1 00:00:07,884 --> 00:00:10,762 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,064 --> 00:00:23,149 ‫היי! אמרתי לך לקום.‬ 3 00:00:23,691 --> 00:00:25,693 ‫מצפים לך במעבדה בעוד עשר דקות.‬ 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,695 ‫בסדר.‬ 5 00:00:41,793 --> 00:00:44,295 ‫מה? איך נכנסת לכאן?‬ 6 00:00:44,378 --> 00:00:45,630 ‫אני בראש שלך.‬ 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,092 ‫מי אתה?‬ 8 00:00:49,175 --> 00:00:50,343 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ 9 00:00:53,471 --> 00:00:56,015 ‫אתה הילד שהיה בבית הספר של דיון.‬ 10 00:00:56,099 --> 00:00:56,933 ‫תמשיך.‬ 11 00:01:02,355 --> 00:01:04,148 ‫אנחנו לא מכירים.‬ 12 00:01:04,773 --> 00:01:07,235 ‫אתה לא זוכר אותי, אבל אני זוכר אותך.‬ 13 00:01:08,236 --> 00:01:09,487 ‫לקחת את אבא שלי!‬ 14 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 ‫רוץ!‬ 15 00:01:30,049 --> 00:01:31,300 ‫לא, זהירות!‬ 16 00:01:31,384 --> 00:01:33,427 ‫הדבר הזה מגיע!‬ 17 00:01:33,511 --> 00:01:36,013 ‫לא! אבא!‬ 18 00:01:36,806 --> 00:01:39,267 ‫בריידן!‬ ‫-אבא!‬ 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,103 ‫לא!‬ 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,689 ‫זה מה שאני זוכר.‬ 21 00:01:47,316 --> 00:01:48,776 ‫זה לא הייתי אני.‬ 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 ‫זה לא מי שאני.‬ 23 00:01:51,237 --> 00:01:54,365 ‫אנשים תמיד אומרים את זה‬ ‫אחרי שהם עושים משהו נורא!‬ 24 00:01:54,907 --> 00:01:56,117 ‫אבל זה היית אתה!‬ 25 00:01:56,826 --> 00:01:58,911 ‫הרגת את אבא שלי. הרגת את הדודה שלי.‬ 26 00:01:58,995 --> 00:02:00,246 ‫וזה לא הכול!‬ 27 00:02:04,375 --> 00:02:05,293 ‫אלוהים.‬ 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,799 ‫האנרגיה העקומה בתוכך.‬ 29 00:02:15,303 --> 00:02:18,389 ‫בסדר, בבקשה,‬ 30 00:02:19,182 --> 00:02:20,474 ‫אל תיכנע לה.‬ 31 00:02:21,309 --> 00:02:23,144 ‫תילחם בה, בסדר?‬ 32 00:02:23,227 --> 00:02:27,190 ‫היא ניזונה מהדחפים האפלים ביותר שלך,‬ ‫מהקנאה ומהשנאה שלך.‬ 33 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 ‫היא תשתלט על החיים שלך, ואתה לא רוצה בזה.‬ 34 00:02:31,110 --> 00:02:32,153 ‫אתה רוצה בזה.‬ 35 00:02:32,987 --> 00:02:33,946 ‫לא נכון.‬ 36 00:02:34,030 --> 00:02:36,073 ‫אני רואה את המחשבות שלך!‬ 37 00:02:36,157 --> 00:02:39,285 ‫האנרגיה העקומה הרסה את חיי! אל תתקרב אליי!‬ 38 00:02:39,368 --> 00:02:41,662 ‫אמרתי לך, אני בראש שלך!‬ 39 00:02:41,746 --> 00:02:43,206 ‫אז צא ממנו!‬ 40 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 ‫בסדר. אני צריך לסיים את מה שבאנו לעשות.‬ 41 00:02:46,292 --> 00:02:50,504 ‫אם תספר למישהו עליי, אני אחזור ואנקום בך!‬ 42 00:03:01,390 --> 00:03:04,977 ‫- גיליון מס' 5: אתה כנגדי -‬ 43 00:03:20,451 --> 00:03:21,285 ‫הגענו!‬ 44 00:03:23,496 --> 00:03:26,040 ‫בידוד מוחלט ביער.‬ 45 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 ‫יש!‬ 46 00:03:31,754 --> 00:03:33,089 ‫היי, טווין, נחש מה?‬ 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 ‫סבא שלי בנה את הבקתה הזאת במו ידיו.‬ 48 00:03:36,092 --> 00:03:37,927 ‫כן? זה די מגניב, אחי.‬ 49 00:03:38,719 --> 00:03:42,515 ‫לכן הכול ישן כל כך.‬ ‫מלבד החלונות האלה, הם חדשים.‬ 50 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 ‫אתה יודע לדוג?‬ 51 00:03:43,683 --> 00:03:45,559 ‫נוכל לאכול דגים ישר מהמים.‬ 52 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 ‫אפשר גם לאכול שימורי טונה. ישר מהקופסה.‬ 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 ‫אבל זה פחות כיף.‬ 54 00:03:52,024 --> 00:03:53,025 ‫בוא, טווין.‬ 55 00:03:54,193 --> 00:03:56,529 ‫טווין, תקפידו להישאר יחד.‬ 56 00:03:56,612 --> 00:03:58,864 ‫אל תדאגי, דודה קאט. זה רק היער.‬ 57 00:03:58,948 --> 00:03:59,865 ‫בוא נתחרה!‬ 58 00:03:59,949 --> 00:04:02,743 ‫כן, עם מפלצות שאורבות ברחבי אטלנטה.‬ 59 00:04:03,327 --> 00:04:05,663 ‫אל תדאגי. אני אשמור עליו.‬ 60 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 ‫אני מסתכלת על DNA של אדם עם כוחות?‬ 61 00:04:37,153 --> 00:04:38,112 ‫כן.‬ 62 00:04:38,195 --> 00:04:41,782 ‫זו הדמיה של הדגימה שנמצאת במיקרוסקופ, כן.‬ 63 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 ‫ולאנשים עם כוחות, כמו דיון,‬ ‫יש סליל DNA משולש,‬ 64 00:04:46,662 --> 00:04:49,248 ‫בשונה, למשל, ממך וממני. לנו יש…‬ 65 00:04:49,332 --> 00:04:52,710 ‫סליל כפול רגיל. אין צורך להסגביר לי.‬ 66 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 ‫סליחה, כן.‬ 67 00:04:56,172 --> 00:05:01,177 ‫אז התוכנית שלי היא לפרום‬ ‫את סליל DNA הכוח של דיון,‬ 68 00:05:01,260 --> 00:05:04,680 ‫וליצור באמצעותו טיפול גנטי‬ ‫שינטרל את הזיהום שלך.‬ 69 00:05:04,764 --> 00:05:06,515 ‫נשמע שזה יכול לעבוד.‬ 70 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 ‫כן. כלומר, באופן מוזר,‬ 71 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 ‫זו גרסה של מה שעשיתי בתור האיש העקום.