1 00:00:07,884 --> 00:00:10,470 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,064 --> 00:00:23,149 ‫أنت! قلت لك أن تنهض!‬ 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,860 ‫ينتظرونك في المختبر بعد عشر دقائق.‬ 4 00:00:26,444 --> 00:00:27,528 ‫حسنًا.‬ 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,295 ‫ماذا؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬ 6 00:00:44,378 --> 00:00:45,505 ‫أنا في رأسك.‬ 7 00:00:47,965 --> 00:00:50,343 ‫- من تكون؟‬ ‫- ألا تتذكّرني؟‬ 8 00:00:53,471 --> 00:00:56,015 ‫أنت الفتى الذي كان في مدرسة "ديون".‬ 9 00:00:56,099 --> 00:00:56,933 ‫تابع.‬ 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,148 ‫لا نعرف بعضنا.‬ 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,235 ‫أنت لا تتذكّرني، لكنني أتذكّرك.‬ 12 00:01:08,236 --> 00:01:09,487 ‫قتلت أبي!‬ 13 00:01:10,446 --> 00:01:11,405 ‫اذهب!‬ 14 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 ‫لا، انتبه!‬ 15 00:01:31,342 --> 00:01:33,427 ‫ذلك الشيء، إنه قادم!‬ 16 00:01:33,511 --> 00:01:34,470 ‫لا!‬ 17 00:01:34,971 --> 00:01:35,805 ‫أبي!‬ 18 00:01:36,806 --> 00:01:38,474 ‫- "برايدن"!‬ ‫- أبي!‬ 19 00:01:40,935 --> 00:01:42,270 ‫لا!‬ 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,564 ‫ذلك ما أتذكّره.‬ 21 00:01:47,400 --> 00:01:48,359 ‫ذلك لم يكن أنا.‬ 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 ‫تلك ليست طبيعتي!‬ 23 00:01:51,237 --> 00:01:54,365 ‫يقول الناس ذلك دومًا‬ ‫بعد أن يفعلوا شيئًا فظيعًا!‬ 24 00:01:54,907 --> 00:01:56,117 ‫لكنه كان أنت!‬ 25 00:01:56,784 --> 00:01:58,786 ‫أنت قتلت أبي وعمتي.‬ 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,246 ‫وذلك ليس كل شيء!‬ 27 00:02:04,417 --> 00:02:05,293 ‫يا إلهي!‬ 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,799 ‫تملك الطاقة الملتوية.‬ 29 00:02:15,303 --> 00:02:18,306 ‫حسنًا، أرجوك،‬ 30 00:02:19,182 --> 00:02:20,474 ‫لا تخضع لها.‬ 31 00:02:21,309 --> 00:02:23,144 ‫قاومها، اتفقنا؟‬ 32 00:02:23,227 --> 00:02:27,190 ‫إنها تتغذى على اندفاعاتك المظلمة،‬ ‫مثل ما تشعر به من غيرة وكره.‬ 33 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 ‫ستسيطر على حياتك، وأنت لا تريد ذلك.‬ 34 00:02:31,110 --> 00:02:32,153 ‫أنت تريدها.‬ 35 00:02:32,987 --> 00:02:33,946 ‫لا، لا أريدها.‬ 36 00:02:34,030 --> 00:02:36,073 ‫يمكنني قراءة أفكارك!‬ 37 00:02:36,157 --> 00:02:39,285 ‫دمرت الطاقة الملتوية حياتي! لا تقترب مني!‬ 38 00:02:39,368 --> 00:02:41,662 ‫قلت لك إنني في رأسك!‬ 39 00:02:41,746 --> 00:02:43,206 ‫حسنًا، اخرج منها!‬ 40 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 ‫حسنًا. يجب أن أنهي ما جئنا إلى هنا من أجله.‬ 41 00:02:46,292 --> 00:02:50,504 ‫إن أخبرت أحدًا عني، فسأعود للنيل منك!‬ 42 00:03:01,557 --> 00:03:04,894 ‫"العدد 205: أنت ضدي"‬ 43 00:03:20,451 --> 00:03:21,285 ‫وصلنا!‬ 44 00:03:23,496 --> 00:03:26,040 ‫عزلة كاملة في الغابة.‬ 45 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 ‫مرحى.‬ 46 00:03:31,712 --> 00:03:33,089 ‫خمّن ماذا يا "تيفن"؟‬ 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 ‫شيّد جدي هذا بيديه فقط.‬ 48 00:03:36,092 --> 00:03:37,927 ‫حقًا؟ ذلك رائع جدًا يا رجل.‬ 49 00:03:38,511 --> 00:03:42,515 ‫لذلك كل شيء قديم.‬ ‫ما عدا تلك النوافذ، فهي جديدة.‬ 50 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 ‫أتعرف كيف تصطاد السمك؟‬ 51 00:03:43,683 --> 00:03:45,893 ‫يمكننا أكل أسماك طازجة‬ ‫فور خروجها من الماء.‬ 52 00:03:47,603 --> 00:03:50,481 ‫كما يمكننا أكل تونة "بامبليبي" طازجة‬ ‫فور خروجها من العبوة.‬ 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 ‫لكن ذلك لا يضاهي متعة الصيد.‬ 54 00:03:52,024 --> 00:03:52,942 ‫هيا يا "تيفن".‬ 55 00:03:54,193 --> 00:03:56,529 ‫"تيفن"، احرص على أن تبقيا معًا.‬ 56 00:03:56,612 --> 00:03:59,865 ‫لا تقلقي يا خالتي "كات".‬ ‫إنها الغابة فحسب. سأسابقك.‬ 57 00:03:59,949 --> 00:04:02,743 ‫أجل، مع وجود وحوش تزحف حول "أتلانتا".‬ 58 00:04:03,327 --> 00:04:05,246 ‫لا تقلقي. أنا أحميه.‬ 59 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 ‫هل أنظر إلى حمض نووي حامل للقوى؟‬ 60 00:04:37,153 --> 00:04:38,112 ‫حسنًا، أجل.‬ 61 00:04:38,195 --> 00:04:41,782 ‫ذلك رسم متحرك مصوّر‬ ‫لما هو موجود على تلك الشريحة، أجل.‬ 62 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 ‫والحمض النووي لأصحاب القوى‬ ‫مثل "ديون" يكون ثلاثي الحلزون،‬ 63 00:04:46,662 --> 00:04:49,248 ‫على النقيض مني ومنك، ممن…‬ 64 00:04:49,332 --> 00:04:52,710 ‫حمض نووي طبيعي مزدوج الحلزون.‬ ‫تشرح البديهي لأنني امرأة؟‬ 65 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 ‫آسف، أجل.‬ 66 00:04:56,172 --> 00:05:01,177 ‫لذا تنقضي خطتي بحلّ الجديلة‬ ‫الحاملة للقوى من حمضه النووي.‬ 67 00:05:01,260 --> 00:05:04,680 ‫واستخدامها لإنشاء علاج جيني‬ ‫يبطل من إصابتك بالعدوى.‬ 68 00:05:04,764 --> 00:05:06,515 ‫يبدو أن ذلك قد ينجح.‬ 69 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 ‫أجل، بطريقة غريبة،‬ 70 00:05:08,601 --> 00:05:11,395 ‫إنها نسخة مما فعلته‬ ‫عندما كنت "الرجل الملتوي".‬ 71 00:05:12,521 --> 00:05:13,606 ‫كرر ما قلت.‬ 72 00:05:14,231 --> 00:05:16,400 ‫ليس الأمر نفسه بتاتًا.