1 00:00:06,132 --> 00:00:08,718 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,560 ‎迪昂! 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,772 ‎-你要來嗎? ‎-對,等一下 4 00:00:20,855 --> 00:00:23,232 ‎-上課鐘聲快響了 ‎-我在等人 5 00:00:23,316 --> 00:00:24,150 ‎迪昂 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,027 ‎嘿 7 00:00:26,986 --> 00:00:28,946 ‎這裡不方便說話,走吧 8 00:00:33,367 --> 00:00:35,369 ‎所以你會讀心術? 9 00:00:35,453 --> 00:00:36,496 ‎探心者 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,665 ‎我有好多問題,不知道該先問哪個 11 00:00:39,749 --> 00:00:42,335 ‎你不用開口問,用想的就行了 12 00:00:42,877 --> 00:00:44,754 ‎你現在能聽到我的想法嗎? 13 00:00:44,837 --> 00:00:47,006 ‎可以,你不用碰頭啦 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,760 ‎所以你可以讀心 ‎還能出現在我的腦袋裡? 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,220 ‎太厲害了! 16 00:00:52,303 --> 00:00:53,888 ‎我也可以控制別人的行為 17 00:00:53,971 --> 00:00:56,015 ‎你可以控制我嗎? 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,143 ‎我一直試著讓你少說點話 19 00:00:59,644 --> 00:01:01,312 ‎對超能者好像沒什麼效果 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,730 ‎那很好 21 00:01:02,814 --> 00:01:04,940 ‎-你有超級英雄的名字嗎? ‎-沒有 22 00:01:05,023 --> 00:01:07,568 ‎老兄,你搞什麼?你需要一個名字 23 00:01:07,652 --> 00:01:10,363 ‎-我是念動力者,因為… ‎-你用意念移動東西 24 00:01:10,446 --> 00:01:11,405 ‎沒錯 25 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 ‎我還在設計我的服裝 ‎再找時間給你看 26 00:01:15,326 --> 00:01:20,123 ‎-你能猜出我現在在想什麼嗎? ‎-特趣巧克力條,白巧克力脆片口味 27 00:01:20,206 --> 00:01:21,040 ‎天啊 28 00:01:21,582 --> 00:01:25,128 ‎聽著,答應我 ‎你不會告訴別人我有超能力 29 00:01:25,211 --> 00:01:27,922 ‎包括你媽和那群書呆子小隊都不行 30 00:01:28,005 --> 00:01:30,591 ‎書呆子小隊?我們是正義鐵三角 31 00:01:30,675 --> 00:01:31,926 ‎他們是我最好的朋友 32 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 ‎我們需要像你這樣的絕地武士 33 00:01:34,679 --> 00:01:37,515 ‎我不是絕地武士,西斯人酷多了 34 00:01:37,598 --> 00:01:41,352 ‎-老兄,西斯人是反派 ‎-反派才有金句 35 00:01:42,270 --> 00:01:45,106 ‎“你的薄弱信心讓我感到很不安” 36 00:01:45,815 --> 00:01:48,067 ‎“他們叫我玻璃先生” 37 00:01:48,151 --> 00:01:52,488 ‎“你只是適應黑暗 ‎而我在黑暗中誕生” 38 00:01:55,616 --> 00:01:58,077 ‎壞蛋還挺酷的 39 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 ‎真希望我們能相處久一點 ‎但我們該去上課了 40 00:02:04,250 --> 00:02:05,418 ‎我們可以一心二用 41 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 ‎什麼意思? 42 00:02:07,044 --> 00:02:07,879 ‎等著瞧吧 43 00:02:19,765 --> 00:02:21,934 ‎看看這個,讀數突然激增了 44 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 ‎什麼? 45 00:03:12,944 --> 00:03:16,489 ‎劇名:問題 #203:怪物問題 46 00:03:44,016 --> 00:03:45,977 ‎(泰文 ‎一切都還好嗎?) 47 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 ‎(泰文 ‎一切都還好嗎?) 48 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 ‎公事? 49 00:03:58,114 --> 00:03:58,948 ‎是泰文傳的 50 00:03:59,490 --> 00:04:01,242 ‎你幹嘛要繼續冷淡人家? 51 00:04:01,742 --> 00:04:05,246 ‎不然要怎麼說? ‎“抱歉,我沒辦法跟你聊天 52 00:04:05,329 --> 00:04:09,292 ‎迪昂的前訓練師阿柏 ‎我們以為兩年前被我們殺死了 53 00:04:09,375 --> 00:04:11,752 ‎但現在正關在拜歐納的牢房裡 54 00:04:11,836 --> 00:04:12,962 ‎外加捂臉表情符號” 55 00:04:13,045 --> 00:04:15,381 ‎我可能會用頭腦爆炸的表情符號 56 00:04:16,841 --> 00:04:18,259 ‎我不能那樣對迪昂 57 00:04:18,759 --> 00:04:22,013 ‎我不能讓他重新經歷阿柏帶來的創傷 58 00:04:22,722 --> 00:04:25,266 ‎看起來妳才是不想重新經歷的人 59 00:04:26,225 --> 00:04:27,560 ‎那是什麼意思? 