‬ 72 00:05:12,521 --> 00:05:13,606 ‫סליחה?‬ 73 00:05:14,231 --> 00:05:16,400 ‫כלומר, זה לא דומה בכלל.‬ 74 00:05:16,484 --> 00:05:17,443 ‫זה פשוט…‬ 75 00:05:18,027 --> 00:05:18,861 ‫כן, לא.‬ 76 00:05:19,570 --> 00:05:22,823 ‫התכוונתי שיש קווי דמיון מסוימים,‬ 77 00:05:22,907 --> 00:05:26,577 ‫כי אני הייתי זקוק לכוחות של דיון,‬ ‫ועכשיו את זקוקה…‬ 78 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ‫פשוט תפסיק. לא.‬ 79 00:05:29,205 --> 00:05:31,749 ‫כמעט הרגת ילד כדי להציל את עצמך.‬ 80 00:05:31,832 --> 00:05:35,169 ‫זה לא דומה לשימוש בדגימת DNA שלו.‬ 81 00:05:35,252 --> 00:05:37,546 ‫כן, בסדר. אני יודע. את צודקת.‬ 82 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 ‫אני לא האיש הרע פה.‬ ‫-זה טרם הוכח.‬ 83 00:05:40,466 --> 00:05:42,802 ‫קוד חמש מגיע!‬ ‫-אבטחו את המסדרון.‬ 84 00:05:42,885 --> 00:05:44,095 ‫קדימה!‬ 85 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 ‫קחו את הדבר הזה למעבדה הרפואית מייד.‬ 86 00:05:46,514 --> 00:05:49,475 ‫תרדימו אותו כדי שנוכל לערוך בדיקות.‬ ‫-פנו דרך! זוזו!‬ 87 00:05:49,558 --> 00:05:50,393 ‫סוזאן?‬ 88 00:05:52,353 --> 00:05:55,022 ‫היי, אתה! תחזור למעבדה.‬ 89 00:05:55,106 --> 00:05:56,524 ‫עברנו את נקודת הביקורת.‬ 90 00:05:57,525 --> 00:05:58,818 ‫האסיר במעצר.‬ 91 00:06:00,277 --> 00:06:01,112 ‫סוזאן?‬ 92 00:06:01,195 --> 00:06:02,446 ‫תשתלטו עליו!‬ 93 00:06:02,530 --> 00:06:04,949 ‫לשמור מרחק. זהירות.‬ 94 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 ‫סוזאן, מה קורה?‬ ‫-רק רגע.‬ 95 00:06:07,785 --> 00:06:10,913 ‫תפסו את היצור הזה בבולען.‬ 96 00:06:13,499 --> 00:06:14,959 ‫זה מה שתקף אותך?‬ 97 00:06:17,044 --> 00:06:21,132 ‫הוא נראה כמוהו,‬ ‫אבל היצור שתקף אותי היה הרבה יותר גדול.‬ 98 00:06:22,842 --> 00:06:24,385 ‫יש יותר מאחד?‬ 99 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 ‫יפה כאן.‬ 100 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 ‫כן, שיהיה.‬ 101 00:06:37,022 --> 00:06:41,360 ‫יש שם נחל‬ ‫עם סלעים וחרקים, ולפעמים צפרדעים.‬ 102 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 ‫טווין?‬ 103 00:06:50,077 --> 00:06:50,911 ‫מה קרה?‬ 104 00:06:52,621 --> 00:06:53,456 ‫כלום.‬ 105 00:06:54,790 --> 00:06:56,417 ‫בוא נחזור ונתחיל להתאמן.‬ 106 00:06:57,001 --> 00:06:57,835 ‫בסדר.‬ 107 00:07:02,590 --> 00:07:05,092 ‫בסדר, די . זה קו הזינוק.‬ 108 00:07:08,262 --> 00:07:11,307 ‫טווין, אני לא רוצה לשחק תופסת.‬ ‫זה לילדים קטנים.‬ 109 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 ‫זה חלק מהאימונים שלך, טוב?‬ 110 00:07:13,642 --> 00:07:14,894 ‫קדימה, נתחרה לבקתה.‬ 111 00:07:15,686 --> 00:07:16,937 ‫רוץ בשיא המהירות.‬ 112 00:07:17,021 --> 00:07:19,815 ‫אפילו אתן לך יתרון.‬ ‫-אני לא צריך יתרון.‬ 113 00:07:20,900 --> 00:07:24,236 ‫אתה בטוח בעצמך, מה?‬ ‫זה רק ימתיק את הניצחון שלי.‬ 114 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 115 00:07:27,323 --> 00:07:28,157 ‫צא לדרך!‬ 116 00:07:34,163 --> 00:07:34,997 ‫עבדתי עליך!‬ 117 00:07:37,374 --> 00:07:38,751 ‫לא תשיג אותי!‬ 118 00:07:40,836 --> 00:07:41,962 ‫עוד נראה.‬ 119 00:07:46,091 --> 00:07:47,885 ‫אל תחגוג עד שתגיע לקו הסיום.‬ 120 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 ‫איפה קו הסיום?‬ ‫-דודה קאט.‬ 121 00:07:49,762 --> 00:07:50,596 ‫תיזהר מהקיר!‬ 122 00:07:52,556 --> 00:07:54,183 ‫הקירות שלך איטיים מדי, אחי.‬ 123 00:08:03,817 --> 00:08:04,652 ‫היי.‬ 124 00:08:08,531 --> 00:08:09,615 ‫תיזהר כשאתה משתגר.‬ 125 00:08:11,033 --> 00:08:13,285 ‫לא ראית את בול העץ?‬ ‫-ניסיתי לנצח אותך.‬ 126 00:08:13,369 --> 00:08:14,703 ‫זה שיעור מספר אחת.‬ 127 00:08:14,787 --> 00:08:17,706 ‫אל תרשה לי או למישהו אחר לערער אותך.‬ 128 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 ‫אחרת תעשה טעויות.‬ 129 00:08:21,627 --> 00:08:23,045 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 130 00:08:24,588 --> 00:08:25,422 ‫בוא.‬ 131 00:08:32,221 --> 00:08:33,722 ‫התקדמתם במציאת תרופה?‬ 132 00:08:34,347 --> 00:08:36,600 ‫אני בדיוק הולכת לבדוק את העבודה של פט.‬ 133 00:08:36,683 --> 00:08:40,645 ‫סליחה? גם פט עובד על זה?‬ ‫בבקשה, אל תגידי לי שאת סומכת עליו.‬ 134 00:08:40,729 --> 00:08:43,649 ‫הזיהום של ניקול קשור לאנרגיה העקומה של פט,‬ 135 00:08:43,731 --> 00:08:46,068 ‫ואיכשהו פט מרגיש מה היא מרגישה.‬ 136 00:08:46,151 --> 00:08:48,070 ‫וזה לא נראה לך חשוד?‬ 137 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 ‫ברור שכן.‬ 138 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 ‫אבל זה אומר שהוא יכול‬ ‫להגיד לנו מייד מה עובד ומה לא.‬ 139 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 ‫הוא לא רופא.‬ 140 00:08:53,576 --> 00:08:56,704 ‫את צריכה להגיד לו‬ ‫שיש כמה אפשרויות טיפול רפואי.‬ 141 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 ‫הוא יכול לנטרל את המחלה‬ ‫בעזרת הנוגדנים של היצור,‬ 142 00:09:00,249 --> 00:09:01,458 ‫אולי להשתמש ב…‬ 143 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 ‫תעצרי. אני אעביר לו את הטלפון,‬ ‫ותגידי לו בעצמך.