‬ 73 00:05:16,484 --> 00:05:17,318 ‫إنه فقط…‬ 74 00:05:18,027 --> 00:05:18,861 ‫أجل، لا.‬ 75 00:05:19,570 --> 00:05:22,823 ‫ما قصدته هو أن هناك تشابهًا‬ 76 00:05:22,907 --> 00:05:26,494 ‫لأنني احتجت إلى قوى "ديون"، والآن تحتاجين…‬ 77 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 ‫توقّف.‬ 78 00:05:29,205 --> 00:05:31,749 ‫كدت تقتل طفلًا لتنقذ نفسك.‬ 79 00:05:31,832 --> 00:05:35,169 ‫ذلك لا يشبه استخدام عينة من حمضه النووي.‬ 80 00:05:35,252 --> 00:05:37,463 ‫أجل، أنت محقة.‬ 81 00:05:37,546 --> 00:05:40,341 ‫- لست الشرير هنا.‬ ‫- حسنًا، سنحدد ذلك لاحقًا.‬ 82 00:05:40,424 --> 00:05:42,927 ‫- إنذار من المستوى الخامس، قادم بسرعة.‬ ‫- أمّنوا الرواق.‬ 83 00:05:43,010 --> 00:05:44,011 ‫اذهبوا!‬ 84 00:05:44,095 --> 00:05:46,472 ‫أحضر ذلك الشيء إلى المختبر الطبي فورًا.‬ 85 00:05:46,555 --> 00:05:49,475 ‫- هدّئوه حتى نفحصه.‬ ‫- ابتعد عن الطريق! تحرّك.‬ 86 00:05:49,558 --> 00:05:50,393 ‫"سوزان"؟‬ 87 00:05:52,436 --> 00:05:55,022 ‫أنت. عد إلى المختبر.‬ 88 00:05:55,106 --> 00:05:56,524 ‫نقطة تفتيش، خال.‬ 89 00:05:57,525 --> 00:05:58,818 ‫حُجز السجين.‬ 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,112 ‫"سوزان"؟‬ 91 00:06:01,195 --> 00:06:02,446 ‫سيّطروا عليه!‬ 92 00:06:02,530 --> 00:06:04,949 ‫افسحوا الطريق. بثبات.‬ 93 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 ‫- "سوزان"، ماذا يحدث؟‬ ‫- انتظري.‬ 94 00:06:07,785 --> 00:06:10,913 ‫أمسكوا بهذا المخلوق من الحفرة.‬ 95 00:06:13,416 --> 00:06:14,959 ‫هل هذا ما هاجمك؟‬ 96 00:06:17,044 --> 00:06:21,132 ‫بدا مثله، لكن ما هاجمني كان أكبر بكثير.‬ 97 00:06:22,716 --> 00:06:24,385 ‫أتقولين إنه يوجد أكثر من واحد؟‬ 98 00:06:34,437 --> 00:06:36,939 ‫- المكان بديع هنا.‬ ‫- أجل، لا يهم.‬ 99 00:06:37,022 --> 00:06:41,360 ‫هناك جدول في الأسفل‬ ‫مليء بالصخور والحشرات وأحيانًا الضفادع.‬ 100 00:06:48,492 --> 00:06:50,578 ‫"تيفن"، ما الخطب؟‬ 101 00:06:52,621 --> 00:06:53,456 ‫لا شيء.‬ 102 00:06:54,707 --> 00:06:56,417 ‫لنعد. لنبدأ العمل.‬ 103 00:06:57,001 --> 00:06:57,835 ‫حسنًا.‬ 104 00:07:02,423 --> 00:07:05,092 ‫حسنًا يا "دي"، هناك سيكون خط البداية.‬ 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,722 ‫لا أريد لعب لعبة المطاردة واللمس.‬ 106 00:07:09,805 --> 00:07:10,890 ‫فهي للأطفال.‬ 107 00:07:11,390 --> 00:07:13,476 ‫اسمع، هذا جزء من تدريبك، اتفقنا؟‬ 108 00:07:13,559 --> 00:07:16,812 ‫هيا، سابقني إلى الكوخ، بأسرع ما يمكنك.‬ 109 00:07:16,896 --> 00:07:19,815 ‫- حتى أنني سأعطيك الأسبقية.‬ ‫- لا أحتاج إلى الأسبقية.‬ 110 00:07:20,774 --> 00:07:24,320 ‫هل أنت واثق بنفسك؟‬ ‫ذلك سيسعدني أكثر عندما أهزمك شرّ هزيمة.‬ 111 00:07:24,904 --> 00:07:26,822 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 112 00:07:27,323 --> 00:07:28,157 ‫انطلق!‬ 113 00:07:34,163 --> 00:07:34,997 ‫خدعتك!‬ 114 00:07:37,374 --> 00:07:38,751 ‫لا يمكنك اللحاق بي!‬ 115 00:07:40,836 --> 00:07:41,962 ‫سنرى بذلك الشأن.‬ 116 00:07:46,091 --> 00:07:47,885 ‫لا تفرح بفوزك حتى تصل إلى القاعدة.‬ 117 00:07:47,968 --> 00:07:49,553 ‫- أين القاعدة؟‬ ‫- خالتك "كات".‬ 118 00:07:50,054 --> 00:07:51,180 ‫احترس من الجدار.‬ 119 00:07:52,556 --> 00:07:54,183 ‫جدرانك بطيئة جدًا يا صاح.‬ 120 00:08:04,235 --> 00:08:05,236 ‫مهلًا.‬ 121 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 ‫يجب أن تنتبه للمكان الذي ستهبط فيه يا رجل.‬ 122 00:08:10,824 --> 00:08:11,867 ‫ألم تر جذع الشجرة؟‬ 123 00:08:11,951 --> 00:08:14,703 ‫- كنت أحاول أن أسبقك.‬ ‫- إليك الدرس الأول.‬ 124 00:08:14,787 --> 00:08:17,706 ‫لا تسمح لي أو لأي شخص آخر بتشتيتك‬ ‫عندما تستخدم قدراتك.‬ 125 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 ‫وإلا سترتكب أخطاء.‬ 126 00:08:21,627 --> 00:08:22,836 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 127 00:08:24,588 --> 00:08:25,422 ‫هيا.‬ 128 00:08:32,221 --> 00:08:33,806 ‫هل اقترب فريقك من صنع علاج؟‬ 129 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 ‫أنا في طريقي لتفقد سير عمل "بات" الآن.‬ 130 00:08:36,683 --> 00:08:40,645 ‫المعذرة؟ هل يعمل "بات" على هذا أيضًا؟‬ ‫أرجوك لا تخبريني بأنك تثقين بذلك الرجل.‬ 131 00:08:40,729 --> 00:08:43,649 ‫عدوى "نيكول"‬ ‫مرتبطة بـ"الطاقة الملتوية" الخاصة بـ"بات"،‬ 132 00:08:43,731 --> 00:08:46,068 ‫وبطريقة ما يشعر "بات" بما تشعر به.‬ 133 00:08:46,151 --> 00:08:48,070 ‫وألا يثير ذلك مخاوفك؟‬ 134 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 ‫بالطبع.‬ 135 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 ‫لكن هذا يعني أنه يمكنه أن يخبرنا على الفور‬ ‫بما سيعطي مفعولًا وما ليس.‬ 136 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 ‫ليس طبيبًا.‬ 137 00:08:53,576 --> 00:08:56,704 ‫أخبريه من وجهة نظر طبية،‬ ‫بأن خياراته العلاجية قليلة.‬ 138 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 ‫يمكنه إما تحييد المرض‬ ‫باستخدام الأجسام المضادة للمخلوق،‬ 139 00:09:00,249 --> 00:09:01,458 ‫وإما يمكنه استخدام…‬ 140 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 ‫توقّفي، سأعطيه الهاتف لتخبريه بنفسك.‬ 141 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 ‫لا. لا أرغب في التحدث إلى ذلك الرجل.‬ 142 00:09:08,215 --> 00:09:11,594 ‫حسنًا، نعمل جميعًا في ظروف أقل من مثالية،‬ 143 00:09:11,677 --> 00:09:13,053 ‫لكن هذا من أجل "نيكول".