60 00:04:27,643 --> 00:04:30,604 ‎意思是妳對超能男性有偏見 61 00:04:30,688 --> 00:04:33,983 ‎要是那個細皮嫩肉的黑人帥哥 ‎不是超能者,妳早就回簡訊了 62 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 ‎說錯了糾正我 63 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 ‎迪昂已經不是兩年前那個孩子了 64 00:04:39,071 --> 00:04:42,783 ‎當時他是面對父喪打擊的小男孩 65 00:04:42,867 --> 00:04:44,869 ‎怒力適應新社區 66 00:04:44,952 --> 00:04:46,871 ‎新學校和新朋友 67 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 ‎他已經成為勇敢又敏銳的年輕人了 68 00:04:51,000 --> 00:04:52,001 ‎他日漸長大 69 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 ‎妳必須信任他 70 00:04:56,172 --> 00:04:58,007 ‎妳有聽進去嗎? 71 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 ‎(泰文 ,?) 72 00:05:02,595 --> 00:05:04,138 ‎別浪費那副好身材了 73 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 ‎去跟那個帥哥 ‎聽著1990年代的節奏藍調親熱一番 74 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 ‎妮可華倫,快接電話 75 00:05:19,070 --> 00:05:19,904 ‎嘿 76 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 ‎我在瑞可拳擊館 77 00:05:26,035 --> 00:05:26,952 ‎他還會說笑話 78 00:05:30,247 --> 00:05:32,792 ‎對,我暫時沒工作,我會待在這裡 79 00:05:32,875 --> 00:05:33,709 ‎她一定會的 80 00:05:34,627 --> 00:05:36,420 ‎對,好喔,再見 81 00:05:40,800 --> 00:05:42,259 ‎妳可以收起臉上的微笑嗎? 82 00:05:42,343 --> 00:05:44,929 ‎什麼?我的臉天生這樣啊 83 00:05:45,930 --> 00:05:48,516 ‎妳一整天鍛鍊最勤就是跳那支舞 84 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 ‎給你 85 00:05:53,354 --> 00:05:57,441 ‎所以你在底下只看到花? 86 00:05:57,525 --> 00:05:59,944 ‎對,但那些花很奇怪,會發亮 87 00:06:00,444 --> 00:06:03,322 ‎可能只是陽光的照射吧 88 00:06:04,031 --> 00:06:06,283 ‎愛蘭莎,地底下沒有陽光 89 00:06:06,367 --> 00:06:09,161 ‎你有證據嗎?照片呢? 90 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 ‎我嚇得馬上逃跑,但我畫了一張圖 91 00:06:16,460 --> 00:06:18,170 ‎它有一張臉 92 00:06:18,254 --> 00:06:19,713 ‎少來了,迪昂 93 00:06:27,680 --> 00:06:30,850 ‎你怎麼搞的? ‎布萊頓變成你的新死黨了嗎? 94 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 ‎沒有,,我們只是在聊一些話題 95 00:06:33,394 --> 00:06:35,062 ‎-那種話題? ‎-跟東西有關的話題 96 00:06:35,146 --> 00:06:35,980 ‎好了,同學們 97 00:06:37,690 --> 00:06:40,943 ‎今天有上課的人都收到小考成績了 98 00:06:41,444 --> 00:06:42,319 ‎迪昂 99 00:06:42,403 --> 00:06:44,613 ‎你們當中有些人甚至拿到滿分 100 00:06:44,697 --> 00:06:46,073 ‎還想一起玩嗎? 101 00:06:47,450 --> 00:06:48,951 ‎想啊,但我們在上課 102 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 ‎閉上眼睛 103 00:06:57,918 --> 00:06:59,295 ‎現在,張開眼 104 00:07:02,882 --> 00:07:03,716 ‎天啊 105 00:07:05,092 --> 00:07:08,804 ‎我們怎麼會跑到這麼遠來? ‎這裡一望無際 106 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‎老兄,你用瞬間移動送我們來嗎? 107 00:07:11,140 --> 00:07:13,559 ‎這是我意識裡想去的地方 108 00:07:14,393 --> 00:07:16,145 ‎所以我們正在你腦袋裡? 109 00:07:18,355 --> 00:07:20,566 ‎-我能用我的超能力嗎? ‎-可以 110 00:07:26,489 --> 00:07:27,323 ‎好耶! 111 00:07:28,282 --> 00:07:29,325 ‎太棒啦! 112 00:07:30,034 --> 00:07:33,412 ‎你也秀兩招,但別在我的腦中說話 113 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 ‎像這樣嗎? 114 00:07:35,331 --> 00:07:36,165 ‎什麼? 115 00:07:36,665 --> 00:07:38,918 ‎哇,哪一個才是真正的你? 