‬ 144 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 ‫לא. אין לי שום רצון לדבר עם האיש הזה.‬ 145 00:09:08,299 --> 00:09:11,594 ‫כן, טוב, המצב לא אידאלי מבחינת כולנו, אבל…‬ 146 00:09:11,677 --> 00:09:12,845 ‫זה למען ניקול.‬ 147 00:09:19,143 --> 00:09:20,102 ‫ד"ר ניס.‬ 148 00:09:20,185 --> 00:09:21,729 ‫כבר מצאת פתרון?‬ 149 00:09:22,688 --> 00:09:25,566 ‫טוב לראות גם אותך.‬ ‫לא, אני עדיין עובד על זה.‬ 150 00:09:25,649 --> 00:09:29,528 ‫בהתבסס על מחקר שעשיתי בתקופת ההתמחות,‬ ‫יש לך כמה אפשרויות טיפול.‬ 151 00:09:29,612 --> 00:09:33,282 ‫בסדר. תודה, קאט,‬ ‫אבל אני עובד עם DNA של אנשים עם כוחות,‬ 152 00:09:33,365 --> 00:09:36,744 ‫וזה נושא מסובך בהרבה‬ ‫מכל מה שלמדת בלימודי הרפואה.‬ 153 00:09:36,827 --> 00:09:39,413 ‫אתה יודע מה לא מסובך? האגו השברירי שלך.‬ 154 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ‫קאט.‬ 155 00:09:41,290 --> 00:09:44,293 ‫פט, ניקול היא קרובת המשפחה האהובה עליי,‬ 156 00:09:44,376 --> 00:09:47,046 ‫ואתה אחראי לכל מה שהשתבש בחייה הבוגרים.‬ 157 00:09:47,129 --> 00:09:50,049 ‫אז אם אתה לא יודע איך לרפא אותה ברגע זה,‬ 158 00:09:50,132 --> 00:09:51,884 ‫אני מציעה שתשתוק ותקשיב.‬ 159 00:09:51,967 --> 00:09:54,637 ‫אולי קשה לי להקשיב בגלל הנימה הצדקנית שלך.‬ 160 00:09:55,346 --> 00:09:57,806 ‫כל הסיפור הזה היה קשה גם לי.‬ 161 00:09:57,890 --> 00:10:01,101 ‫רוע השתלט עליי,‬ ‫איבדתי את החבר הכי טוב שלי, דחו אותי,‬ 162 00:10:01,185 --> 00:10:05,564 ‫הייתי מת לרגע.‬ ‫-אם תמשיך לקשקש ולטעון שאתה הקורבן האמיתי,‬ 163 00:10:05,648 --> 00:10:08,484 ‫אני אושיט יד דרך המסך ואחסל אותך.‬ 164 00:10:09,234 --> 00:10:12,196 ‫בסדר, עדיף שננהל שיחה מדעית.‬ ‫-כן, באמת עדיף.‬ 165 00:10:13,614 --> 00:10:16,784 ‫לדעתי טיפול אנטיביוטי מתאים במקרה הזה.‬ 166 00:10:17,618 --> 00:10:19,370 ‫לא. ניסיתי את זה.‬ 167 00:10:19,453 --> 00:10:22,790 ‫הרעיון שלי הוא טיפול בתאי גזע עם DNA כוח.‬ 168 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 ‫איזה כוח?‬ 169 00:10:24,958 --> 00:10:27,086 ‫עדיין לא גיליתי.‬ 170 00:10:27,169 --> 00:10:30,130 ‫קיים מחקר על טיפול אנטיביוטי בעזרת ניקל.‬ 171 00:10:31,173 --> 00:10:33,384 ‫את מציעה טיפול אנטיביוטי במתכת?‬ 172 00:10:33,467 --> 00:10:35,427 ‫המתכת פועלת כמגנט בדם.‬ 173 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 ‫אם תאתר אדם בעל הכוח לתמרן מתכת,‬ 174 00:10:39,306 --> 00:10:40,641 ‫אולי תמצא נוגדן.‬ 175 00:10:41,684 --> 00:10:42,851 ‫זה רעיון די טוב.‬ 176 00:10:45,354 --> 00:10:47,523 ‫דודה קאט, אני רעב.‬ 177 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 ‫תתקשר אליי כשיהיה חדש.‬ 178 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 ‫היי, חבר'ה.‬ 179 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 ‫חתיכת…‬ ‫-בסדר. זה היה גס רוח.‬ 180 00:10:54,738 --> 00:10:56,490 ‫קיבלת את הפקודות שלך.‬ ‫-כן.‬ 181 00:10:57,241 --> 00:10:59,326 ‫וכולנו יודעים כמה היא אוהבת פקודות.‬ 182 00:11:04,498 --> 00:11:06,291 ‫הדבר הזה היה אנושי?‬ 183 00:11:07,751 --> 00:11:08,961 ‫כן, ערכתי בדיקות דם.‬ 184 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 ‫לפי סריקות הריצוף הגנטי,‬ ‫ליצור יש DNA אנושי.‬ 185 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 ‫אנושי?‬ 186 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 ‫מה זה היה?‬ 187 00:11:17,678 --> 00:11:21,557 ‫להבנתי, אלה נבגים טפיליים‬ ‫שמדביקים את המארח,‬ 188 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 ‫ניזונים מהגוף והאנרגיה שלו, ומתרבים.‬ 189 00:11:25,060 --> 00:11:28,105 ‫כלומר, הם הפכו את האדם הזה מבן אנוש‬ 190 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 ‫למה שזה לא יהיה.‬ 191 00:11:29,857 --> 00:11:32,943 ‫בדיוק. ומה שזה לא יהיה‬ 192 00:11:33,026 --> 00:11:35,988 ‫רוצה להפיץ נבגים כדי להתרבות.‬ 193 00:11:37,698 --> 00:11:39,450 ‫אני אהפוך ליצור הזה.‬ 194 00:11:39,533 --> 00:11:41,368 ‫אני חייבת להיכנס לבידוד.‬ ‫-ניקול.‬ 195 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 ‫אני לא רוצה להדביק אף אחד.‬ 196 00:11:45,914 --> 00:11:46,749 ‫סוזאן.‬ 197 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ‫תכין חדר בידוד.‬ 198 00:11:49,168 --> 00:11:50,127 ‫בסדר. אטפל בזה.‬ 199 00:11:56,675 --> 00:12:00,429 ‫- מרכז קהילתי ע"ש מ' הדסון -‬ 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,683 ‫"ואני אומרת לך‬ 201 00:12:05,350 --> 00:12:08,187 ‫שאני לא עוזבת"‬ 202 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 ‫קאט.‬ 203 00:12:10,522 --> 00:12:12,274 ‫"אתה הגבר הכי טוב‬ 204 00:12:15,068 --> 00:12:16,653 ‫לא, אין סיכוי"‬ 205 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 ‫קאט! אמרתי, "קאט".‬ 206 00:12:19,031 --> 00:12:21,784 ‫גברת בוני, הכוונה גם שתפסיקי לנגן.‬ 207 00:12:26,663 --> 00:12:28,332 ‫אספרנזה.‬ 208 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 ‫כן?