‬ 144 00:09:19,143 --> 00:09:21,729 ‫- دكتور "نيس".‬ ‫- هل توصلت إلى أي شيء بعد؟‬ 145 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 ‫تسعدني رؤيتك أيضًا. لا ما زلت أعمل عليه.‬ 146 00:09:25,649 --> 00:09:29,528 ‫بناءً على بحث أجريته كمقيمة،‬ ‫خياراتك العلاجية قليلة هنا.‬ 147 00:09:29,612 --> 00:09:33,282 ‫حسنًا، شكرًا لك يا "كات"،‬ ‫لكنني أعمل على حمض نووي حامل لقوى،‬ 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,744 ‫وهو أكثر تعقيدًا بكثير من أي شيء‬ ‫درسته في كلية الطب،‬ 149 00:09:36,827 --> 00:09:39,413 ‫أتعرف ما ليس معقدًا؟ غرورك الهش.‬ 150 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ‫"كات".‬ 151 00:09:41,290 --> 00:09:44,293 ‫"بات"، "نيكول" أعز أفراد عائلتي إلى قلبي،‬ 152 00:09:44,376 --> 00:09:47,046 ‫وأنت كنت أسوأ ما في حياتها بعد البلوغ.‬ 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,049 ‫لذا إن لم تكن تعرف كيف تعالجها‬ ‫في هذه اللحظة،‬ 154 00:09:50,132 --> 00:09:51,884 ‫فأقترح أن تكفّ عن الحديث وتنصت.‬ 155 00:09:51,967 --> 00:09:55,471 ‫حسنًا، ربما ما تقولينه‬ ‫لا ينبع إلا من اعتزازك بنفسك.‬ 156 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 ‫هذا الأمر برمته كان صعبًا عليّ أيضًا،‬ 157 00:09:57,931 --> 00:10:03,020 ‫إذ تملّكتني قوى وفقدت أعز أصدقائي‬ ‫وتعرضت للرفض وكنت ميتًا هناك.‬ 158 00:10:03,103 --> 00:10:05,564 ‫إن نطقت مزيدًا من هراء‬ ‫"أنا الضحية الحقيقية"،‬ 159 00:10:05,648 --> 00:10:08,484 ‫فسأمد يدي عبر الشاشة وأقضي عليك.‬ 160 00:10:09,068 --> 00:10:12,363 ‫- حسنًا، لم لا نلتزم بالعلم؟‬ ‫- أجل، لم لا نفعل؟‬ 161 00:10:13,530 --> 00:10:16,867 ‫أظن أن هذه الحالة‬ ‫تستدعي استخدام المضادات الحيوية.‬ 162 00:10:17,618 --> 00:10:18,911 ‫لا. جربته.‬ 163 00:10:19,495 --> 00:10:22,790 ‫فكرتي هي العلاج بالخلايا الجذعية‬ ‫باستخدام الحمض النووي الحامل للقوى.‬ 164 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 ‫أي قوى؟‬ 165 00:10:24,958 --> 00:10:26,877 ‫ما زلت أفكر في ذلك.‬ 166 00:10:26,960 --> 00:10:30,130 ‫هناك بحث عن العلاج بالمضادات الحيوية‬ ‫باستخدام النيكل.‬ 167 00:10:31,048 --> 00:10:33,384 ‫هل تقترحين أن أستخدم المعدن كمضاد حيوي؟‬ 168 00:10:33,467 --> 00:10:35,427 ‫يعمل المعدن كمغناطيس في الدم.‬ 169 00:10:35,511 --> 00:10:39,223 ‫إن أمكنك إيجاد شخص‬ ‫يملك قوى التلاعب بالمعادن،‬ 170 00:10:39,306 --> 00:10:40,808 ‫فربما تحصل على الترياق.‬ 171 00:10:41,684 --> 00:10:42,851 ‫ذلك جيد جدًا.‬ 172 00:10:45,354 --> 00:10:47,106 ‫خالتي "كات"، أنا جائع.‬ 173 00:10:47,606 --> 00:10:50,275 ‫اتصلا بي إن طرأت مستجدات. مرحبًا يا جماعة.‬ 174 00:10:50,984 --> 00:10:53,696 ‫- أحمق…‬ ‫- حسنًا. وقحة.‬ 175 00:10:54,738 --> 00:10:56,740 ‫- يبدو أنك تلقيت أوامرك.‬ ‫- أجل.‬ 176 00:10:57,241 --> 00:10:59,535 ‫وكلنا نعرف كم تحب إعطاء الأوامر.‬ 177 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 ‫ذلك الشيء كان بشريًا؟‬ 178 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 ‫أجل، أجريت فحوصات الدم.‬ 179 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 ‫تشير الفحوصات التسلسلية إلى أن ذلك المخلوق‬ ‫يملك حمضًا نوويًا بشريًا.‬ 180 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 ‫بشري؟‬ 181 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 182 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 ‫على حد علمي،‬ 183 00:11:18,762 --> 00:11:21,557 ‫تلك جراثيم طفيلية تصيب العائل،‬ 184 00:11:21,640 --> 00:11:24,852 ‫وتتغذى على مادته وطاقته، وتتكاثر.‬ 185 00:11:24,935 --> 00:11:28,105 ‫أي أنها مسؤولة عن تحويل هذا الرجل من بشري‬ 186 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 ‫إلى ما هو عليه الآن.‬ 187 00:11:29,857 --> 00:11:32,943 ‫أجل. وأي ما يكون ذلك‬ 188 00:11:33,026 --> 00:11:35,988 ‫فهو يحتاج إلى خلق المزيد من نفسه‬ ‫بنشر الجراثيم.‬ 189 00:11:37,698 --> 00:11:39,450 ‫سأتحول إلى ذلك.‬ 190 00:11:39,533 --> 00:11:41,368 ‫- يجب أن تحبسوني.‬ ‫- "نيكول".‬ 191 00:11:41,952 --> 00:11:44,163 ‫لا أريد نقل العدوى إلى غيري.‬ 192 00:11:45,914 --> 00:11:46,749 ‫"سوزان".‬ 193 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ‫جهزوا حجرًا صحيًا.‬ 194 00:11:49,168 --> 00:11:50,127 ‫حسناً. سأتولى الأمر.‬ 195 00:12:00,512 --> 00:12:04,057 ‫"وأقول لك‬ 196 00:12:05,350 --> 00:12:07,770 ‫إنني لن أذهب"‬ 197 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 ‫توقّفوا.‬ 198 00:12:10,522 --> 00:12:12,274 ‫"أنت أفضل رجل‬ 199 00:12:15,068 --> 00:12:16,653 ‫لا، مستحيل"‬ 200 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 ‫توقّفوا، قلت توقّفوا.‬ 201 00:12:19,031 --> 00:12:21,950 ‫سيدة "بوني"، يعني ذلك‬ ‫أن تتوقّفي عن العزف المرافق أيضًا.‬ 202 00:12:26,663 --> 00:12:28,332 ‫"إسبرانزا".‬ 203 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 ‫نعم؟‬ 204 00:12:30,209 --> 00:12:32,544 ‫لفهم دوافع شخصيتك،‬ 205 00:12:32,628 --> 00:12:35,422 ‫يجب أن تفهمي ظروفها.‬ 206 00:12:35,506 --> 00:12:36,340 ‫حسنًا.‬ 207 00:12:36,965 --> 00:12:38,926 ‫وما معنى ذلك؟‬ 208 00:12:41,011 --> 00:12:42,763 ‫أنت تقدّمين دور "إيفي".‬ 209 00:12:42,846 --> 00:12:46,600 ‫أحد أكثر الأدوار شهرة على الإطلاق‬ ‫في المسرح الموسيقي.‬ 210 00:12:46,683 --> 00:12:48,519 ‫عانت "إيفي".