116 00:07:40,085 --> 00:07:43,047 ‎-你覺得呢? ‎-我不知道,那個嗎? 117 00:07:45,424 --> 00:07:46,550 ‎這個怎麼樣? 118 00:07:47,051 --> 00:07:49,386 ‎天啊,太詭異了 119 00:07:49,470 --> 00:07:52,223 ‎-你怎麼做到的? ‎-我在你腦中植入想法 120 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 ‎你的所信即所見 121 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 ‎所以你無法控制我做什麼 ‎但可以讓我看到幻象 122 00:07:57,770 --> 00:08:00,898 ‎布萊頓,不管你在哪裡,出來吧 123 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 ‎那是誰? 124 00:08:02,691 --> 00:08:03,609 ‎布萊頓 125 00:08:03,692 --> 00:08:05,069 ‎走吧,我帶你去看 126 00:08:13,494 --> 00:08:15,162 ‎(286號) 127 00:08:19,583 --> 00:08:20,417 ‎布萊頓? 128 00:08:24,713 --> 00:08:27,091 ‎我的寶貝在哪裡? 129 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 ‎他到底會在哪裡呢? 130 00:08:31,178 --> 00:08:32,303 ‎我不知道 131 00:08:33,931 --> 00:08:35,849 ‎我要來抓你,抓到了! 132 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 ‎那是你嗎? 133 00:08:42,188 --> 00:08:45,192 ‎對,還有我媽,那是我爸 134 00:08:47,820 --> 00:08:49,238 ‎這是什麼地方? 135 00:08:49,321 --> 00:08:53,033 ‎我家,我盡量抽空回來這裡看他們 136 00:08:53,117 --> 00:08:54,952 ‎你為什麼不住這裡了? 137 00:08:55,536 --> 00:08:57,746 ‎他們死了,所以我必須搬家 138 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 ‎你沒事吧? 139 00:09:12,011 --> 00:09:14,930 ‎-你爸有超能力? ‎-我就是遺傳他的 140 00:09:15,014 --> 00:09:18,809 ‎我爸也有超能力 ‎他還帶他們去冰島一趟 141 00:09:18,892 --> 00:09:20,144 ‎我爸也去了 142 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 ‎老兄,你覺得他們認識嗎? 143 00:09:24,523 --> 00:09:26,984 ‎邪惡的孩子 144 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 ‎等等 145 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 ‎怎麼回事? 146 00:09:32,573 --> 00:09:34,533 ‎來吧,我們走 147 00:09:53,302 --> 00:09:54,345 ‎那是什麼聲音? 148 00:09:54,428 --> 00:09:56,722 ‎別管了,別看 149 00:09:58,223 --> 00:10:01,935 ‎邪惡的孩子,你把魔鬼帶來這裡 150 00:10:02,019 --> 00:10:04,813 ‎不! 151 00:10:11,195 --> 00:10:12,696 ‎準備好上課了嗎? 152 00:10:15,658 --> 00:10:16,492 ‎好了 153 00:10:17,785 --> 00:10:21,121 ‎我要問的是 ‎以下哪個殖民地最先有人定居? 154 00:10:27,961 --> 00:10:30,255 ‎不管妳把那個沙包想像成誰 155 00:10:30,339 --> 00:10:31,674 ‎我很確定他們已經掛了 156 00:10:32,383 --> 00:10:33,217 ‎是就好了 157 00:10:35,219 --> 00:10:36,470 ‎謝謝妳願意跟我見面 158 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 ‎我希望我們不會就此斷了聯絡 159 00:10:40,974 --> 00:10:43,060 ‎很抱歉那天我匆忙離開 160 00:10:43,602 --> 00:10:45,896 ‎-我只是… ‎-妳不必對我多做解釋 161 00:10:46,939 --> 00:10:49,900 ‎妳是單親媽媽,獨力養育… 162 00:10:50,984 --> 00:10:52,111 ‎有超能力的兒子 163 00:10:53,612 --> 00:10:55,280 ‎我無法想像那是什麼感覺 164 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 ‎這個嘛… 165 00:10:59,702 --> 00:11:01,328 ‎我描述給你聽吧 166 00:11:02,746 --> 00:11:04,331 ‎迪昂自認為無所不能 167 00:11:04,415 --> 00:11:10,087 ‎所以他踏入大千世界時 ‎眼裡只看到冒險與機會 168 00:11:10,170 --> 00:11:13,632 ‎但我看到的卻是可能出現的疏失差錯 169 00:11:14,258 --> 00:11:18,011 ‎我不斷放眼未來,尋找下一個危機 170 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 ‎每次他踏出家門,我都知道他有危險 171 00:11:23,308 --> 00:11:25,936 ‎妳覺得有責任隨時陪伴著他 172 00:11:26,437 --> 00:11:28,731 ‎我會盡所能保護他 173 00:11:35,237 --> 