著不祥之物 282 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 ‎例如殭屍? 283 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 ‎或是鄉下人 284 00:16:05,716 --> 00:16:07,009 ‎我想我們在這裡很安全 285 00:16:09,386 --> 00:16:14,224 ‎所以我外甥的訓練師 ‎是世上最理想的黑人男子? 286 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 ‎我不會這麼說,我不算最理想的對象 287 00:16:20,856 --> 00:16:22,691 ‎很會顧左右而言他 288 00:16:23,191 --> 00:16:25,861 ‎妮可說你的超能力是豎起高牆 289 00:16:27,237 --> 00:16:30,615 ‎-我只是不喜歡談論私事 ‎-這叫做有過去的男人 290 00:16:30,699 --> 00:16:31,867 ‎我知道你們在聊什麼 291 00:16:33,618 --> 00:16:35,412 ‎凱蒂阿姨,妳不是同性戀嗎? 292 00:16:36,204 --> 00:16:38,832 ‎我知道那跟性別光譜有關,但妳懂的 293 00:16:38,915 --> 00:16:41,960 ‎我不是替我自己問的,小雞婆 294 00:16:42,044 --> 00:16:43,920 ‎我只是在做觀察 295 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 ‎隨便啦,你們真無聊 296 00:16:47,090 --> 00:16:48,050 ‎迪昂 297 00:16:49,259 --> 00:16:50,469 ‎別離開我的視線 298 00:16:53,096 --> 00:16:56,349 ‎-所以你是什麼情況? ‎-情況? 299 00:16:58,727 --> 00:17:01,480 ‎我現在是自由之身 300 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 ‎當然啦 301 00:17:03,440 --> 00:17:05,859 ‎我只想說妮可要面對很多事 302 00:17:06,359 --> 00:17:08,862 ‎一個超能小孩和沉洞裡的怪物 303 00:17:09,362 --> 00:17:11,363 ‎她沒時間玩遊戲 304 00:17:11,448 --> 00:17:15,077 ‎所以如果你對她有興趣 ‎別光說不練,拿出實際行動 305 00:17:18,080 --> 00:17:19,664 ‎-了解 ‎-很好 306 00:17:27,171 --> 00:17:28,256 ‎殭屍還是鄉下人? 307 00:17:31,218 --> 00:17:32,052 ‎我想應該沒什麼 308 00:17:33,136 --> 00:17:35,097 ‎幫我看一下迪昂 309 00:17:35,972 --> 00:17:39,142 ‎只有我看過恐怖電影嗎? 310 00:17:40,102 --> 00:17:41,895 ‎黑人不該走進樹林 311 00:17:43,105 --> 00:17:49,111 ‎(迪昂來電,滑動以接聽) 312 00:17:56,118 --> 00:17:57,494 ‎請留言 313 00:17:57,577 --> 00:17:58,745 ‎嗨,媽 314 00:17:58,829 --> 00:18:02,415 ‎我知道妳忙著工作 ‎所以我只想打個招呼 315 00:18:02,916 --> 00:18:05,168 ‎我還沒告訴妳我昨天過得怎樣 316 00:18:05,836 --> 00:18:08,380 ‎記得跟我一起玩的布萊頓嗎? 317 00:18:08,463 --> 00:18:09,422 ‎他有點… 318 00:18:11,133 --> 00:18:14,261 ‎不知道,應該說難懂吧,而且… 319 00:18:16,054 --> 00:18:18,140 ‎等妳回電我們再聊吧 320 00:18:18,223 --> 00:18:19,057 ‎再見 321 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‎迪昂,過來這裡,別離開我的視線 322 00:18:21,852 --> 00:18:22,936 ‎好吧 323 00:18:25,897 --> 00:18:27,190 ‎寄生性感染? 324 00:18:28,191 --> 00:18:29,609 ‎情況比我想像中嚴重 325 00:18:29,693 --> 00:18:32,445 ‎誰曉得已經有多少人感染了 326 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 ‎所以我們才必須加快速度,阿柏 327 00:18:34,614 --> 00:18:37,075 ‎你分離出控制金屬的基因了嗎? 