‬ 211 00:12:48,602 --> 00:12:51,355 ‫إنها موهوبة أكثر من الجميع.‬ 212 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 ‫إنها مميزة.‬ 213 00:12:54,107 --> 00:12:56,527 ‫إنها مُبتلية بغيرة الجميع.‬ 214 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 ‫يسمونها المغنية.‬ 215 00:12:59,530 --> 00:13:00,948 ‫يريدها الجميع أن تذهب‬ 216 00:13:01,031 --> 00:13:04,117 ‫كي لا يضطروا إلى التعامل‬ ‫مع قدراتها المميزة.‬ 217 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 ‫إنها لعنة.‬ 218 00:13:08,956 --> 00:13:10,040 ‫أنقذني.‬ 219 00:13:10,791 --> 00:13:11,625 ‫سيد "كوامي"!‬ 220 00:13:11,708 --> 00:13:16,171 ‫هل تريد رؤية رسم المسرح؟‬ ‫وضعت كل الألعاب النارية في أماكنها.‬ 221 00:13:16,255 --> 00:13:17,631 ‫وما ذلك؟‬ 222 00:13:17,714 --> 00:13:19,508 ‫ما ستنطلق منه النيران.‬ 223 00:13:19,591 --> 00:13:21,969 ‫لن تطلق نيران هنا، أليس كذلك؟‬ 224 00:13:22,719 --> 00:13:25,264 ‫هذه السجادة تبدو قابلة للاشتعال.‬ 225 00:13:25,347 --> 00:13:27,140 ‫لن أقدّم عرضي المسرحي‬ 226 00:13:27,224 --> 00:13:31,103 ‫داخل الحدود الكئيبة‬ ‫لهذا المركز الاجتماعي يا آنسة "بوني".‬ 227 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 ‫نأمل أن تُفتح المدرسة بحلول وقت العرض‬ ‫وسيكون لدينا مسرح ملائم‬ 228 00:13:34,565 --> 00:13:35,732 ‫لتقديمها عليه.‬ 229 00:13:35,816 --> 00:13:37,359 ‫ما زال هناك قواعد للسلامة من الحرائق.‬ 230 00:13:37,442 --> 00:13:38,735 ‫لا أحد يهتم بذلك.‬ 231 00:13:38,819 --> 00:13:41,321 ‫كل ما يهمهم هو مشاهدة عرض رائع.‬ 232 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 ‫والناس يحبون النار.‬ 233 00:13:43,740 --> 00:13:44,575 ‫تمت الموافقة.‬ 234 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 ‫مرحبًا. أنا "إيفي".‬ 235 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‫أنا "إيفي"، وأنت محظوظ يا فتى.‬ 236 00:13:53,584 --> 00:13:56,545 ‫فأنا رائعة. وأنا هنا لأغني لك الليلة.‬ 237 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 ‫ماذا؟‬ 238 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 ‫ماذا؟ ألا يمكنك تحمّل مدى تميزي؟‬ 239 00:14:00,215 --> 00:14:02,634 ‫حسنًا، سيكون يومك سيئًا، لأنني…‬ 240 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 ‫رائعة.‬ 241 00:14:10,017 --> 00:14:12,436 ‫أيمكنني إخبارك بشيء؟ لست رائعة.‬ 242 00:14:12,936 --> 00:14:15,397 ‫أغني كثيرًا في المنزل وأبي يحبّ غنائي،‬ 243 00:14:15,480 --> 00:14:18,317 ‫وظننت أنه سيحبّ ظهوري في مسرحية،‬ 244 00:14:18,400 --> 00:14:21,194 ‫لكن الآن لا يمكنه أن يكون هنا،‬ ‫وأنا خائفة جدًا،‬ 245 00:14:21,278 --> 00:14:24,448 ‫والجميع يتوقّع مني تقديم أداء مذهل…‬ 246 00:14:24,531 --> 00:14:26,992 ‫"إسبرانزا"، أمامك خمس دقائق.‬ 247 00:14:30,203 --> 00:14:31,580 ‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬ 248 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 ‫أخذنا استراحة أخيرًا.‬ 249 00:14:45,427 --> 00:14:46,970 ‫السيد "كوامي" صعب المراس.‬ 250 00:14:47,054 --> 00:14:51,308 ‫"ديون"، أتوقّع رؤية نتائج‬ ‫من تدريباتك المنزلية على الدور.‬ 251 00:14:51,391 --> 00:14:52,351 ‫حسنًا.‬ 252 00:14:54,645 --> 00:14:57,064 ‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا "ديون".‬ 253 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 ‫بلى.‬ 254 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 ‫لا تعرف ذلك.‬ 255 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 ‫أتذكرين عندما عرفت‬ ‫أنني أملك قوى خارقة منذ ولادتي؟‬ 256 00:15:04,321 --> 00:15:06,657 ‫هذا ما أعرفه. أنت لها.‬ 257 00:15:07,449 --> 00:15:08,951 ‫- حسنًا.‬ ‫- تلك هي الروح المطلوبة.‬ 258 00:15:09,534 --> 00:15:11,244 ‫وبخصوص التذاكر.‬ 259 00:15:11,328 --> 00:15:14,873 ‫يقول السيد "كوامي" إن كلًا منا‬ ‫سيحصل على تذكرة مجانية للمسرحية.‬ 260 00:15:14,957 --> 00:15:18,085 ‫رائع. يعني ذلك أن والدك يمكنه الجلوس‬ ‫في الصفوف الأمامية مع أمي.‬ 261 00:15:18,794 --> 00:15:20,796 ‫سيكون خارج المدينة في عمل.‬ 262 00:15:20,879 --> 00:15:24,508 ‫ماذا؟ لا! هل سيفوت أغنيتك؟‬ ‫أيمكنك دعوة شخص آخر؟‬ 263 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 ‫لا أحد آخر يهتم حقًا.‬ 264 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 ‫ماذا عن السيد "غاري"؟‬ 265 00:15:30,055 --> 00:15:31,848 ‫أجل. سأسأل السيد "غاري".‬ 266 00:15:31,932 --> 00:15:34,726 ‫وقد عدنا يا قوم. هلموا.‬ 267 00:15:34,810 --> 00:15:35,644 ‫شكرًا لك.‬ 268 00:15:35,727 --> 00:15:39,106 ‫"ديون". لن تأكل الشطائر نفسها.‬ 269 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 ‫أنا قادم.‬ 270 00:15:47,864 --> 00:15:51,243 ‫لماذا يقضي السود العطلات في الريف؟‬ 271 00:15:51,326 --> 00:15:54,371 ‫قد يكون هناك شيء متربص في الغابة.‬ 272 00:15:54,454 --> 00:15:55,831 ‫لماذا؟ هل رأيت شيئًا؟‬ 273 00:15:56,498 --> 00:15:59,543 ‫لا. أقول فقط إن كانت أفلام الرعب‬ ‫قد علّمتنا شيئًا،‬ 274 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 ‫فهناك دومًا شيء سيئ يتربص في الغابة.‬ 275 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 ‫مثل الموتى الأحياء؟‬ 276 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 ‫أو البيض الريفيون.‬ 277 00:16:05,716 --> 00:16:07,009 ‫أظن أننا بأمان هنا.