00:11:38,782 ‎我記得小時候在我家外面玩 174 00:11:39,283 --> 00:11:40,659 ‎照顧我們的 175 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 ‎可能是姑姑或祖父母 176 00:11:44,621 --> 00:11:46,498 ‎甚至是我們的鄰居 177 00:11:47,291 --> 00:11:48,667 ‎是社區撫養我長大 178 00:11:50,127 --> 00:11:53,630 ‎我的重點是有時候 ‎養育孩子需要集結全村之力 179 00:11:55,549 --> 00:11:57,092 ‎我很贊成全村之力 180 00:11:58,302 --> 00:11:59,845 ‎只是不想要超能者 181 00:12:02,264 --> 00:12:05,601 ‎我懂,妳有充分理由小心翼翼 182 00:12:08,145 --> 00:12:09,688 ‎我希望我能贏得妳的信任 183 00:12:11,023 --> 00:12:12,232 ‎我一定會嘗試 184 00:12:13,650 --> 00:12:16,111 ‎因為不管是誰傷害了妳,都不是我 185 00:12:19,615 --> 00:12:21,116 ‎但我可能會傷害你 186 00:12:21,617 --> 00:12:23,327 ‎是嗎?妳真的想幹架? 187 00:12:23,410 --> 00:12:25,537 ‎不了,我看過妳踢腿,心領就好 188 00:12:28,582 --> 00:12:31,168 ‎(拜歐納) 189 00:12:35,172 --> 00:12:37,299 ‎阿柏的檢驗結果出爐了 190 00:12:37,382 --> 00:12:38,217 ‎然後呢? 191 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 ‎陰性 192 00:12:40,260 --> 00:12:41,094 ‎他沒問題 193 00:12:43,305 --> 00:12:44,139 ‎再驗一次 194 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 ‎沒發現任何異常 195 00:12:46,183 --> 00:12:48,852 ‎我真心覺得他是來幫忙的 196 00:12:49,603 --> 00:12:50,896 ‎你不了解他 197 00:12:52,022 --> 00:12:56,401 ‎那個傻笑和該死的無辜神情 198 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 ‎只是他的偽裝 199 00:12:58,654 --> 00:13:01,698 ‎老虎露出尖牙時,別誤認是微笑 200 00:13:03,408 --> 00:13:06,578 ‎我好像記得我們初次見面時 201 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 ‎妳也有相同反應 202 00:13:09,081 --> 00:13:12,042 ‎-魅力非凡的人讓我不安 ‎-妳很有魅力 203 00:13:16,880 --> 00:13:19,675 ‎聽我說,一旦阿柏踰越分寸 ‎我就對他注射大量二氧化碳 204 00:13:19,758 --> 00:13:21,927 ‎讓他像《鬼店》的傑克尼克森那樣 ‎凍成冰棒 205 00:13:22,427 --> 00:13:24,555 ‎我要跟奧斯陸的醫生通電話 206 00:13:24,638 --> 00:13:25,472 ‎大衛 207 00:13:26,056 --> 00:13:27,015 ‎是的 208 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 ‎再驗一次 209 00:13:30,143 --> 00:13:30,978 ‎好的 210 00:13:45,242 --> 00:13:48,453 ‎我帶了東西給你 ‎從三街的漫畫店熱騰騰直送 211 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 ‎不該撕掉塑膠套的 212 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 ‎你一踏出商店,漫畫的價值就下跌了 213 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 ‎沒有馬克韋德的嗎? 214 00:14:02,759 --> 00:14:05,596 ‎我跟店員說我要買漫畫書給動漫宅 215 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 ‎我比較喜歡“動漫迷”這個詞 216 00:14:08,849 --> 00:14:12,394 ‎每次你這種人叫我們阿宅或書呆 217 00:14:12,477 --> 00:14:14,187 ‎都不是親暱的意思 218 00:14:15,314 --> 00:14:16,899 ‎我不是有意侮辱你 219 00:14:18,483 --> 00:14:20,777 ‎其實是想要博取你信任的彆腳招數 220 00:14:21,445 --> 00:14:25,324 ‎那光買一本12塊的漫畫書還不夠 221 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 ‎我深入挖掘了你的生活 222 00:14:31,455 --> 00:14:33,874 ‎看過你在Reddit的每篇貼文 ‎每篇臉書更新內容 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,169 ‎我知道很多人質疑偉大的馬克華倫 224 00:14:37,252 --> 00:14:39,087 ‎怎麼會跟你當朋友,但我明白 225 00:14:39,171 --> 00:14:40,255 ‎你很討喜 226 00:14:41,298 --> 00:14:42,132 ‎繼續說 227 00:14:43,467 --> 00:14:45,636 ‎這些年來 ‎你來締造了不少豐功偉業啊 228 00:14:46,762 --> 00:14:50,015 ‎你前女友凱莉菲利普斯 ‎莫頓倫斯塔醫生 229 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 ‎-停下來 ‎-夏洛塔克、吉兒努南 230 00:14:51,767 --> 00:14:54,519 ‎-沃特米爾、馬克華倫 ‎-你來這裡做什麼? 