‬ 209 00:12:30,417 --> 00:12:32,544 ‫כדי להבין את המוטיבציה של הדמות שלך,‬ 210 00:12:32,628 --> 00:12:35,422 ‫עלייך להבין את הנסיבות שלה.‬ 211 00:12:35,506 --> 00:12:36,340 ‫בסדר.‬ 212 00:12:36,965 --> 00:12:38,926 ‫ומה זה אומר?‬ 213 00:12:41,053 --> 00:12:42,763 ‫את מגלמת את אפי.‬ 214 00:12:42,846 --> 00:12:46,600 ‫אחת הדמויות המפורסמות ביותר‬ ‫בעולם מחזות הזמר.‬ 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,519 ‫אפי סבלה.‬ 216 00:12:48,602 --> 00:12:51,355 ‫היא מוכשרת הרבה יותר מכולם.‬ 217 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 ‫היא מיוחדת.‬ 218 00:12:54,107 --> 00:12:56,527 ‫כולם מקנאים בה.‬ 219 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 ‫קוראים לה דיווה.‬ 220 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 ‫כולם רוצים שהיא תעזוב,‬ 221 00:13:01,031 --> 00:13:04,243 ‫כדי שהם לא יצטרכו להתמודד עם המיוחדות שלה.‬ 222 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 ‫זו קללה.‬ 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,040 ‫תציל אותי.‬ 224 00:13:10,791 --> 00:13:11,625 ‫מר קוואמי.‬ 225 00:13:11,708 --> 00:13:16,171 ‫רוצה לראות ציור של הבמה?‬ ‫כל הפירוטכניקה מוכנה.‬ 226 00:13:16,255 --> 00:13:17,631 ‫ומה זה?‬ 227 00:13:17,714 --> 00:13:19,508 ‫רובי האש.‬ 228 00:13:20,092 --> 00:13:21,969 ‫לא תשתמש בהם כאן, נכון?‬ 229 00:13:22,719 --> 00:13:25,264 ‫כלומר, השטיח הזה נראה דליק מאוד.‬ 230 00:13:25,347 --> 00:13:27,140 ‫לא אציג את המחזמר שלי‬ 231 00:13:27,224 --> 00:13:31,103 ‫במרכז הקהילתי האפרורי הזה, גברת בוני.‬ 232 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 ‫אני מקווה שבית הספר ייפתח בזמן,‬ ‫ונוכל להופיע על במה אמיתית.‬ 233 00:13:35,816 --> 00:13:37,359 ‫עדיין יש תקנות אש.‬ 234 00:13:37,442 --> 00:13:38,735 ‫לאף אחד לא אכפת מזה.‬ 235 00:13:38,819 --> 00:13:41,321 ‫העיקר שהמופע יהיה מדהים.‬ 236 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 ‫ואנשים אוהבים אש.‬ 237 00:13:43,740 --> 00:13:44,575 ‫מאושר.‬ 238 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 ‫שלום. אני אפי.‬ 239 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‫אני אפי, ויש לכם מזל.‬ 240 00:13:53,584 --> 00:13:56,545 ‫אני אדירה, ובאתי לשיר לכם הערב.‬ 241 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 ‫מה?‬ 242 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 ‫מה? קשה לכם להתמודד עם כמה שאני מיוחדת?‬ 243 00:14:00,215 --> 00:14:02,426 ‫אז זה יהיה יום רע בשבילכם, כי…‬ 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,139 ‫אני נהדרת.‬ 245 00:14:10,017 --> 00:14:12,436 ‫אפשר לספר לכם משהו? אני לא נהדרת.‬ 246 00:14:12,936 --> 00:14:15,564 ‫אני שרה הרבה בבית, ואבא שלי אוהב את זה,‬ 247 00:14:15,647 --> 00:14:18,317 ‫וחשבתי שהוא ישמח אם אשתתף במופע,‬ 248 00:14:18,400 --> 00:14:21,194 ‫אבל הוא לא יכול להיות פה, ואני ממש מפחדת,‬ 249 00:14:21,278 --> 00:14:24,323 ‫וכולם מצפים ממני‬ ‫לעשות את הדבר הגדול והמדהים הזה…‬ 250 00:14:24,406 --> 00:14:26,992 ‫אספרנזה, מתחילים בעוד חמש דקות.‬ 251 00:14:30,203 --> 00:14:31,580 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 252 00:14:43,133 --> 00:14:44,801 ‫סוף סוף אנחנו בהפסקה.‬ 253 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 ‫מר קוואמי מלחיץ.‬ 254 00:14:47,262 --> 00:14:51,516 ‫דיון, אני מצפה לראות תוצאות‬ ‫מהחזרות שלך בבית.‬ 255 00:14:51,600 --> 00:14:52,559 ‫בסדר.‬ 256 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 ‫לא נראה לי שאני יכולה לעשות את זה, דיון.‬ 257 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 ‫את יכולה.‬ 258 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 259 00:15:00,943 --> 00:15:03,612 ‫זוכרת שידעת מההתחלה שיש לי כוחות-על?‬ 260 00:15:04,321 --> 00:15:06,657 ‫אז אני יודע שאת יכולה לעשות את זה.‬ 261 00:15:07,616 --> 00:15:08,951 ‫בסדר.‬ ‫-זו הגישה הנכונה.‬ 262 00:15:09,993 --> 00:15:11,244 ‫וגם נקבל כרטיסים.‬ 263 00:15:11,328 --> 00:15:14,873 ‫מר קוואמי אומר שכל אחד מאיתנו‬ ‫יקבל כרטיס חינם למופע.‬ 264 00:15:14,957 --> 00:15:17,918 ‫מגניב. אבא שלך יכול‬ ‫לשבת בשורה הראשונה עם אימא שלי.‬ 265 00:15:18,835 --> 00:15:22,839 ‫הוא לא יהיה בעיר. נסיעת עסקים.‬ ‫-מה? לא! הוא יפספס את השיר שלך?‬ 266 00:15:23,423 --> 00:15:26,510 ‫את יכולה להזמין מישהו אחר?‬ ‫-לאף אחד אחר לא ממש אכפת.‬ 267 00:15:26,593 --> 00:15:29,513 ‫אולי מר גארי?‬ 268 00:15:30,055 --> 00:15:31,848 ‫כן. אזמין את מר גארי.‬ 269 00:15:31,932 --> 00:15:34,726 ‫ואנחנו מתחילים, חברים! להתעורר.‬ 270 00:15:34,810 --> 00:15:35,644 ‫תודה.‬ 271 00:15:35,727 --> 00:15:39,106 ‫דיון! הכריכים מוכנים!‬ 272 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 ‫אני בא!‬ 273 00:15:47,864 --> 00:15:51,243 ‫למה אנשים שחורים יוצאים בכלל לחופשה בטבע?‬ 274 00:15:51,326 --> 00:15:53,787 ‫יכול להיות שמשהו אורב ביער.‬ 275 00:15:54,538 --> 00:15:55,831 ‫למה? ראית משהו?‬ 276 00:15:56,498 --> 00:16:01,920 ‫לא, אבל סרטי אימה לימדו אותנו‬ ‫שמשהו רע תמיד אורב ביער.