‬ 278 00:16:09,386 --> 00:16:14,224 ‫إذًا، مدرّب ابن أختي‬ ‫هو أكثر رجل أسود مؤهل على وجه الأرض؟‬ 279 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 ‫ما كنت لأقول ذلك. لست أكثر رجل مؤهل.‬ 280 00:16:20,856 --> 00:16:22,691 ‫هذا لا يجيب على السؤال.‬ 281 00:16:23,191 --> 00:16:25,861 ‫قالت "نيكول" إن قوتك الخارقة‬ ‫هي بناء الجدران.‬ 282 00:16:27,237 --> 00:16:30,615 ‫- لا أحب التحدث عن نفسي.‬ ‫- أفهم من ذلك أنك رجل ذو ماض.‬ 283 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 ‫أعرف ما تتحدثان عنه.‬ 284 00:16:33,618 --> 00:16:35,412 ‫خالتي "كات"، ظننت أنك مثلية الجنس.‬ 285 00:16:36,204 --> 00:16:38,832 ‫أعرف أن ميولك طيفية، ولكن مع ذلك.‬ 286 00:16:38,915 --> 00:16:41,960 ‫لست أسأل من أجل نفسي أيها المتطفل.‬ 287 00:16:42,044 --> 00:16:43,920 ‫أرصد ملاحظة فحسب.‬ 288 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 ‫أيًا يكن، أنتما مملان.‬ 289 00:16:47,090 --> 00:16:48,050 ‫"ديون".‬ 290 00:16:48,884 --> 00:16:49,843 ‫لا تبتعد عن مجال رؤيتي.‬ 291 00:16:53,096 --> 00:16:56,266 ‫- إذًا، ما نواياك؟‬ ‫- نواياي؟‬ 292 00:16:58,727 --> 00:17:01,480 ‫ليست لديّ أي نوايا حاليًا.‬ 293 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 ‫بلى.‬ 294 00:17:03,440 --> 00:17:05,859 ‫كل ما أقوله هو أن "نيكول" تقاسي الكثير.‬ 295 00:17:06,359 --> 00:17:08,862 ‫فتى خارق، وحش في حفرة.‬ 296 00:17:09,362 --> 00:17:11,363 ‫ليس لديها وقت للتلاعب بمشاعرها.‬ 297 00:17:11,448 --> 00:17:15,077 ‫لذا إن كنت تحبّها،‬ ‫فاثبت حبك بالفعل لا بالكلام.‬ 298 00:17:18,080 --> 00:17:19,664 ‫- مفهوم.‬ ‫- جيد.‬ 299 00:17:27,171 --> 00:17:28,256 ‫ميت حي أم أبيض ريفي؟‬ 300 00:17:31,218 --> 00:17:35,097 ‫أنا واثق أنه لا شيء.‬ ‫راقبي "ديون" بدلًا مني لثانية.‬ 301 00:17:36,473 --> 00:17:39,142 ‫هل أنا الشخص الوحيد الذي يشاهد أفلام رعب؟‬ 302 00:17:40,102 --> 00:17:42,354 ‫يجب ألّا يسير السود في الغابة.‬ 303 00:17:43,105 --> 00:17:49,111 ‫"(ديون)، مرر للرد"‬ 304 00:17:56,118 --> 00:17:57,494 ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 305 00:17:57,577 --> 00:17:58,745 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 306 00:17:58,829 --> 00:18:02,415 ‫أعرف أنك مشغولة جدًا في العمل،‬ ‫لذا أردت الاتصال لألقي التحية.‬ 307 00:18:02,916 --> 00:18:05,168 ‫لم أخبرك عن يومي البارحة.‬ 308 00:18:05,836 --> 00:18:08,380 ‫أتعرفين "برايدن"، الفتى الذي أتسكع معه؟‬ 309 00:18:08,463 --> 00:18:09,422 ‫إنه،‬ 310 00:18:11,133 --> 00:18:14,261 ‫لا أعرف، معقد، و…‬ 311 00:18:16,054 --> 00:18:18,140 ‫سنتحدث عن الأمر عندما تعاودين الاتصال بي.‬ 312 00:18:18,223 --> 00:18:19,057 ‫وداعًا.‬ 313 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‫"ديون". عد إلى مجال رؤيتي.‬ 314 00:18:21,852 --> 00:18:22,936 ‫حسنًا.‬ 315 00:18:25,897 --> 00:18:27,190 ‫عدوى طفيلية؟‬ 316 00:18:28,191 --> 00:18:29,609 ‫ذلك أسوأ مما ظننت.‬ 317 00:18:29,693 --> 00:18:32,445 ‫من يدري كم شخصًا أصيب بالعدوى حتى الآن.‬ 318 00:18:32,529 --> 00:18:34,364 ‫لذلك يجب أن نسرع يا "بات".‬ 319 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 ‫هل تمكنت من عزل الجين المتحكّم بالمعادن؟‬ 320 00:18:37,159 --> 00:18:37,993 ‫"سوزان"، أنا…‬ 321 00:18:39,744 --> 00:18:42,581 ‫لا يمكنني حتى فصل الجديلة الثالثة بعد.‬ 322 00:18:42,664 --> 00:18:45,333 ‫إلى أن أفعل ذلك، فلن نتوصل إلى شيء، فهمت؟‬ 323 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ‫لذا، أنا…‬ 324 00:18:54,885 --> 00:18:57,804 ‫"عزيزي السيد (غاري)،‬ ‫إليك تذكرة، من فضلك احضر مسرحيتي"‬ 325 00:18:57,888 --> 00:19:00,223 ‫عزيزتي، ظننت أنك عدت إلى المنزل.‬ 326 00:19:00,307 --> 00:19:03,435 ‫كنت أحضر قطعة بسكويت للطريق.‬ ‫لديهم بعض منها في المطبخ.‬ 327 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- لا، شكرًا. يجب أن أنهي هذا.‬ 328 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 ‫ما هذا؟‬ 329 00:19:08,315 --> 00:19:11,985 ‫إنها دعوة للسيد "غاري"‬ ‫لحضور المسرحية الموسيقية.‬ 330 00:19:12,485 --> 00:19:13,320 ‫فهمت.‬ 331 00:19:14,529 --> 00:19:19,201 ‫- السيد "غاري" حارس الأمن؟‬ ‫- نحن أصدقاء. نتحدث عن الزهور.‬ 332 00:19:19,284 --> 00:19:20,744 ‫ولهذا رسمت زهورًا.‬ 333 00:19:21,786 --> 00:19:22,913 ‫ذلك لطيف.‬ 334 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 ‫وهنا.‬ 335 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 ‫الآن، كل ما عليّ فعله هو أن أوصلها‬ ‫إلى مكتب المدرسة.‬ 336 00:19:32,672 --> 00:19:35,383 ‫عزيزتي، المدرسة مغلقة، أتذكرين؟‬ 337 00:19:35,467 --> 00:19:36,885 ‫ذلك سبب وجودنا هنا.‬ 338 00:19:37,385 --> 00:19:39,346 ‫نسيت ذلك.‬ 339 00:19:39,971 --> 00:19:42,307 ‫كيف يُفترض بي أن أوصل هذا‬ ‫إلى السيد "غاري" الآن؟‬ 340 00:19:42,807 --> 00:19:47,103 ‫لا أعرف رقم هاتفه أو عنوان‬ ‫بريده الإلكتروني أو حسابه على "إنستغرام".‬ 341 00:19:47,187 --> 00:19:48,730 ‫هل لديه حساب على "إنستغرام" أصلًا؟‬ 342 00:19:48,813 --> 00:19:49,940 ‫أعطيني إياها.‬ 343 00:19:50,023 --> 00:19:52,859 ‫سأقصد منزله وأضعها في صندوق بريده.‬ 344 00:19:52,943 --> 00:19:54,819 ‫هل تعرفين أين يعيش السيد "غاري"؟‬ 345 00:19:56,863 --> 00:20:01,409 ‫نتشارك السيارة‬ ‫لدروس رقصة السالسا كل ليلة أربعاء.‬ 346 00:20:03,787 --> 00:20:04,621 ‫ماذا؟