328 00:18:37,159 --> 00:18:37,993 ‎蘇珊,我… 329 00:18:39,744 --> 00:18:42,581 ‎我連第三股都還沒解開 330 00:18:42,664 --> 00:18:45,333 ‎在這之前 ‎我們什麼都做不了,好嗎? 331 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 ‎所以我要… 332 00:18:54,885 --> 00:18:57,804 ‎(親愛的蓋瑞先生,這是門票 ‎請來看我的演出) 333 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 ‎親愛的,我以為妳已經回家了 334 00:19:00,515 --> 00:19:03,435 ‎我來拿點餅乾在路上吃 ‎廚房裡還有一些 335 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 ‎-妳要嗎? ‎-不用了,謝謝,我得先完成這個 336 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 ‎這是什麼? 337 00:19:08,315 --> 00:19:11,985 ‎這是要邀請蓋瑞先生 ‎來看音樂歌舞劇的邀請函 338 00:19:12,485 --> 00:19:13,320 ‎這樣啊 339 00:19:14,529 --> 00:19:19,201 ‎-警衛蓋瑞先生嗎? ‎-我們是朋友,一起聊種花的事 340 00:19:19,284 --> 00:19:20,744 ‎所以我才畫這些花 341 00:19:21,786 --> 00:19:22,913 ‎真好 342 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 ‎最後…好了 343 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 ‎現在我只需要把它送到學校辦公室 344 00:19:32,672 --> 00:19:35,383 ‎親愛的,學校關閉了,記得嗎? 345 00:19:35,467 --> 00:19:36,885 ‎所以我們才來這裡 346 00:19:37,385 --> 00:19:39,346 ‎糟糕,我都忘了 347 00:19:39,971 --> 00:19:42,307 ‎這樣我要怎麼 ‎把邀請函交給蓋瑞先生? 348 00:19:42,807 --> 00:19:47,103 ‎我不知道他的電話號碼 ‎電子郵件地址或IG帳號 349 00:19:47,187 --> 00:19:48,730 ‎他有玩IG嗎? 350 00:19:48,813 --> 00:19:49,940 ‎交給我吧 351 00:19:50,023 --> 00:19:52,859 ‎我開車去他家,順便放進他的郵箱 352 00:19:52,943 --> 00:19:54,819 ‎妳知道蓋瑞先生住哪裡嗎? 353 00:19:56,863 --> 00:20:01,409 ‎我們每個禮拜三晚上 ‎都會共乘去上騷莎舞課 354 00:20:03,787 --> 00:20:04,621 ‎怎麼了? 355 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 ‎我們在校外不能有私生活嗎? 356 00:20:08,792 --> 00:20:09,626 ‎交給我吧 357 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 ‎謝謝 358 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 ‎不客氣 359 00:20:20,178 --> 00:20:22,389 ‎-他一定會很喜歡 ‎-真的嗎?妳這麼想嗎? 360 00:20:27,143 --> 00:20:27,978 ‎他有點… 361 00:20:29,020 --> 00:20:31,690 ‎不知道,應該說難懂吧 362 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 ‎等妳回電我們再聊吧,再見 363 00:20:35,235 --> 00:20:36,069 ‎她在裡面 364 00:20:37,195 --> 00:20:39,281 ‎嘿,女孩,妳好嗎? 365 00:20:39,990 --> 00:20:40,824 ‎還撐著 366 00:20:42,325 --> 00:20:43,702 ‎妳帶午餐來給我嗎? 367 00:20:44,286 --> 00:20:45,537 ‎塔西里餐館的? 368 00:20:46,579 --> 00:20:48,581 ‎珍奈兒用手機上找到那家店 369 00:20:48,665 --> 00:20:51,960 ‎她說:“我們得帶點好吃的 ‎給華倫女士” 370 00:20:52,043 --> 00:20:55,005 ‎我說:“純素料理?” ‎她說:“多了解非洲文化吧,媽” 371 00:20:56,256 --> 00:20:58,216 ‎天啊,我愛死他們的蔬菜捲了 372 00:20:58,758 --> 00:21:02,595 ‎話說珍奈兒已經整整12小時 ‎都沒破壞東西了 373 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 ‎我沒有搞破壞 374 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 ‎別說了,珍奈兒 375 00:21:06,391 --> 00:21:08,143 ‎別以為我沒長眼睛 376 00:21:08,226 --> 00:21:10,478 ‎她能越快控制這些能力 377 00:21:10,562 --> 00:21:11,896 ‎我們就能越早回家 378 00:21:13,315 --> 00:21:17,527 ‎別擔心,寶貝 ‎不管發生什麼事,都有我在 379 00:21:17,610 --> 00:21:20,322 ‎妳不懂我,沒人能懂 380 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 ‎我們以前可不能用那種語氣說話吧? 