‬ 277 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 ‫כמו זומבים?‬ 278 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 ‫או גזענים.‬ 279 00:16:05,716 --> 00:16:07,009 ‫אנחנו מוגנים כאן.‬ 280 00:16:09,386 --> 00:16:14,307 ‫אז המאמן של האחיין שלי‬ ‫הוא הרווק השחור הכי נחשק בעולם?‬ 281 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 ‫לא הייתי אומר את זה.‬ ‫אני לא בדיוק רווק נחשק.‬ 282 00:16:20,856 --> 00:16:22,691 ‫יופי של התחמקות מהשאלה.‬ 283 00:16:23,191 --> 00:16:25,861 ‫ניקול אמרה שכוח-העל שלך הוא להקים מחסומים.‬ 284 00:16:27,237 --> 00:16:28,905 ‫אני פשוט לא אוהב לדבר על עצמי.‬ 285 00:16:28,989 --> 00:16:31,867 ‫גבר עם עבר מורכב.‬ ‫-אני יודע על מה אתם מדברים.‬ 286 00:16:33,618 --> 00:16:35,412 ‫דודה קאט, חשבתי שאת לסבית.‬ 287 00:16:36,204 --> 00:16:38,832 ‫כלומר, אני יודע שזה ספקטרום, אבל בכל זאת.‬ 288 00:16:38,915 --> 00:16:41,960 ‫אני לא שואלת בשבילי, חטטן.‬ 289 00:16:42,044 --> 00:16:43,920 ‫זו הייתה רק הבחנה.‬ 290 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 ‫שיהיה. אתם משעממים.‬ 291 00:16:47,090 --> 00:16:48,050 ‫דיון.‬ 292 00:16:49,009 --> 00:16:49,843 ‫אל תיעלם.‬ 293 00:16:53,096 --> 00:16:53,930 ‫אז…‬ 294 00:16:54,556 --> 00:16:56,349 ‫מה הקטע שלך?‬ ‫-הקטע שלי?‬ 295 00:16:58,727 --> 00:17:01,480 ‫האמת שאני נטול קטע כרגע.‬ 296 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 ‫ברור.‬ 297 00:17:03,440 --> 00:17:05,859 ‫אני רק אומרת שהחיים של ניקול מורכבים.‬ 298 00:17:06,860 --> 00:17:08,820 ‫ילד-על, מפלצת בולען.‬ 299 00:17:09,362 --> 00:17:11,363 ‫אין לה זמן לשטויות.‬ 300 00:17:11,948 --> 00:17:14,910 ‫אז אם אתה מעוניין בה,‬ ‫אל תסתפק בדיבורים. תעשה מעשה.‬ 301 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 ‫מובן.‬ ‫-יופי.‬ 302 00:17:27,171 --> 00:17:28,256 ‫זומבי או גזען?‬ 303 00:17:31,218 --> 00:17:35,097 ‫אני בטוח שזה שום דבר. תשגיחי על דיון לרגע.‬ 304 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 ‫אני היחידה שראתה סרט אימה?‬ 305 00:17:40,143 --> 00:17:42,229 ‫שחורים לא צריכים להיכנס ליער.‬ 306 00:17:43,105 --> 00:17:49,111 ‫- דיון -‬ 307 00:17:56,118 --> 00:17:57,494 ‫נא להשאיר הודעה.‬ 308 00:17:57,577 --> 00:17:58,745 ‫היי, אימא.‬ 309 00:17:58,829 --> 00:18:02,415 ‫אני יודע שאת עסוקה מאוד בעבודה.‬ ‫רק רציתי להתקשר ולהגיד שלום.‬ 310 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 ‫לא ממש סיפרתי לך מה קרה אתמול.‬ 311 00:18:05,836 --> 00:18:07,921 ‫זוכרת את בריידן, הילד שבא אליי?‬ 312 00:18:08,463 --> 00:18:09,422 ‫הוא די…‬ 313 00:18:11,133 --> 00:18:14,386 ‫אני לא יודע, מסובך, ו…‬ 314 00:18:16,054 --> 00:18:18,098 ‫נדבר על זה כשתתקשרי אליי.‬ 315 00:18:18,181 --> 00:18:19,015 ‫ביי.‬ 316 00:18:19,516 --> 00:18:21,768 ‫דיון. בוא הנה, שאראה אותך.‬ 317 00:18:21,852 --> 00:18:22,936 ‫בסדר.‬ 318 00:18:25,897 --> 00:18:27,315 ‫זיהום טפילי?‬ 319 00:18:28,191 --> 00:18:29,609 ‫זה גרוע משחשבתי.‬ 320 00:18:29,693 --> 00:18:32,445 ‫מי יודע כמה אנשים אחרים נדבקו עד עכשיו.‬ 321 00:18:32,529 --> 00:18:34,614 ‫לכן אנחנו צריכים למהר, פט.‬ 322 00:18:34,698 --> 00:18:37,075 ‫הצלחת לבודד את הגן ששולט במתכת?‬ 323 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 ‫סוזאן, אני…‬ 324 00:18:39,744 --> 00:18:42,581 ‫אפילו לא הצלחתי להפריד את הסליל השלישי.‬ 325 00:18:42,664 --> 00:18:45,500 ‫עד שאעשה את זה, אין לנו כלום, בסדר?‬ 326 00:18:54,885 --> 00:18:57,804 ‫- מר גארי היקר, מצורף כרטיס.‬ ‫בוא בבקשה למופע שלי -‬ 327 00:18:57,888 --> 00:18:59,890 ‫מתוקה, חשבתי שכבר הלכת הביתה.‬ 328 00:19:00,515 --> 00:19:03,435 ‫לקחתי עוגייה לדרך. יש עוד במטבח.‬ 329 00:19:03,518 --> 00:19:06,313 ‫רוצה אחת?‬ ‫-לא, תודה. אני צריכה לסיים את זה.‬ 330 00:19:06,897 --> 00:19:07,731 ‫מה זה?‬ 331 00:19:08,315 --> 00:19:11,985 ‫הזמנה למחזמר בשביל מר גארי.‬ 332 00:19:14,529 --> 00:19:16,615 ‫מר גארי, המאבטח?‬ 333 00:19:17,240 --> 00:19:20,869 ‫אנחנו חברים, אנחנו מדברים על פרחים.‬ ‫בגלל זה ציירתי פרחים.‬ 334 00:19:21,786 --> 00:19:22,913 ‫יפה מאוד.‬ 335 00:19:25,999 --> 00:19:28,293 ‫ו… זהו.‬ 336 00:19:28,835 --> 00:19:32,088 ‫עכשיו אני רק צריכה‬ ‫להביא את ההזמנה למזכירות ביה"ס.‬ 337 00:19:32,631 --> 00:19:35,383 ‫מתוקה, בית הספר סגור, זוכרת?‬ 338 00:19:35,467 --> 00:19:36,885 ‫בגלל זה אנחנו כאן.‬ 339 00:19:38,386 --> 00:19:39,346 ‫שכחתי.‬ 340 00:19:40,013 --> 00:19:42,307 ‫איך אביא את ההזמנה למר גארי?‬ 341 00:19:42,807 --> 00:19:45,769 ‫אני לא יודעת מה הטלפון שלו‬ ‫או כתובת הדוא"ל שלו‬ 342 00:19:45,852 --> 00:19:48,730 ‫או שם המשתמש שלו באינסטגרם.‬ ‫הוא בכלל באינסטגרם?‬ 343 00:19:48,813 --> 00:19:49,940 ‫תני לי אותה.‬ 344 00:19:50,023 --> 00:19:52,859 ‫אסע אליו הביתה‬ ‫ואשים את ההזמנה בתיבת הדואר שלו.‬ 345 00:19:52,943 --> 00:19:54,819 ‫את יודעת איפה מר גארי גר?‬ 346 00:19:56,863 --> 00:20:01,409 ‫אנחנו נוסעים יחד לשיעור סלסה כל יום רביעי.‬ 347 00:20:03,787 --> 00:20:04,621 ‫מה?