‬ 347 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 ‫ألا يُسمح لنا بالاستمتاع بحياتنا‬ ‫خارج المدرسة؟‬ 348 00:20:08,792 --> 00:20:09,626 ‫أعطيني إياها.‬ 349 00:20:13,255 --> 00:20:14,130 ‫شكرًا لك.‬ 350 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 ‫عفوًا.‬ 351 00:20:20,178 --> 00:20:22,389 ‫- سيحبّه.‬ ‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟‬ 352 00:20:27,143 --> 00:20:27,978 ‫إنه،‬ 353 00:20:29,020 --> 00:20:31,690 ‫لا أعرف، معقد.‬ 354 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 ‫سنتحدث عن الأمر‬ ‫عندما تعاودين الاتصال بي. وداعًا.‬ 355 00:20:35,235 --> 00:20:36,069 ‫ها هي.‬ 356 00:20:37,195 --> 00:20:39,281 ‫مرحبًا يا فتاة. كيف حالك؟‬ 357 00:20:39,990 --> 00:20:40,824 ‫أحاول الصمود.‬ 358 00:20:42,325 --> 00:20:43,702 ‫هل أحضرت لي الغداء؟‬ 359 00:20:44,286 --> 00:20:45,537 ‫مطعم "تاسيلي"؟‬ 360 00:20:46,579 --> 00:20:48,581 ‫وجدت "جانيل" ذلك المطعم على هاتفها.‬ 361 00:20:48,665 --> 00:20:51,960 ‫قالت، "علينا أن نحضر للسيدة (وارين)‬ ‫شيئًا لائقًا لتأكله."‬ 362 00:20:52,043 --> 00:20:55,005 ‫قلت، "طعام نباتي؟"‬ ‫فقالت، "طعام إفريقي يا أمي."‬ 363 00:20:56,256 --> 00:20:58,216 ‫كم أريد شطائر صحية من "تاسيلي"!‬ 364 00:20:58,758 --> 00:21:02,595 ‫أمضت "جانيل" 12 ساعة من دون أن تحطم شيئًا.‬ 365 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 ‫لا أحطم الأشياء.‬ 366 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 ‫كفاك يا "جانيل".‬ 367 00:21:06,391 --> 00:21:08,143 ‫كأنني لا أملك عينين.‬ 368 00:21:08,226 --> 00:21:10,478 ‫كلما أسرعت في السيطرة على هذه القوى،‬ 369 00:21:10,562 --> 00:21:12,105 ‫أسرعنا بالعودة إلى المنزل.‬ 370 00:21:13,315 --> 00:21:17,527 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ ‫أيًا كان ما يحدث، فأنا أدعمك.‬ 371 00:21:17,610 --> 00:21:20,322 ‫أنت لا تفهمينني. لا أحد يفهمني.‬ 372 00:21:22,490 --> 00:21:25,285 ‫لم نستطع التحدث بتلك النبرة‬ ‫في شبابنا، صحيح؟‬ 373 00:21:25,368 --> 00:21:26,953 ‫ما الذي لا يفهمه الناس عنك؟‬ 374 00:21:29,497 --> 00:21:30,332 ‫تحدثي يا عزيزتي.‬ 375 00:21:32,459 --> 00:21:35,920 ‫ربما بمجرد أن تكتشفي‬ ‫كل ما يمكنك فعله بقواك…‬ 376 00:21:36,963 --> 00:21:40,091 ‫يبدو أن كل ما يمكنني فعله‬ ‫هو تفجير الأشياء.‬ 377 00:21:43,803 --> 00:21:49,100 ‫حسنًا، إن كان بإمكانك فعل شيء مختلف،‬ ‫فكيف سيبدو ذلك؟‬ 378 00:21:53,063 --> 00:21:55,648 ‫يمكنني تخيّله، لكن لا يمكنني وصفه بالكلمات.‬ 379 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 ‫حاولي.‬ 380 00:22:01,321 --> 00:22:03,114 ‫كأنني في داخله،‬ 381 00:22:03,615 --> 00:22:07,577 ‫وكل شيء واضح ومنفرد،‬ 382 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‫وأنا أفهم.‬ 383 00:22:11,373 --> 00:22:12,582 ‫وأنا جزء منه.‬ 384 00:22:19,839 --> 00:22:20,799 ‫أصدّقك.‬ 385 00:22:27,847 --> 00:22:31,017 ‫أنا واثقة أن الكثير من أصحاب القوى‬ ‫يشعرون بما تشعرين به.‬ 386 00:22:32,102 --> 00:22:33,019 ‫بأنه يُساء فهمهم.‬ 387 00:22:36,481 --> 00:22:38,483 ‫ربما يمكنك أن تكوني صوتهم.‬ 388 00:22:39,484 --> 00:22:40,527 ‫ما قصدك؟‬ 389 00:22:41,152 --> 00:22:42,487 ‫طلبوا مني في "بيونا"‬ 390 00:22:42,570 --> 00:22:45,407 ‫أن أتحدث نيابةً عن أصحاب القوى‬ ‫في المجلس الاستشاري،‬ 391 00:22:45,490 --> 00:22:48,368 ‫لكن يجب أن يمثّلهم واحد منهم.‬ 392 00:22:50,286 --> 00:22:53,289 ‫تُتخذ القرارات من تلك الغرفة.‬ 393 00:22:55,750 --> 00:22:58,503 ‫هل توافقين على تمثيلهم؟‬ 394 00:22:59,546 --> 00:23:01,673 ‫على افتراض أن أمك لا تمانع.‬ 395 00:23:01,756 --> 00:23:02,674 ‫هي صاحبة القرار.‬ 396 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 ‫أجل.‬ 397 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 ‫جيد.‬ 398 00:23:09,431 --> 00:23:10,723 ‫حسنًا، سأتحدث إليهم.‬ 399 00:23:12,267 --> 00:23:14,352 ‫"نيكول". المعذرة، أحتاج إلى…‬ 400 00:23:15,270 --> 00:23:17,772 ‫جربت كل شيء.‬ 401 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 ‫كل شيء. حاولت بناء جهاز طرد مركزي مؤقت،‬ 402 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 ‫لعزل جدائل الحمض النووي الحامل للقوى‬ ‫على المستوى الجزيئي،‬ 403 00:23:25,530 --> 00:23:26,990 ‫حاولت،‬ 404 00:23:28,616 --> 00:23:29,784 ‫لا يمكنني فعلها.‬ 405 00:23:31,202 --> 00:23:35,123 ‫لأن أيًا من هذا لم يفعله أحد من قبل،‬ ‫لذا حاولت، لكنني…‬ 406 00:23:35,874 --> 00:23:38,918 ‫ربما يمكنني صنع شيء‬ ‫خلال أسبوع أو شهر، لكن…‬ 407 00:23:39,419 --> 00:23:42,297 ‫ربما لو أُتيحت لي الأدوات، لكننا…‬ 408 00:23:42,380 --> 00:23:45,341 ‫يا إلهي، إصابتك ازدادت سوءًا.‬ 409 00:23:47,594 --> 00:23:49,721 ‫أريد منع ذلك الشيء من…‬ 410 00:23:51,431 --> 00:23:53,183 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 411 00:24:01,441 --> 00:24:03,443 ‫لا يمكنني مداواتك. أنا آسف.‬ 412 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 ‫أنا آسف جدًا.‬ 413 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 ‫"جانيل"، إلى أين تذهبين؟‬ 414 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 ‫"جانيل"، انتظري!‬ 415 00:24:29,844 --> 00:24:32,305 ‫- "جانيل"، توقّفي!‬ ‫- لا تلمسي أي شيء!‬ 416 00:25:52,218 --> 00:25:53,177 ‫"تحليل النتائج"‬ 417 00:25:53,261 --> 00:25:54,429 ‫"تحقق التماسك"‬ 418 00:26:02,228 --> 00:26:04,772 ‫لقد فعلتها. فصلت جديلة الحمض النووي‬ ‫الحاملة للقوى.