381 00:21:25,368 --> 00:21:26,953 ‎別人不懂妳什麼? 382 00:21:29,497 --> 00:21:30,332 ‎說啊,寶貝 383 00:21:32,459 --> 00:21:35,920 ‎也許等妳搞懂 ‎能如何運用妳的超能力時… 384 00:21:36,963 --> 00:21:39,841 ‎很顯然我唯一能做的就是炸爛東西 385 00:21:43,803 --> 00:21:49,100 ‎這樣啊,如果妳能做點別的 ‎那會是什麼? 386 00:21:53,063 --> 00:21:55,648 ‎我能想像,但說不清楚 387 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 ‎試試看 388 00:22:01,321 --> 00:22:03,073 ‎感覺就像我被超能力包覆 389 00:22:03,615 --> 00:22:07,577 ‎一切都很清晰,奇特 390 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‎而且我了然於心 391 00:22:11,373 --> 00:22:12,582 ‎我也屬於它的一部分 392 00:22:19,839 --> 00:22:20,799 ‎我相信妳 393 00:22:27,847 --> 00:22:31,017 ‎我相信很多超能者都能感同身受 394 00:22:32,102 --> 00:22:33,019 ‎覺得受到誤解 395 00:22:36,481 --> 00:22:38,483 ‎也許妳可以為他們發聲 396 00:22:39,484 --> 00:22:40,527 ‎什麼意思? 397 00:22:41,152 --> 00:22:42,487 ‎拜歐納邀請我 398 00:22:42,570 --> 00:22:45,407 ‎加入顧問委員會,為超能者喉舌 399 00:22:45,490 --> 00:22:48,368 ‎但他們應該有自己的代表 400 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 ‎做決定時,在場人士很重要 401 00:22:55,750 --> 00:22:58,503 ‎妳願意代表他們嗎? 402 00:22:59,546 --> 00:23:01,673 ‎假如妳媽媽不反對的話 403 00:23:01,756 --> 00:23:02,674 ‎看她的意思 404 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 ‎好啊 405 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 ‎很好 406 00:23:09,431 --> 00:23:10,723 ‎好,我會跟他們談 407 00:23:12,267 --> 00:23:14,352 ‎妮可,嘿,打擾了,我必須… 408 00:23:15,270 --> 00:23:17,772 ‎我已經用盡各種方法 409 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 ‎什麼都做了 ‎我試過湊合著用一部離心機 410 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 ‎從分子層面分離超能基因股 411 00:23:25,530 --> 00:23:26,990 ‎我嘗試過了 412 00:23:28,616 --> 00:23:29,784 ‎但我做不到 413 00:23:31,202 --> 00:23:35,123 ‎因為這些都是前所未見的做法 ‎我努力了,但我… 414 00:23:35,874 --> 00:23:38,918 ‎也許我能在一個禮拜 ‎或一個月內找出解方 415 00:23:39,419 --> 00:23:42,297 ‎如果有工具的話,但我們… 416 00:23:42,380 --> 00:23:45,341 ‎天啊,妳的感染變得更嚴重了 417 00:23:47,594 --> 00:23:49,721 ‎我想阻止那些感染… 418 00:23:51,431 --> 00:23:53,183 ‎我需要更多時間 419 00:24:01,441 --> 00:24:03,443 ‎我治不好,對不起 420 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 ‎真的很抱歉 421 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 ‎珍奈兒,妳要去哪裡? 