‬ 348 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 ‫אסור שיהיו לנו חיים מחוץ לבית הספר?‬ 349 00:20:08,792 --> 00:20:09,709 ‫תני לי אותה.‬ 350 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 ‫תודה.‬ 351 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 ‫בבקשה.‬ 352 00:20:20,178 --> 00:20:22,389 ‫הוא יאהב את זה.‬ ‫-באמת? את חושבת?‬ 353 00:20:27,143 --> 00:20:28,103 ‫הוא די…‬ 354 00:20:29,020 --> 00:20:31,690 ‫אני לא יודע, מסובך.‬ 355 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 ‫נדבר על זה כשתתקשרי אליי. ביי.‬ 356 00:20:35,235 --> 00:20:36,069 ‫הינה היא.‬ 357 00:20:37,195 --> 00:20:39,281 ‫היי, אחותי. מה שלומך?‬ 358 00:20:39,990 --> 00:20:40,907 ‫מחזיקה מעמד.‬ 359 00:20:42,325 --> 00:20:43,702 ‫הבאת לי ארוחת צוהריים?‬ 360 00:20:44,286 --> 00:20:45,620 ‫"טסילי'ס"?‬ 361 00:20:46,579 --> 00:20:48,581 ‫ג'נל מצאה את המסעדה בטלפון שלה.‬ 362 00:20:48,665 --> 00:20:51,960 ‫היא אמרה,‬ ‫"חייבים להביא לגברת וורן אוכל נורמלי".‬ 363 00:20:52,043 --> 00:20:55,005 ‫אני כזה, "אוכל טבעוני?"‬ ‫והיא כזה, "תתחברי לאפרואיזם, אימא".‬ 364 00:20:56,256 --> 00:20:58,216 ‫אני מתה על גלילות דט איש.‬ 365 00:20:58,758 --> 00:21:02,595 ‫אז ג'נל לא שברה כלום כבר 12 שעות תמימות.‬ 366 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 ‫אני לא שוברת דברים.‬ 367 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 ‫אל תתחילי, ג'נל.‬ 368 00:21:06,391 --> 00:21:08,143 ‫אין לי עיניים?‬ 369 00:21:08,226 --> 00:21:11,813 ‫ברגע שהיא תלמד לשלוט בכוחות שלה,‬ ‫נוכל לחזור הביתה.‬ 370 00:21:13,315 --> 00:21:17,527 ‫אל תדאגי, מתוקה.‬ ‫לא משנה מה יקרה, אני אבין.‬ 371 00:21:17,610 --> 00:21:20,322 ‫את לא מבינה אותי. אף אחד לא מבין.‬ 372 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 ‫לא יכולנו לדבר ככה פעם, מה?‬ 373 00:21:25,368 --> 00:21:26,953 ‫מה אנשים לא מבינים לגבייך?‬ 374 00:21:29,497 --> 00:21:30,457 ‫תדברי, מתוקה.‬ 375 00:21:32,459 --> 00:21:35,920 ‫אולי כשתביני מה את יכולה לעשות בכוחות שלך…‬ 376 00:21:37,088 --> 00:21:40,091 ‫מתברר שהדבר היחיד‬ ‫שאני יכולה לעשות זה לפוצץ דברים.‬ 377 00:21:43,803 --> 00:21:49,100 ‫טוב, אילו יכולת לשנות את פני הדברים,‬ ‫איך זה היה נראה?‬ 378 00:21:53,063 --> 00:21:56,983 ‫אני רואה את זה, אבל לא יכולה לתאר את זה.‬ ‫-תנסי.‬ 379 00:22:01,321 --> 00:22:03,114 ‫זה כאילו אני בתוך זה,‬ 380 00:22:03,615 --> 00:22:07,577 ‫והכול ברור ומגובש,‬ 381 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‫ואני מבינה.‬ 382 00:22:11,373 --> 00:22:12,582 ‫ואני חלק מזה.‬ 383 00:22:19,839 --> 00:22:20,799 ‫אני מאמינה לך.‬ 384 00:22:27,847 --> 00:22:31,017 ‫אני בטוחה‬ ‫שהרבה אנשים עם כוחות מרגישים כמוך.‬ 385 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 ‫שלא מבינים אותם.‬ 386 00:22:36,481 --> 00:22:38,483 ‫אולי תוכלי להיות הקול שלהם.‬ 387 00:22:39,484 --> 00:22:40,527 ‫מה זאת אומרת?‬ 388 00:22:41,152 --> 00:22:45,407 ‫ביקשו ממני לדבר בשם בעלי הכוחות‬ ‫בוועדה המייעצת של ביונה,‬ 389 00:22:45,490 --> 00:22:48,243 ‫אבל ראוי שאחת משלהם תייצג אותם.‬ 390 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 ‫חשוב מי נמצא בחדר כשהחלטות מתקבלות.‬ 391 00:22:55,750 --> 00:22:58,503 ‫תסכימי לייצג אותם?‬ 392 00:22:59,546 --> 00:23:01,673 ‫בהנחה שאימא שלך מסכימה.‬ 393 00:23:01,756 --> 00:23:02,674 ‫זה תלוי בה.‬ 394 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 ‫כן.‬ 395 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 ‫יופי.‬ 396 00:23:09,472 --> 00:23:10,723 ‫טוב, אדבר איתם.‬ 397 00:23:12,267 --> 00:23:14,352 ‫ניקול, היי. סליחה, אני רק צריך ל…‬ 398 00:23:15,270 --> 00:23:17,772 ‫אז ניסיתי הכול.‬ 399 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 ‫הכול. ניסיתי לבנות צנטריפוגה מאולתרת,‬ 400 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 ‫לבודד את סלילי DNA הכוח ברמה המולקולרית.‬ 401 00:23:25,530 --> 00:23:27,073 ‫ניסיתי ו…‬ 402 00:23:28,616 --> 00:23:29,784 ‫אני לא מצליח.‬ 403 00:23:31,202 --> 00:23:35,123 ‫כי מעולם לא עשו דבר כזה.‬ ‫אז ניסיתי, אבל אני…‬ 404 00:23:35,874 --> 00:23:38,918 ‫אולי אוכל להנדס משהו בשבוע או חודש, אבל…‬ 405 00:23:39,419 --> 00:23:42,297 ‫אולי אם היו לי הכלים. אבל אנחנו…‬ 406 00:23:42,922 --> 00:23:45,425 ‫אלוהים, הזיהום שלך החמיר מאוד.‬ 407 00:23:47,594 --> 00:23:49,721 ‫אני רוצה למנוע מהדבר הזה…‬ 408 00:23:51,431 --> 00:23:53,308 ‫אני צריך עוד זמן.‬ 409 00:24:01,441 --> 00:24:03,443 ‫אני לא יכול לתקן את זה. אני מצטער.‬ 410 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 ‫אני מצטער כל כך.‬ 411 00:24:17,415 --> 00:24:19,209 ‫ג'נל, לאן את הולכת?‬ 412 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 ‫ג'נל, חכי!‬ 413 00:24:29,844 --> 00:24:32,305 ‫ג'נל, תפסיקי!‬ ‫-אל תיגעי בכלום!‬ 414 00:25:52,218 --> 00:25:53,177 ‫- מנתח תוצאות -‬ 415 00:25:53,261 --> 00:25:54,429 ‫- הושגה לכידות -‬ 416 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 ‫היא…‬ 417 00:26:02,353 --> 00:26:04,897 ‫היא עשתה את זה.