‬ 419 00:26:05,857 --> 00:26:07,900 ‫لديّ ما يلزمني لصنع الدواء.‬ 420 00:26:09,611 --> 00:26:11,696 ‫هل هذا ما كنت تحاولين فعله؟‬ 421 00:26:22,540 --> 00:26:24,626 ‫هيا، لا يوجد شيء هنا.‬ 422 00:26:27,045 --> 00:26:27,962 ‫حسنًا يا "تيفن"،‬ 423 00:26:29,797 --> 00:26:31,132 ‫تعرف حقيقة الأمر.‬ 424 00:26:32,258 --> 00:26:33,968 ‫إنها تخيلات من قلقك، اتفقنا؟‬ 425 00:26:35,637 --> 00:26:36,596 ‫تمالك نفسك.‬ 426 00:26:37,555 --> 00:26:39,557 ‫اقتله. اقتل "ديون".‬ 427 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 ‫إنه خطر.‬ 428 00:26:41,809 --> 00:26:43,811 ‫اقتل "ديون" قبل أن يقتلك!‬ 429 00:26:44,687 --> 00:26:46,439 ‫إنه ليس كما تظن.‬ 430 00:26:46,522 --> 00:26:47,357 ‫ماذا؟‬ 431 00:26:47,440 --> 00:26:49,734 ‫"ديون"! سيقتلنا جميعًا.‬ 432 00:26:50,443 --> 00:26:53,571 ‫إنه ليس كما تظن. يجب أن ندمّره.‬ 433 00:26:53,655 --> 00:26:55,406 ‫"تيفن"!‬ 434 00:26:58,451 --> 00:26:59,410 ‫"ديون"؟‬ 435 00:27:00,536 --> 00:27:02,830 ‫إنه ليس كما تظن.‬ 436 00:27:02,914 --> 00:27:05,667 ‫"تيفن"؟ هل أنت قادم؟‬ 437 00:27:07,418 --> 00:27:08,252 ‫"تيفن"؟‬ 438 00:27:10,046 --> 00:27:11,547 ‫أجل. لنذهب.‬ 439 00:27:32,735 --> 00:27:34,946 ‫أمي، لم أعرف إلى أين ذهبت.‬ 440 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 ‫ما زالوا يعملون على علاج.‬ 441 00:27:39,200 --> 00:27:40,034 ‫لا أخبار بعد.‬ 442 00:27:43,246 --> 00:27:44,622 ‫ماذا تفعلين؟‬ 443 00:27:47,417 --> 00:27:50,128 ‫لم يفهم أبي كيف أنجب ابنة‬ 444 00:27:50,211 --> 00:27:52,213 ‫لا تهتم بالعلم.‬ 445 00:27:53,214 --> 00:27:57,510 ‫كان مهندسًا في البحرية،‬ ‫وكان يدرّس الكيمياء في المدرسة الثانوية.‬ 446 00:27:59,262 --> 00:28:00,471 ‫وبعدها أنجبتك.‬ 447 00:28:01,055 --> 00:28:02,890 ‫أحببت كل ما أحبّه.‬ 448 00:28:05,643 --> 00:28:08,771 ‫اشترى لي حقيبة علمية صغيرة‬ ‫عندما كنت في سن الرابعة.‬ 449 00:28:08,855 --> 00:28:12,316 ‫كان بها مجهر وكل شيء. هل تذكرين؟‬ 450 00:28:13,484 --> 00:28:16,863 ‫علّمني كيفية صنع بركان صغير من صودا الخبز.‬ 451 00:28:16,946 --> 00:28:18,406 ‫بالطبع أتذكّر.‬ 452 00:28:18,489 --> 00:28:21,159 ‫نظفت تلك الفوضى مرات عديدة.‬ 453 00:28:22,869 --> 00:28:24,203 ‫كنتما صديقين.‬ 454 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 ‫كان فخورًا بك.‬ 455 00:28:28,666 --> 00:28:30,376 ‫لذا، عندما سأل عما إن بإمكانه هو وأمي‬ 456 00:28:30,460 --> 00:28:34,714 ‫أن يأخذاك لزيارة قاعدته البحرية القديمة‬ ‫في "أيسلندا" لرؤية الشفق القطبي،‬ 457 00:28:34,797 --> 00:28:38,593 ‫قلت، "طبعًا، خذ ابنتي ذات الست سنوات‬ ‫إلى (أيسلندا)."‬ 458 00:28:40,386 --> 00:28:42,764 ‫- حسنًا، أردتك أن تأتي أيضًا.‬ ‫- لا.‬ 459 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 ‫لا أحبذ ركوب الطائرات.‬ 460 00:28:47,560 --> 00:28:50,313 ‫كان الخوف يتملكني طيلة غيابك.‬ 461 00:28:50,938 --> 00:28:53,441 ‫لكن ليس فقط لأنك كنت في أرض بعيدة جدًا،‬ 462 00:28:55,067 --> 00:28:55,902 ‫بل لأنني‬ 463 00:28:56,903 --> 00:29:01,073 ‫شعرت بأن لا أهمية لي في حياتك.‬ 464 00:29:01,157 --> 00:29:02,408 ‫لا.‬ 465 00:29:02,492 --> 00:29:04,827 ‫كنت أخشى أن تغيّرك تلك الرحلة.‬ 466 00:29:06,829 --> 00:29:07,663 ‫وهذا ما حصل.‬ 467 00:29:22,386 --> 00:29:23,971 ‫كانت ليلة وابل الشهب‬ 468 00:29:25,097 --> 00:29:27,433 ‫جميلة جدًا.‬ 469 00:29:29,101 --> 00:29:30,728 ‫وبدأت أبكي.‬ 470 00:29:31,312 --> 00:29:36,567 ‫أخبرني جدي بألّا أخاف وأنها غير مؤذية،‬ ‫لكنني لم أكن خائفة.‬ 471 00:29:40,822 --> 00:29:43,866 ‫إنما أردتك أن تري ما كنت أراه.‬ 472 00:29:50,164 --> 00:29:52,208 ‫لا أفهم ما يحدث.‬ 473 00:29:52,875 --> 00:29:54,335 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 474 00:29:54,418 --> 00:29:57,046 ‫حسنًا، افعلي ما تفعلينه دومًا. أنت أمي.‬ 475 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 ‫عزيزتي، لا يمكنني مساعدتك في أي من هذا.‬ 476 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 ‫ساعديني في أمور أخرى إذًا.‬ 477 00:30:02,176 --> 00:30:03,010 ‫مثل ماذا؟‬ 478 00:30:03,803 --> 00:30:06,472 ‫توصيلك بالسيارة وتنظيف آثار البراكين؟‬ 479 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 ‫حسنًا، ثمة فتى…‬ 480 00:30:09,267 --> 00:30:10,643 ‫بربّك يا "جانيل"!‬ 481 00:30:11,227 --> 00:30:13,688 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تتحدثين عن الفتيان الآن؟‬ 482 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 ‫اقتربت من بلوغ 16 عامًا.‬ 483 00:30:15,106 --> 00:30:19,485 ‫أعرف، لكن هل يمكننا التعامل‬ ‫مع كل شيء في وقته؟‬ 484 00:30:20,903 --> 00:30:23,781 ‫اكتشفت للتو أنك عبقرية.‬ 485 00:30:23,865 --> 00:30:26,492 ‫- و"نيكول" مريضة…‬ ‫- لا بأس. لا تبالي.‬ 486 00:30:27,326 --> 00:30:28,160 ‫لا بأس.‬ 487 00:30:29,912 --> 00:30:32,290 ‫يمكننا التحدث عن ذلك في وقت آخر، اتفقنا؟‬ 488 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 ‫سأذهب لأطمئن على "نيكول".‬ 489 00:30:43,301 --> 00:30:44,135 ‫أحبّك.‬ 490 00:30:53,561 --> 00:30:57,857 ‫حسنًا يا "ديون"، الدرس الرابع.‬ ‫التركيز على العناصر الموجودة في محيطك.‬ 491 00:30:58,441 --> 00:31:01,777 ‫إن كان لا يمكنك جعلها ترتد فوق الماء،‬ ‫فارمها بينما ترفع ذراعك بتلك الطريقة.