422 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 ‎珍奈兒,等等! 423 00:24:29,844 --> 00:24:32,305 ‎-珍奈兒,站住! ‎-什麼都別碰 424 00:25:52,218 --> 00:25:53,177 ‎(分析結果) 425 00:25:53,261 --> 00:25:54,429 ‎(完成凝聚) 426 00:26:02,228 --> 00:26:04,772 ‎她做到了,她分離了超能DNA股 427 00:26:05,857 --> 00:26:07,900 ‎我有能製造解藥的材料了 428 00:26:09,611 --> 00:26:11,362 ‎這是妳想做的事嗎? 429 00:26:22,540 --> 00:26:24,626 ‎拜託,那裡空無一物 430 00:26:27,045 --> 00:26:27,962 ‎好了,泰文 431 00:26:29,797 --> 00:26:31,132 ‎你很清楚怎麼回事 432 00:26:32,258 --> 00:26:33,968 ‎只是你的焦慮在作祟,好嗎? 433 00:26:35,637 --> 00:26:36,596 ‎振作點 434 00:26:37,555 --> 00:26:39,557 ‎殺了他,殺掉迪昂 435 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 ‎他很危險 436 00:26:41,809 --> 00:26:43,811 ‎在迪昂殺死你之前,殺了他吧 437 00:26:44,687 --> 00:26:46,439 ‎他不是你想的那樣 438 00:26:46,522 --> 00:26:47,357 ‎什麼? 439 00:26:47,440 --> 00:26:49,734 ‎迪昂!他們會殺光我們所有人 440 00:26:50,443 --> 00:26:53,571 ‎他不是你想的那樣,我們必須摧毀他 441 00:26:53,655 --> 00:26:55,406 ‎泰文! 442 00:26:58,451 --> 00:26:59,410 ‎迪昂? 443 00:27:00,536 --> 00:27:02,830 ‎他跟你想的不同 444 00:27:02,914 --> 00:27:05,667 ‎泰文?老兄,你要來嗎? 445 00:27:07,418 --> 00:27:08,252 ‎泰文? 446 00:27:10,046 --> 00:27:11,547 ‎好,我們走吧 447 00:27:32,735 --> 00:27:34,946 ‎媽,我找不到妳 448 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 ‎所以他們還在研究解藥 449 00:27:39,200 --> 00:27:40,034 ‎還沒有消息 450 00:27:43,246 --> 00:27:44,622 ‎妳在做什麼? 451 00:27:47,417 --> 00:27:50,128 ‎我爸始終無法理解他怎麼會生出 452 00:27:50,211 --> 00:27:52,213 ‎一個對科學不感興趣的女兒 453 00:27:53,214 --> 00:27:57,510 ‎他在海軍時擔任工程師,教高中化學 454 00:27:59,262 --> 00:28:00,471 ‎後來我生下妳 455 00:28:01,055 --> 00:28:02,890 ‎妳愛他所有的興趣 456 00:28:05,643 --> 00:28:08,771 ‎他在我四歲時 ‎買了一套科學儀器組送我 457 00:28:08,855 --> 00:28:12,316 ‎裡面有顯微鏡什麼的,妳記得嗎? 458 00:28:13,484 --> 00:28:16,863 ‎他教我怎麼用小蘇打做火山 459 00:28:16,946 --> 00:28:18,406 ‎我當然記得 460 00:28:18,489 --> 00:28:21,159 ‎我幫妳收拾殘局好幾次 461 00:28:22,869 --> 00:28:24,203 ‎你們像哥倆好 462 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 ‎他非常以妳為榮 463 00:28:28,666 --> 00:28:30,376 ‎所以當他問他和外婆 464 00:28:30,460 --> 00:28:34,714 ‎能不能帶妳 ‎去冰島的舊海軍基地看北極光 465 00:28:34,797 --> 00:28:38,593 ‎我說:“當然可以 ‎帶我的六歲女兒去冰島吧” 466 00:28:40,386 --> 00:28:42,764 ‎-我本來也希望妳能來 ‎-不 467 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 ‎我不搭飛機 468 00:28:47,560 --> 00:28:50,021 ‎妳離開後的每一天,我都擔心死了 469 00:28:50,938 --> 00:28:53,441 ‎但不只是因為妳去了天涯海角 470 00:28:55,067 --> 00:28:55,902 ‎而是因為… 471 00:28:56,903 --> 00:29:01,073 ‎我覺得妳不再重視我 472 00:29:01,157 --> 00:29:02,408 ‎沒有 473 00:29:02,492 --> 00:29:04,827 ‎我擔心那趟旅行會改變妳 474 00:29:06,829 --> 00:29:07,663 ‎而且確實改變了 475 00:29:22,386 --> 00:29:23,971 ‎流星雨出現的那晚 