‬ ‫היא הפרידה את סליל DNA הכוח.‬ 418 00:26:05,940 --> 00:26:07,900 ‫יש לי מה שדרוש להכנת תרופה.‬ 419 00:26:09,611 --> 00:26:11,696 ‫זה מה שניסית לעשות?‬ 420 00:26:22,540 --> 00:26:24,626 ‫בחייך, אין שם כלום.‬ 421 00:26:27,045 --> 00:26:27,962 ‫טוב, טווין.‬ 422 00:26:29,797 --> 00:26:31,132 ‫אתה יודע מה זה.‬ 423 00:26:32,258 --> 00:26:33,968 ‫זאת רק החרדה שלך, בסדר?‬ 424 00:26:35,637 --> 00:26:36,638 ‫תתאפס על עצמך.‬ 425 00:26:37,555 --> 00:26:39,599 ‫תהרוג אותו. תהרוג את דיון.‬ 426 00:26:40,224 --> 00:26:41,601 ‫הוא מסוכן.‬ 427 00:26:41,684 --> 00:26:44,020 ‫תהרוג את דיון לפני שהוא יהרוג אותך.‬ 428 00:26:44,687 --> 00:26:46,439 ‫הוא לא מי שאתה חושב.‬ 429 00:26:46,522 --> 00:26:47,357 ‫מה?‬ 430 00:26:47,440 --> 00:26:49,734 ‫דיון! הוא יהרוג את כולנו.‬ 431 00:26:50,443 --> 00:26:53,571 ‫הוא לא מה שאתה חושב. חייבים להשמיד אותו.‬ 432 00:26:53,655 --> 00:26:55,406 ‫טווין!‬ 433 00:26:58,451 --> 00:26:59,410 ‫דיון?‬ 434 00:27:00,536 --> 00:27:02,830 ‫הוא לא מי שאתה חושב.‬ 435 00:27:02,914 --> 00:27:05,667 ‫טווין? אחי, אתה בא?‬ 436 00:27:07,418 --> 00:27:08,252 ‫טווין?‬ 437 00:27:10,046 --> 00:27:11,547 ‫כן. בוא.‬ 438 00:27:32,735 --> 00:27:35,029 ‫אימא, לא ידעתי לאן הלכת.‬ 439 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 ‫אז הם עדיין עובדים על תרופה.‬ 440 00:27:39,200 --> 00:27:40,159 ‫אין חדש בינתיים.‬ 441 00:27:43,246 --> 00:27:44,163 ‫מה את עושה?‬ 442 00:27:47,500 --> 00:27:52,213 ‫אבא שלי לא הצליח להבין‬ ‫איך יצאה לו בת שלא מתעניינת במדע.‬ 443 00:27:53,214 --> 00:27:57,427 ‫הוא היה מהנדס בחיל הים, לימד כימיה בתיכון.‬ 444 00:27:59,262 --> 00:28:00,471 ‫ואז את נולדת.‬ 445 00:28:01,055 --> 00:28:02,974 ‫אהבת את כל מה שהוא אהב.‬ 446 00:28:05,643 --> 00:28:08,771 ‫הוא קנה לי ערכת מדע קטנה כשהייתי בת ארבע.‬ 447 00:28:08,855 --> 00:28:12,316 ‫היה בה מיקרוסקופ והכול. את זוכרת?‬ 448 00:28:13,484 --> 00:28:16,863 ‫הוא לימד אותי להכין‬ ‫הר געש קטן בעזרת סודה לשתייה.‬ 449 00:28:16,946 --> 00:28:18,406 ‫ברור שאני זוכרת.‬ 450 00:28:18,489 --> 00:28:21,159 ‫ניקיתי את הבלגן הזה כל כך הרבה פעמים.‬ 451 00:28:22,869 --> 00:28:24,328 ‫הייתם חברים.‬ 452 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 ‫הוא היה גאה בך מאוד.‬ 453 00:28:28,666 --> 00:28:30,376 ‫אז כשהוא שאל אם הוא וסבתא‬ 454 00:28:30,460 --> 00:28:33,212 ‫יכולים לנסוע איתך לביקור‬ ‫בבסיס הישן שלו באיסלנד‬ 455 00:28:33,296 --> 00:28:34,714 ‫ולראות את זוהר הקוטב,‬ 456 00:28:34,797 --> 00:28:38,885 ‫אמרתי, "בטח,‬ ‫קחו את הילדה בת השש שלי לאיסלנד".‬ 457 00:28:40,386 --> 00:28:42,847 ‫רציתי שתבואי איתנו.‬ ‫-לא.‬ 458 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 ‫אני לא טסה.‬ 459 00:28:47,560 --> 00:28:49,937 ‫פחדתי עד מוות בכל יום שלא היית איתי.‬ 460 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 ‫אבל לא רק כי היית רחוקה כל כך,‬ 461 00:28:55,067 --> 00:28:55,985 ‫אלא כי…‬ 462 00:28:56,903 --> 00:29:01,073 ‫הרגשתי שאת משאירה אותי מאחור.‬ 463 00:29:01,657 --> 00:29:04,577 ‫לא.‬ ‫-פחדתי שהטיול הזה ישנה אותך.‬ 464 00:29:06,829 --> 00:29:07,663 ‫וזה קרה.‬ 465 00:29:22,386 --> 00:29:23,971 ‫ליל מטר המטאורים‬ 466 00:29:25,097 --> 00:29:27,558 ‫היה כל כך יפה.‬ 467 00:29:29,101 --> 00:29:30,728 ‫והתחלתי לבכות.‬ 468 00:29:31,395 --> 00:29:34,982 ‫סבא אמר לי לא לפחד, שהכול בסדר, אבל…‬ 469 00:29:35,066 --> 00:29:36,567 ‫לא פחדתי.‬ 470 00:29:40,822 --> 00:29:43,741 ‫רק רציתי שתראי את מה שאני רואה.‬ 471 00:29:50,164 --> 00:29:52,083 ‫אני לא מבינה מה קורה.‬ 472 00:29:52,875 --> 00:29:54,335 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 473 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 ‫תעשי מה שאת תמיד עושה.‬ 474 00:29:56,128 --> 00:29:58,965 ‫את אימא שלי.‬ ‫-מתוקה, אני לא יכולה לעזור לך בזה.‬ 475 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 ‫אז תעזרי לי בדברים אחרים.‬ 476 00:30:02,176 --> 00:30:03,010 ‫למשל?‬ 477 00:30:03,803 --> 00:30:06,472 ‫להסיע אותך, לנקות הרי געש?‬ 478 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 ‫טוב, יש בחור…‬ 479 00:30:09,267 --> 00:30:10,643 ‫אלוהים, ג'נל.‬ 480 00:30:11,227 --> 00:30:13,771 ‫מה?‬ ‫-בנים? באמת, עכשיו?‬ 481 00:30:14,272 --> 00:30:16,357 ‫אני כמעט בת 16.‬ ‫-אני יודעת, אבל…‬ 482 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 ‫אפשר להתמודד עם דבר אחד בכל פעם, בבקשה?‬ 483 00:30:20,903 --> 00:30:23,865 ‫בדיוק גיליתי שאת סוג של גאון.‬ 484 00:30:23,948 --> 00:30:26,492 ‫וניקול חולה…‬ ‫-זה בסדר. לא משנה.‬ 485 00:30:27,326 --> 00:30:28,160 ‫הכול טוב.‬ 486 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 ‫נדבר על זה בפעם אחרת, בסדר?‬ 487 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 ‫אלך לבדוק מה שלום ניקול.‬ 488 00:30:43,301 --> 00:30:44,218 ‫אני אוהבת אותך.