231 00:14:55,187 --> 00:14:58,231 ‎害死了這麼多人後,你自願投降 232 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 ‎世人都當你死了 233 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 ‎其他人早就選擇遠走他鄉,重新開始 234 00:15:04,071 --> 00:15:07,115 ‎我捨不得古馳馬恩和陷阱音樂 235 00:15:09,034 --> 00:15:11,161 ‎我相信你回來家鄉是為了雪中送炭 236 00:15:12,079 --> 00:15:15,165 ‎就算你下半輩子都要關在牢籠裡 237 00:15:15,248 --> 00:15:18,543 ‎你做出這個選擇 ‎想必已經徹底洗心革面 238 00:15:19,878 --> 00:15:21,213 ‎我想你準備好當英雄了 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,382 ‎不,我不是英雄 240 00:15:24,466 --> 00:15:26,593 ‎什麼都算不上 241 00:15:28,095 --> 00:15:29,346 ‎大地可不認同 242 00:15:30,764 --> 00:15:33,141 ‎這是沉洞裡的土壤 243 00:15:34,142 --> 00:15:37,437 ‎我們的檢驗結果顯示你身上仍帶著電 244 00:15:40,190 --> 00:15:43,276 ‎不可能,我已經失去超能力兩年多了 245 00:15:43,360 --> 00:15:46,738 ‎歪扭人存在你的DNA裡 ‎那是你的本質,永遠在你體內 246 00:15:51,702 --> 00:15:53,078 ‎我還有超能力? 247 00:15:54,246 --> 00:15:57,332 ‎雖然電力不足以讓你贏得腕力比賽 248 00:15:57,916 --> 00:16:01,628 ‎這足以讓你成為 ‎我們研究沉洞的寶貴資產 249 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 ‎你很清楚情況會逐漸惡化 250 00:16:04,464 --> 00:16:07,592 ‎我們必須弄清楚底下有什麼名堂 ‎並加以阻止 251 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 ‎你想幫忙嗎?機會來了 252 00:16:11,555 --> 00:16:12,889 ‎需要什麼盡管吩咐 253 00:16:12,973 --> 00:16:17,477 ‎蘇珊同意跟我合作嗎? 254 00:16:17,978 --> 00:16:20,272 ‎我跟她說你的檢驗結果是陰性 255 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 ‎所以你說謊 256 00:16:25,527 --> 00:16:28,238 ‎你知道被她發現 ‎她會怎麼處置我們嗎?或處置我? 257 00:16:28,905 --> 00:16:31,408 ‎她會把我送去西伯利亞 258 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 ‎我在西伯利亞怎麼聽陷阱音樂? ‎那裡是小眾市場 259 00:16:34,536 --> 00:16:37,330 ‎謊言是必要的,這叫合理否認 260 00:16:37,414 --> 00:16:39,833 ‎可以讓蘇珊置身事外 ‎而拜歐納繼續運作 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,669 ‎我們可以攜手解決問題 ‎不必牽扯上她 262 00:16:45,130 --> 00:16:48,508 ‎我的問題是,你還想幫忙嗎? 263 00:16:51,428 --> 00:16:52,345 ‎是的,我想 264 00:16:54,264 --> 00:16:55,599 ‎那我們就帶你離開吧 265 00:17:15,160 --> 00:17:18,121 ‎(放學後下午3-5點,試鏡日) 266 00:17:22,333 --> 00:17:25,045 ‎你還好嗎?剛才好像恐怖電影場景 267 00:17:25,712 --> 00:17:26,630 ‎那是什麼? 268 00:17:27,421 --> 00:17:29,549 ‎我阿姨,她很壞 269 00:17:30,383 --> 00:17:31,885 ‎但我們在你的意識裡 270 00:17:32,385 --> 00:17:34,471 ‎你可以隨心所欲想任何事 271 00:17:35,013 --> 00:17:36,098 ‎為什麼偏偏想到她? 272 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 ‎我… 273 00:17:39,976 --> 00:17:40,894 ‎我親眼看到她死掉 274 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 ‎天哪 275 00:17:44,272 --> 00:17:45,107 ‎很可怕 276 00:17:45,190 --> 00:17:47,359 ‎我試著阻擋她進入意識 ‎但有時候會失敗 277 00:17:48,151 --> 00:17:49,277 ‎她無法傷害你 278 00:17:49,820 --> 00:17:52,239 ‎-下次我會試著… ‎-等等, “下次”? 279 00:17:52,322 --> 00:17:55,117 ‎沒下次了,我要跟你的腦袋保持距離 280 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 ‎來吧,我們做點別的事 281 00:17:59,121 --> 00:18:00,497 ‎我得用行動支持愛蘭莎 282 00:18:00,580 --> 00:18:03,166 ‎為什麼? ‎因為她是你的正義鐵三角成員? 283 00:18:03,250 --> 00:18:04,709 ‎因為她是我朋友 284 00:18:05,794 --> 00:18:07,462 ‎-遜斃了 ‎-布萊頓 285 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 ‎所以,妳感覺如何? 