476 00:29:25,097 --> 00:29:27,433 ‎景象美極了 477 00:29:29,101 --> 00:29:30,728 ‎然後我開始哭 478 00:29:31,312 --> 00:29:36,567 ‎外公叫我不要害怕 ‎安慰我沒事,但我不是害怕 479 00:29:40,822 --> 00:29:43,866 ‎我只是希望妳能見到我看到的景象 480 00:29:50,164 --> 00:29:52,208 ‎我不明白發生什麼事 481 00:29:52,875 --> 00:29:54,335 ‎不知道該如何回應 482 00:29:54,418 --> 00:29:57,046 ‎就照妳平常那樣,妳是我媽 483 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 ‎寶貝,妳那些超能力我都幫不上忙 484 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 ‎那就幫忙我處理其他事情 485 00:30:02,176 --> 00:30:03,010 ‎像是什麼? 486 00:30:03,803 --> 00:30:06,472 ‎開車接送妳,清理妳的火山? 487 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 ‎有個男孩… 488 00:30:09,267 --> 00:30:10,643 ‎天啊,珍奈兒 489 00:30:11,227 --> 00:30:13,688 ‎-怎樣? ‎-男孩?認真嗎? 490 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 ‎我快16歲了 491 00:30:15,106 --> 00:30:19,485 ‎我知道,但能不能慢慢來? 492 00:30:20,903 --> 00:30:23,781 ‎我才剛發現妳是天才兒童 493 00:30:23,865 --> 00:30:26,492 ‎-而且妮可生病了 ‎-沒關係,算了 494 00:30:27,326 --> 00:30:28,160 ‎沒事了 495 00:30:29,912 --> 00:30:32,290 ‎我們之後再談吧,好嗎? 496 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 ‎我去看看妮可 497 00:30:43,301 --> 00:30:44,135 ‎我愛妳 498 00:30:53,686 --> 00:30:57,857 ‎好了,迪昂,第四課 ‎留意周遭的自然環境 499 00:30:58,441 --> 00:31:01,777 ‎所以如果你的打水漂技巧不佳 ‎就舉手過肩,像這樣 500 00:31:03,404 --> 00:31:04,906 ‎做這個要幹嘛? 501 00:31:06,282 --> 00:31:08,701 ‎姑且稱之為“空間智能”吧 502 00:31:09,785 --> 00:31:11,621 ‎我看過《小子難纏》,好嗎? 503 00:31:12,455 --> 00:31:14,248 ‎你應該訓練我做更酷的招 504 00:31:14,916 --> 00:31:18,377 ‎-不是所有超能力都是超自然力 ‎-也不是全都超級好 505 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 ‎什麼意思? 506 00:31:21,172 --> 00:31:22,006 ‎沒什麼 507 00:31:24,133 --> 00:31:25,676 ‎要告訴我怎麼回事嗎? 508 00:31:31,891 --> 00:31:34,769 ‎我想當好孩子 ‎但要是我做了壞事呢? 509 00:31:37,605 --> 00:31:38,439 ‎好的 510 00:31:40,942 --> 00:31:41,776 ‎繼續說 511 00:31:42,526 --> 00:31:45,529 ‎昨天,有個同學逼我 ‎違背我媽訂的規矩 512 00:31:47,323 --> 00:31:49,450 ‎-同學叫什麼名字? ‎-布萊頓 513 00:31:51,327 --> 00:31:54,538 ‎總之,我想告訴我媽,但她還沒回家 514 00:31:55,164 --> 00:31:57,375 ‎我打了好幾通電話給她 ‎但她還沒回我電話 515 00:31:59,585 --> 00:32:02,088 ‎總之我犯了個錯 516 00:32:02,672 --> 00:32:04,131 ‎我受到他的影響 517 00:32:04,215 --> 00:32:06,509 ‎我媽一定會很生氣,她會對我擺臉色 518 00:32:07,593 --> 00:32:08,719 ‎擺臉色? 519 00:32:10,262 --> 00:32:11,097 ‎要命 520 00:32:11,973 --> 00:32:12,890 ‎很嚇人 521 00:32:13,516 --> 00:32:14,558 ‎就是說啊 522 00:32:17,269 --> 00:32:19,063 ‎每個人都會犯錯,迪昂 523 00:32:19,563 --> 00:32:20,398 ‎我爸就不會 524 00:32:21,065 --> 00:32:25,069 ‎-他肯定犯過一些… ‎-才怪,你不認識他 525 