‬ 492 00:31:03,404 --> 00:31:04,906 ‫ما الجدوى من هذا؟‬ 493 00:31:06,282 --> 00:31:08,701 ‫دعنا نسميه "الذكاء المكاني".‬ 494 00:31:09,785 --> 00:31:11,621 ‫شاهدت فيلم "ذا كاراتيه كيد"، حسنًا؟‬ 495 00:31:12,455 --> 00:31:14,832 ‫من المفترض أن تدربني على شيء رائع.‬ 496 00:31:14,916 --> 00:31:18,920 ‫- ليست كل القوى الخارقة خارقة للطبيعة.‬ ‫- وليست كلها رائعة جدًا أيضًا.‬ 497 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 ‫ما قصدك؟‬ 498 00:31:21,172 --> 00:31:22,006 ‫لا شيء.‬ 499 00:31:24,133 --> 00:31:25,676 ‫أتريد أن تخبرني بما يجري؟‬ 500 00:31:31,891 --> 00:31:34,769 ‫أريد أن أكون صالحًا،‬ ‫لكن ماذا لو فعلت شيئًا لم يكن صالحًا؟‬ 501 00:31:37,605 --> 00:31:38,439 ‫حسنًا.‬ 502 00:31:40,942 --> 00:31:41,776 ‫أنا أصغي.‬ 503 00:31:42,526 --> 00:31:45,529 ‫أمس، هذا الفتى من المدرسة‬ ‫جعلني أخالف كل قواعد أمي.‬ 504 00:31:47,323 --> 00:31:49,450 ‫- هل لهذا الفتى اسم؟‬ ‫- "برايدن".‬ 505 00:31:51,327 --> 00:31:54,538 ‫على أي حال، أردت أن أخبر أمي،‬ ‫لكنها لم تأت إلى المنزل قط.‬ 506 00:31:55,164 --> 00:31:57,708 ‫أتصل بها باستمرار،‬ ‫لكنها لم تعاود الاتصال بي بعد.‬ 507 00:31:59,585 --> 00:32:02,088 ‫الأمر وما فيه أنني ارتكبت خطأ.‬ 508 00:32:02,672 --> 00:32:04,131 ‫سمحت له بتشتيتي،‬ 509 00:32:04,215 --> 00:32:06,968 ‫والآن ستغضب أمي وترمقني بنظرتها المعتادة.‬ 510 00:32:07,593 --> 00:32:08,719 ‫نظرتها المعتادة؟‬ 511 00:32:10,262 --> 00:32:11,097 ‫بئسًا.‬ 512 00:32:11,973 --> 00:32:12,890 ‫يا لها من نظرة!‬ 513 00:32:13,516 --> 00:32:14,558 ‫حدّث ولا حرج.‬ 514 00:32:17,269 --> 00:32:19,063 ‫الجميع يرتكبون أخطاء يا "ديون".‬ 515 00:32:19,563 --> 00:32:20,398 ‫ليس أبي.‬ 516 00:32:21,065 --> 00:32:25,069 ‫- أنا واثق أنه ارتكب بعض الأخطاء قبل…‬ ‫- لا تعرف. فأنت لم تعرفه.‬ 517 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 ‫أنت محق.‬ 518 00:32:29,615 --> 00:32:32,326 ‫لكن مما سمعته، كان رجلًا رائعًا.‬ 519 00:32:34,870 --> 00:32:38,833 ‫دعني أتحدث عن نفسي.‬ ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.‬ 520 00:32:40,292 --> 00:32:42,837 ‫لكنني أحاول أن أتعلّم منها‬ ‫وأتخذ قرارات مختلفة.‬ 521 00:32:44,338 --> 00:32:45,548 ‫لا يفوت الأوان أبدًا.‬ 522 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 ‫ماذا لو كنت شخصًا سيئًا؟‬ 523 00:32:50,302 --> 00:32:53,973 ‫- لا أؤمن بوجود الأشرار.‬ ‫- ماذا؟ بالطبع هناك أشرار.‬ 524 00:32:54,473 --> 00:32:55,391 ‫"دارث فادر".‬ 525 00:32:57,226 --> 00:32:59,895 ‫ابتعد "دارث فادر" عن طريق الشر قبل موته،‬ 526 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 ‫مما يثبت لك أنه لطالما امتلك القوة‬ ‫ليكون صالحًا.‬ 527 00:33:09,113 --> 00:33:11,073 ‫ماذا حدث مع ذلك الفتى؟‬ 528 00:33:12,491 --> 00:33:14,702 ‫لقد دخل في رأسي أو ما شابه.‬ 529 00:33:16,871 --> 00:33:18,164 ‫ذلك ضغط الأقران.‬ 530 00:33:22,501 --> 00:33:23,335 ‫تعال واجلس.‬ 531 00:33:31,177 --> 00:33:34,013 ‫اسمع، لمجرد أنك اختلطت مع فتى لا يناسبك‬ 532 00:33:34,096 --> 00:33:36,098 ‫لا يعني أن عليك مصادقته إلى الأبد.‬ 533 00:33:36,807 --> 00:33:38,017 ‫يمكنك الاختيار.‬ 534 00:33:38,100 --> 00:33:39,435 ‫لكنني أخطأت الاختيار.‬ 535 00:33:40,102 --> 00:33:41,187 ‫إذًا اختر مجددًا.‬ 536 00:33:43,230 --> 00:33:44,065 ‫اقتله.‬ 537 00:33:44,148 --> 00:33:45,816 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 538 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 ‫افعلها يا "تيفن".‬ 539 00:33:49,111 --> 00:33:49,945 ‫"تيفن"؟‬ 540 00:33:50,529 --> 00:33:51,906 ‫إنه شرير.‬ 541 00:33:55,076 --> 00:33:55,993 ‫دمره!‬ 542 00:33:56,077 --> 00:33:57,411 ‫ماذا تفعل؟‬ 543 00:33:57,495 --> 00:33:59,705 ‫قبل أن يدمرنا جميعًا.‬ 544 00:34:00,289 --> 00:34:02,208 ‫يجب أن تفعلها الآن!‬ 545 00:34:02,291 --> 00:34:03,209 ‫لا!‬ 546 00:34:03,292 --> 00:34:05,461 ‫يريد موتك يا "تيفن"!‬ 547 00:34:06,921 --> 00:34:08,172 ‫افعلها الآن!‬ 548 00:34:08,756 --> 00:34:09,923 ‫اركض!‬ 549 00:34:14,929 --> 00:34:15,762 ‫توقّف!‬ 550 00:34:42,581 --> 00:34:45,251 ‫جار إعطاء الجرعة التجريبية‬ ‫من مصل الحمض النووي الحامل للقوى.‬ 551 00:34:49,338 --> 00:34:51,006 ‫هل من المفترض أن يحدث هذا؟‬ 552 00:34:52,215 --> 00:34:54,093 ‫هل تقصدين بالمصل الذي صنعناه للتو‬ 553 00:34:54,175 --> 00:34:56,554 ‫الذي لم يُختبر على أي شيء من قبل؟‬ 554 00:35:01,725 --> 00:35:04,979 ‫- ضغط دمه يستقر.‬ ‫- اجر فحص المكون التكميلي الرابع.‬ 555 00:35:05,062 --> 00:35:06,814 ‫ضربات القلب مستقرة.‬ ‫افحصوا المؤشرات الحيوية.‬ 556 00:35:06,897 --> 00:35:07,898 ‫فحص المؤشرات الحيوية.‬ 557 00:35:07,982 --> 00:35:11,735 ‫نشهد تراجعًا في مستوى العدوى.‬ ‫هل ترى مستويات غازات الدم؟‬ 558 00:35:12,945 --> 00:35:16,657 ‫عجبًا، أظن أنه يؤدي مفعولًا.‬ ‫إنه يستعيد وعيه.‬ 559 00:35:20,661 --> 00:35:23,247 ‫ساعديني أرجوك.‬ 560 00:35:23,747 --> 00:35:25,624 ‫يجب أن أخبرك…‬ 561 00:35:34,425 --> 00:35:35,259 ‫لقد مات.‬ 562 00:35:38,971 --> 00:35:39,805 ‫لا.‬ 563 00:35:41,348 --> 00:35:42,183 ‫لا.‬ 564 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 ‫لا.‬ 565 00:36:18,761 --> 00:36:20,930 ‫ابتعدي عني!‬ 566 00:37:47,641 --> 00:37:52,646 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