286 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 ‎-我不想試鏡了 ‎-什麼? 287 00:18:28,525 --> 00:18:30,235 ‎我們是為了妳來的,妳一定要試鏡 288 00:18:30,318 --> 00:18:33,238 ‎-就是說啊 ‎-我弄錯了 289 00:18:33,321 --> 00:18:34,865 ‎妳沒有弄錯 290 00:18:34,948 --> 00:18:37,784 ‎妳是我見過最優秀的歌手 ‎而且妳熱愛唱歌 291 00:18:37,868 --> 00:18:39,619 ‎大家都來了,妳不能錯過妳的機會 292 00:18:39,703 --> 00:18:41,913 ‎那是《漢密爾頓》的台詞嗎? 293 00:18:41,997 --> 00:18:45,375 ‎-這不是重點 ‎-有正義鐵三角挺妳,拜託了 294 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 ‎歡迎參加試鏡 295 00:18:52,757 --> 00:18:54,301 ‎我是你們的音樂總監 296 00:18:54,384 --> 00:18:59,097 ‎但我也會是你們的導師與靈感來源 297 00:19:00,307 --> 00:19:03,310 ‎我不會容忍有公主王子病的學員 298 00:19:04,019 --> 00:19:05,812 ‎這是你們人生的起點 299 00:19:05,896 --> 00:19:08,023 ‎其實是第四堂課才對 300 00:19:08,106 --> 00:19:11,318 ‎小心說話,這是我的地盤 ‎試鏡過了才能進入 301 00:19:12,652 --> 00:19:14,029 ‎你們有遠大的夢想 302 00:19:14,571 --> 00:19:15,614 ‎你們想要名氣嗎? 303 00:19:16,281 --> 00:19:17,741 ‎成名要付出代價 304 00:19:17,824 --> 00:19:21,369 ‎這就是你們開始辛勤付出代價的地方 305 00:19:22,370 --> 00:19:23,622 ‎耶穌,救命啊 306 00:19:24,289 --> 00:19:26,124 ‎耶穌也救不了妳,親愛的 307 00:19:26,208 --> 00:19:27,459 ‎耶穌不是專門救人嗎? 308 00:19:27,542 --> 00:19:29,669 ‎我被委以重任,必須決定 309 00:19:29,753 --> 00:19:31,838 ‎音樂歌舞劇的主題曲 310 00:19:31,922 --> 00:19:35,300 ‎所以使出渾身解數表演吧 ‎我要看到熱情 311 00:19:35,800 --> 00:19:41,431 ‎我要你們在舞台上 ‎揮汗如雨、血淚交織 312 00:19:42,224 --> 00:19:48,104 ‎我保證,我會把你們 ‎打造成熠熠紅星! 313 00:19:58,573 --> 00:19:59,407 ‎提個詞? 314 00:19:59,491 --> 00:20:00,325 ‎下一位 315 00:20:02,327 --> 00:20:03,828 ‎“哦,蘇珊娜” 316 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 ‎哦,別為我哭泣 317 00:20:05,956 --> 00:20:09,751 ‎我來自阿拉巴馬州,膝上拖著斑鳩琴 318 00:20:10,252 --> 00:20:14,089 ‎哦,蘇珊娜,別為我哭泣 319 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 ‎我要去路易斯安納,讓情人看望我 320 00:20:19,678 --> 00:20:21,263 ‎-下一位嗎? ‎-下一個 321 00:20:21,346 --> 00:20:25,058 ‎我離開那晚下著雨,白天氣候很乾 322 00:20:25,141 --> 00:20:27,686 ‎佛斯特,寬恕他們 ‎因為他們不知道自己在做什麼 323 00:20:27,769 --> 00:20:28,937 ‎蘇珊娜,別哭泣 324 00:20:29,020 --> 00:20:32,565 ‎哦,蘇珊娜,別為我哭泣 325 00:20:32,649 --> 00:20:37,279 ‎因為我來自阿拉巴馬州 ‎膝上拖著斑鳩琴 326 00:20:37,362 --> 00:20:38,989 ‎哦,蘇珊娜 327 00:20:39,072 --> 00:20:40,323 ‎別為我哭泣 328 00:20:40,407 --> 00:20:46,538 ‎我來自阿拉巴馬州,膝上拖著斑鳩琴 329 00:20:47,998 --> 00:20:49,666 ‎我真的很討厭這首歌 330 00:20:51,167 --> 00:20:52,252 ‎下一位! 331 00:20:53,211 --> 00:20:55,213 ‎-葵梅先生? ‎-怎樣? 332 00:20:55,297 --> 00:20:57,173 ‎毫無疑問,這個舞台上集結了 333 00:20:57,257 --> 00:21:00,302 ‎麥考伊公園小學的菁英 334 00:21:00,385 --> 00:21:03,680 ‎但有樣東西能讓你的音樂劇出類拔萃 335 00:21:04,431 --> 00:21:08,810 ‎想一下,煙火表演 ‎舞台兩側噴出火焰 336 00:21:08,893 --> 00:21:11,813 ‎最後再以彩紙砲壓軸結尾 337 00:21:12,647 --> 00:21:15,608 ‎這是我在喬西的15歲生日派對 ‎拍的影片 338 00:21:15,692 --> 00:21:18,611 ‎影片品質已經說明了一切 339 00:21:20,322 --> 00:21:21,906 ‎(強納森) 340 00:21:23,575 --> 00:21:26,119 ‎你找到你要的舞台總監了 341 00:21:28,997 --> 00:21:29,914 ‎下一位! 342 00:21:36,296 --> 00:21:39,758 ‎這感覺是糟糕透頂的餿主意 343 00:21:39,841 --> 00:21:43,053 ‎如果能量驟增,冷卻背心能將它抑制 344 00:21:48,558 --> 00:21:49,809 ‎你的體溫在上升 345 00:21:50,310 --> 00:21:53,355 ‎-你有什麼感覺嗎? ‎-有,百感交集 346 00:21:53,438 --> 00:21:55,523 ‎主要是懊悔,羞愧 347 00:21:56,566 --> 00:21:58,902 ‎還有,那個傢伙 ‎拿著二氧化碳槍對準我 348 00:21:58,985 --> 00:22:00,487 ‎實在讓人渾身不對勁 349 00:22:09,996 --> 00:22:12,207 ‎我曾試圖在這裡毀掉我愛的一切 350 00:22:14,334 --> 00:22:17,837 ‎迪昂臉上的表情,眼裡的恐懼 351 00:22:19,005 --> 00:22:23,259 ‎我體內翻湧的能量 ‎還有必須滿足的饑渴 352 00:22:23,343 --> 00:22:26,137 ‎因為唯有這麼做才能抑制它 ‎這一切… 353 00:22:27,722 --> 00:22:29,182 ‎讓我自覺像萬物主宰 354 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 ‎聽起來很駭人,但這是實話 355 00:22:36,439 --> 00:22:39,067 ‎它讓我失去自我,完全變了一個人 356 00:22:40,860 --> 00:22:41,694 ‎好了 357 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 ‎我感覺到了 358 00:22:49,369 --> 00:22:50,203 ‎你感覺到什麼? 359 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 ‎像是一股強烈的恨意 360 00:23:00,922 --> 00:23:04,592 ‎有種盲目的憤怒長久被壓抑在這裡 361 00:23:04,676 --> 00:23:06,261 ‎那是什麼?是歪扭能量嗎? 362 00:23:06,928 --> 00:23:09,305 ‎不是,但歪扭能量借力使力 363 00:23:09,806 --> 00:23:11,850 ‎把它帶到地面上,釋放出來 364 00:23:16,521 --> 00:23:18,314 ‎沒錯,它不再隱藏了 365 00:23:28,324 --> 00:23:30,160 ‎阿柏羅林斯在哪裡? 366 00:23:30,243 --> 00:23:32,745 ‎封鎖整棟大樓 ‎把他帶回牢房,立刻行動! 367 00:23:34,747 --> 00:23:37,292 ‎妮可,我有消息,是阿柏 368 00:23:48,303 --> 00:23:51,598 ‎-你跟布萊頓說什麼? ‎-沒事 369 00:23:51,681 --> 00:23:53,558 ‎看起來不像沒事 370 00:23:53,641 --> 00:23:55,894 ‎可以等試鏡結束再說嗎? 371 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 ‎你應該幫我分散注意力 ‎讓我不怯場才對 372 00:23:58,897 --> 00:24:01,524 ‎而且你們的表現糟透了 373 00:24:01,608 --> 00:24:03,818 ‎妳是本校最優秀的唱將 374 00:24:03,902 --> 00:24:05,445 ‎好吧,妳比我們厲害100倍 375 00:24:06,362 --> 00:24:09,824 ‎-沒錯,妳行的 ‎-愛蘭莎席曼尼茲 376 00:24:09,908 --> 00:24:11,743 ‎-來吧 ‎-我們上 377 00:24:11,826 --> 00:24:13,244 ‎正義鐵三角! 378 00:24:32,138 --> 00:24:34,891 ‎美麗的夢中人 379 00:24:45,985 --> 00:24:47,195 ‎下一位 380 00:24:48,780 --> 00:24:50,114 ‎你不能叫下一位 381 00:24:50,198 --> 00:24:53,201 ‎-她還沒唱耶 ‎-小朋友,你在我的舞台上做什麼? 382 00:24:53,284 --> 00:24:54,827 ‎沒關係,迪昂 383 00:24:56,120 --> 00:24:59,332 ‎葵梅先生,你當舞者時沒出錯過嗎? 384 00:24:59,415 --> 00:25:01,125 ‎我記得沒有 385 00:25:01,209 --> 00:25:04,796 ‎愛蘭莎很努力練她的歌 ‎而且她有一副好歌喉 386 00:25:04,879 --> 00:25:06,214 ‎給她一個機會 387 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 ‎妳行的 388 00:25:18,101 --> 00:25:18,935 ‎好吧 389 00:25:26,651 --> 00:25:31,990 ‎美麗的夢中人,快為我醒來 390 00:25:32,073 --> 00:25:37,453 ‎星光和露珠正在等待著你 391 00:25:37,537 --> 00:25:42,750 ‎世事浮華,已煙消雲散 392 00:25:42,834 --> 00:25:47,922 ‎美麗的夢中人,快為我醒來 393 00:25:48,715 --> 00:25:54,387 ‎美麗的夢中人,快為我醒來 394 00:26:06,357 --> 00:26:08,067 ‎他到了 395 00:26:20,663 --> 00:26:23,958 ‎-我要在這裡待多久? ‎-你要去哪裡嗎? 396 00:26:25,168 --> 00:26:27,795 ‎只要能離開這裡都好,我很痛苦 397 00:26:28,796 --> 00:26:30,173 ‎阿柏,你能應付的 398 00:26:32,300 --> 00:26:36,137 ‎這裡就是我試圖殺死迪昂時 ‎他所在的位置 399 00:26:36,220 --> 00:26:38,014 ‎迪昂會原諒我嗎? 400 00:26:44,395 --> 00:26:45,730 ‎我必須跟你談談 401 00:26:47,357 --> 00:26:48,191 ‎等一下 402 00:26:50,068 --> 00:26:52,320 ‎嘿,試鏡快結束了 403 00:26:52,403 --> 00:26:55,198 ‎-阿柏是誰? ‎-你怎麼知道這個名字? 