‬ 489 00:30:53,769 --> 00:30:57,857 ‫טוב, דיון, שיעור מספר ארבע:‬ ‫התמקדות בפרטים שסביבך.‬ 490 00:30:58,441 --> 00:31:01,777 ‫אם אתה לא מצליח להקפיץ,‬ ‫פשוט תזרוק בתנופה, ככה.‬ 491 00:31:03,404 --> 00:31:04,739 ‫מה הטעם בזה?‬ 492 00:31:06,282 --> 00:31:08,701 ‫בוא נקרא לזה "אינטליגנציה מרחבית".‬ 493 00:31:09,785 --> 00:31:14,248 ‫צפיתי ב"קראטה קיד", בסדר?‬ ‫אתה אמור לאמן אותי בדברים מגניבים.‬ 494 00:31:14,916 --> 00:31:18,377 ‫לא כל כוחות-העל הם על-טבעיים.‬ ‫-ולא כל הכוחות טובים.‬ 495 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 ‫מה זאת אומרת?‬ 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,006 ‫עזוב.‬ 497 00:31:24,133 --> 00:31:25,676 ‫אתה רוצה לספר לי מה קורה?‬ 498 00:31:31,891 --> 00:31:34,769 ‫אני רוצה להיות טוב,‬ ‫אבל מה אם עשיתי משהו לא טוב?‬ 499 00:31:37,605 --> 00:31:38,439 ‫בסדר.‬ 500 00:31:40,942 --> 00:31:41,776 ‫אני מקשיב.‬ 501 00:31:42,610 --> 00:31:45,529 ‫אתמול ילד מבית הספר‬ ‫גרם לי להפר את הכללים של אימא שלי.‬ 502 00:31:47,448 --> 00:31:49,450 ‫יש לילד הזה שם?‬ ‫-בריידן.‬ 503 00:31:51,327 --> 00:31:54,455 ‫בכל אופן, רציתי לספר לאימא שלי,‬ ‫אבל היא לא חזרה הביתה.‬ 504 00:31:55,164 --> 00:31:57,583 ‫התקשרתי אליה, אבל היא לא חזרה אליי.‬ 505 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 ‫פשוט עשיתי טעות.‬ 506 00:32:02,672 --> 00:32:04,131 ‫הנחתי לו לערער אותי,‬ 507 00:32:04,215 --> 00:32:06,968 ‫ועכשיו אימא תתרגז ותתקע בי את המבט.‬ 508 00:32:07,593 --> 00:32:08,719 ‫המבט?‬ 509 00:32:10,262 --> 00:32:11,097 ‫וואו.‬ 510 00:32:11,973 --> 00:32:12,890 ‫זה חתיכת מבט.‬ 511 00:32:13,516 --> 00:32:14,558 ‫ספר לי על זה.‬ 512 00:32:17,269 --> 00:32:19,063 ‫כולם עושים טעויות, דיון.‬ 513 00:32:19,563 --> 00:32:20,398 ‫לא אבא שלי.‬ 514 00:32:21,065 --> 00:32:25,069 ‫אני בטוח שהוא עשה כמה טעויות לפני…‬ ‫-אתה לא יודע. לא הכרת אותו.‬ 515 00:32:27,279 --> 00:32:28,114 ‫אתה צודק.‬ 516 00:32:29,615 --> 00:32:32,118 ‫אבל ממה ששמעתי, הוא היה אדם מדהים.‬ 517 00:32:34,870 --> 00:32:38,833 ‫אז אני אעיד רק על עצמי. עשיתי הרבה טעויות.‬ 518 00:32:40,334 --> 00:32:42,837 ‫אבל אני מנסה ללמוד מהן ולקבל החלטות אחרות.‬ 519 00:32:44,338 --> 00:32:45,548 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 520 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 ‫ואם אני אחד מהרעים?‬ 521 00:32:50,302 --> 00:32:53,973 ‫אני לא מאמין ברעים.‬ ‫-מה? ברור שיש רעים.‬ 522 00:32:54,473 --> 00:32:55,391 ‫דארת' ויידר.‬ 523 00:32:57,309 --> 00:32:59,895 ‫דארת' ויידר הפנה עורף לצד האפל לפני מותו.‬ 524 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 ‫זה מוכיח שתמיד היה לו הכוח להיות טוב.‬ 525 00:33:09,155 --> 00:33:10,865 ‫מה בדיוק קרה עם הילד הזה?‬ 526 00:33:12,491 --> 00:33:14,702 ‫הוא נכנס לי לראש או משהו.‬ 527 00:33:16,871 --> 00:33:18,164 ‫זה לחץ חברתי.‬ 528 00:33:22,501 --> 00:33:23,335 ‫שב.‬ 529 00:33:31,177 --> 00:33:35,514 ‫תקשיב, אני מבין שהסתבכת עם ילד בעייתי,‬ ‫אבל אתה לא חייב לעשות מה שהוא אומר.‬ 530 00:33:36,807 --> 00:33:38,017 ‫אתה יכול לבחור.‬ 531 00:33:38,100 --> 00:33:39,435 ‫אבל טעיתי בבחירה.‬ 532 00:33:40,102 --> 00:33:41,187 ‫אז תבחר שוב.‬ 533 00:33:43,230 --> 00:33:44,565 ‫תהרוג אותו.‬ 534 00:33:44,648 --> 00:33:45,816 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 535 00:33:46,567 --> 00:33:47,943 ‫תעשה את זה, טווין.‬ 536 00:33:49,111 --> 00:33:49,945 ‫טווין?‬ 537 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 ‫הוא מרושע.‬ 538 00:33:55,076 --> 00:33:55,993 ‫תשמיד אותו.‬ 539 00:33:56,077 --> 00:33:57,411 ‫מה אתה עושה?‬ 540 00:33:57,495 --> 00:33:59,705 ‫לפני שהוא ישמיד את כולנו.‬ 541 00:34:00,289 --> 00:34:02,208 ‫אתה חייב לעשות את זה עכשיו!‬ 542 00:34:02,291 --> 00:34:03,209 ‫לא!‬ 543 00:34:03,292 --> 00:34:05,586 ‫הוא רוצה שתמות, טווין.‬ 544 00:34:06,921 --> 00:34:08,172 ‫תעשה את זה עכשיו!‬ 545 00:34:08,756 --> 00:34:10,173 ‫תברח!‬ 546 00:34:14,929 --> 00:34:15,762 ‫די!‬ 547 00:34:42,581 --> 00:34:45,251 ‫נסיוב DNA כוח הוזרק לנבדק.‬ 548 00:34:49,338 --> 00:34:51,006 ‫זה אמור לקרות?‬ 549 00:34:52,215 --> 00:34:56,220 ‫את מתכוונת לנסיוב שהמצאנו הרגע,‬ ‫שמעולם לא נבדק בעבר?‬ 550 00:35:01,725 --> 00:35:03,310 ‫לחץ הדם שלו מתייצב.‬ 551 00:35:03,894 --> 00:35:04,979 ‫בדוק רמות C4.‬ 552 00:35:05,062 --> 00:35:07,898 ‫קצב הלב יציב. תבדקי את כל המדדים.‬ ‫-בודקת מדדים.‬ 553 00:35:07,982 --> 00:35:11,735 ‫אנחנו רואים ירידה בזיהום.‬ ‫אתם רואים את רמות הגזים בדם?‬ 554 00:35:13,028 --> 00:35:14,572 ‫אלוהים, אני חושב שזה עובד.‬ 555 00:35:15,072 --> 00:35:16,782 ‫הוא חוזר להכרה.‬ 556 00:35:20,661 --> 00:35:23,247 ‫תעזרי לי, בבקשה.‬ 557 00:35:23,747 --> 00:35:25,708 ‫אני צריך להגיד לך…‬ 558 00:35:34,425 --> 00:35:35,259 ‫הוא מת.‬ 559 00:35:38,971 --> 00:35:39,805 ‫לא.‬ 560 00:35:41,348 --> 00:35:42,183 ‫לא.‬ 561 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 ‫לא.‬ 562 00:36:18,761 --> 00:36:21,096 ‫תעזבו אותי!‬