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 ‎你說得對 526 00:32:29,615 --> 00:32:32,034 ‎但據我所知,他是很了不起的人 527 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 ‎所以讓我以自己為例吧 528 00:32:37,331 --> 00:32:38,833 ‎我犯過很多錯 529 00:32:40,292 --> 00:32:42,837 ‎但我試著從中學到教訓 ‎做出不同的選擇 530 00:32:44,338 --> 00:32:45,548 ‎改過永遠不嫌晚 531 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 ‎如果我是壞人呢? 532 00:32:50,302 --> 00:32:53,973 ‎-我不相信有壞人 ‎-什麼?當然有壞人啊 533 00:32:54,473 --> 00:32:55,391 ‎達斯維德 534 00:32:57,226 --> 00:32:59,895 ‎達斯維德死前擺脫了黑暗面 535 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 ‎這表示他永遠有力量改過向善 536 00:33:09,113 --> 00:33:10,823 ‎你跟那孩子到底發生什麼事? 537 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 ‎他好像能左右我的想法 538 00:33:16,871 --> 00:33:18,164 ‎那是同儕壓力 539 00:33:22,501 --> 00:33:23,335 ‎過來坐 540 00:33:31,177 --> 00:33:34,013 ‎聽好,你跟不良分子來往 541 00:33:34,096 --> 00:33:35,514 ‎不表示你要一錯再錯 542 00:33:36,807 --> 00:33:38,017 ‎你可以選擇 543 00:33:38,100 --> 00:33:39,435 ‎但我選錯了 544 00:33:40,102 --> 00:33:41,187 ‎那就再選一次 545 00:33:43,230 --> 00:33:44,065 ‎殺了他 546 00:33:44,148 --> 00:33:45,816 ‎-你沒事吧? ‎-沒事 547 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 ‎動手,泰文 548 00:33:49,111 --> 00:33:49,945 ‎泰文? 549 00:33:50,529 --> 00:33:51,906 ‎他很邪惡 550 00:33:55,076 --> 00:33:55,993 ‎消滅他 551 00:33:56,077 --> 00:33:57,411 ‎你在做什麼? 552 00:33:57,495 --> 00:33:59,705 ‎趁他把我們趕盡殺絕之前 553 00:34:00,289 --> 00:34:02,208 ‎你現在就得動手! 554 00:34:02,291 --> 00:34:03,209 ‎不! 555 00:34:03,292 --> 00:34:05,461 ‎他要你的命,泰文 556 00:34:06,921 --> 00:34:08,172 ‎快動手! 557 00:34:08,756 --> 00:34:09,923 ‎快跑! 558 00:34:14,929 --> 00:34:15,762 ‎走開! 559 00:34:42,581 --> 00:34:45,251 ‎已注射超能DNA試驗血清 560 00:34:49,338 --> 00:34:51,006 ‎那是正常反應嗎? 561 00:34:52,215 --> 00:34:54,093 ‎妳是說注射我們剛合成 562 00:34:54,175 --> 00:34:56,554 ‎還沒做過任何臨床實驗的血清嗎? 563 00:35:01,725 --> 00:35:03,310 ‎他的血壓穩定下來了 564 00:35:03,894 --> 00:35:04,979 ‎做C4血檢 565 00:35:05,062 --> 00:35:06,814 ‎心律穩定,檢查所有生命徵象 566 00:35:06,897 --> 00:35:07,898 ‎檢查生命徵象 567 00:35:07,982 --> 00:35:11,735 ‎感染減少了,你有看到血氧濃度嗎? 568 00:35:12,945 --> 00:35:14,405 ‎天啊,我想有效 569 00:35:15,072 --> 00:35:16,657 ‎他正在恢復意識 570 00:35:20,661 --> 00:35:23,247 ‎救我,拜託 571 00:35:23,747 --> 00:35:25,624 ‎我有話要說… 572 00:35:34,425 --> 00:35:35,259 ‎他走了 573 00:35:38,971 --> 00:35:39,805 ‎不 574 00:35:41,348 --> 00:35:42,183 ‎不 575 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 ‎不 576 00:36:18,761 --> 00:36:20,930 ‎走開! 577 00:37:47,641 --> 00:37:52,646 ‎字幕翻譯:莊雅婷