404 00:26:55,990 --> 00:26:59,911 ‎他來了,在沉洞那裡,他在想你 405 00:27:15,385 --> 00:27:16,427 ‎你長得好高 406 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 ‎我不能再叫你小傢伙了 407 00:27:20,139 --> 00:27:22,600 ‎你死了,我親眼看到你死了 408 00:27:22,684 --> 00:27:23,810 ‎好吧,所以 409 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 ‎我沒有真的死了 410 00:27:26,270 --> 00:27:29,524 ‎我知道看到我你一定會想 ‎“那傢伙應該掛了” 411 00:27:29,607 --> 00:27:33,820 ‎但我壞的那一面 ‎那些歪扭能量已經… 412 00:27:36,114 --> 00:27:38,241 ‎我不再受它擺布 ‎所以我恢復原本的我了 413 00:27:38,324 --> 00:27:39,784 ‎就像是 414 00:27:41,536 --> 00:27:44,664 ‎齊莫,齊莫男爵和雷霆特工隊 ‎你喜歡雷霆特工隊 415 00:27:44,747 --> 00:27:47,333 ‎記得他們那群反派假裝成英雄 416 00:27:47,417 --> 00:27:49,836 ‎後來真的變成英雄嗎? ‎那就是我,我是齊莫男爵 417 00:27:49,919 --> 00:27:51,629 ‎改過自新的壞蛋,我是好人 418 00:27:51,713 --> 00:27:52,839 ‎-小迪! ‎-別說了! 419 00:27:52,922 --> 00:27:54,841 ‎小迪,看著我 420 00:27:54,924 --> 00:27:56,008 ‎我沒有傷害他 421 00:27:56,551 --> 00:27:58,010 ‎你離我們遠一點 422 00:27:58,845 --> 00:28:00,388 ‎迪昂,跟我說話 423 00:28:00,471 --> 00:28:02,890 ‎我知道這就像做了超可怕的惡夢 424 00:28:02,974 --> 00:28:06,102 ‎碰到惡夢該怎辦? ‎你來找我,我們一起熬過去 425 00:28:06,185 --> 00:28:07,687 ‎這不是惡夢! 426 00:28:08,229 --> 00:28:09,147 ‎他還活著! 427 00:28:10,648 --> 00:28:11,649 ‎過來 428 00:28:11,733 --> 00:28:14,277 ‎-你在想什麼? ‎-一切都在我的掌控中 429 00:28:14,861 --> 00:28:18,364 ‎把那傢伙關回牢房 ‎立刻到辦公室來見我 430 00:28:18,448 --> 00:28:19,782 ‎-蘇珊 ‎-照做就對了 431 00:28:19,866 --> 00:28:22,410 ‎蘇珊,那底下有古怪 432 00:28:22,493 --> 00:28:25,204 ‎妳發誓過他永遠不會離開牢房 433 00:28:25,288 --> 00:28:27,540 ‎-我不知道這件事 ‎-妳早就知道了? 434 00:28:29,917 --> 00:28:31,002 ‎我… 435 00:28:31,085 --> 00:28:32,795 ‎妳知道卻瞞著我? 436 00:28:35,006 --> 00:28:38,301 ‎對不起,對,我知道 ‎我應該早點告訴你的 437 00:28:38,384 --> 00:28:41,220 ‎妳不覺得抱歉,只是因為被抓包 438 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 ‎她沒收我的漫畫 439 00:29:36,108 --> 00:29:37,443 ‎全都不見了 440 00:29:37,527 --> 00:29:39,946 ‎都怪你非得欺騙拜歐納的執行長 441 00:29:40,029 --> 00:29:41,197 ‎風暴遲早會過去 442 00:29:42,782 --> 00:29:44,408 ‎這點你應該比誰都了解 443 00:29:45,326 --> 00:29:46,702 ‎對,因為我是… 444 00:29:46,786 --> 00:29:48,329 ‎我們只需要克服難關 445 00:29:49,080 --> 00:29:53,292 ‎不,你對蘇珊撒謊時 ‎很清楚知道自己在做什麼 446 00:29:53,793 --> 00:29:57,463 ‎某些有力人士不樂見拜歐納財務失血 447 00:29:58,005 --> 00:29:59,549 ‎他們想看到報酬 448 00:29:59,632 --> 00:30:01,509 ‎所以你就欺騙老闆! 449 00:30:01,592 --> 00:30:03,052 ‎我採取行動 450 00:30:03,135 --> 00:30:06,013 ‎所以我們才在沉洞裡發現寶貴的資訊 451 00:30:06,097 --> 00:30:08,599 ‎那裡有電力突波,而且不是由你造成 452 00:30:08,683 --> 00:30:11,352 ‎而是不知名的人或事物 453 00:30:12,603 --> 00:30:14,856 ‎遲早蘇珊會心存感激 454 00:30:16,566 --> 00:30:18,234 ‎好極了,那現在我要幹嘛? 455 00:30:21,487 --> 00:30:23,406 ‎我會幫你買新漫畫書 456 00:30:45,595 --> 00:30:47,513 ‎你絕對有理由生氣 457 00:30:51,893 --> 00:30:54,437 ‎我搞砸了,我早該告訴你阿柏的事 458 00:30:58,816 --> 00:31:03,821 ‎有時候我保護你過於心切 ‎結果適得其反 459 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 ‎但如果阿柏還活著 460 00:31:08,910 --> 00:31:11,245 ‎這表示爸也還活著嗎? 461 00:31:12,663 --> 00:31:16,959 ‎我想如果爸爸還在世 ‎他會回來找我們 462 00:31:19,503 --> 00:31:22,798 ‎但他說能量永遠不會消失 463 00:31:23,633 --> 00:31:24,467 ‎是啊 464 00:31:26,177 --> 00:31:27,887 ‎你爸爸一直在我們身邊 465 00:31:29,305 --> 00:31:30,681 ‎我在你身上看到他 466 00:31:31,766 --> 00:31:33,976 ‎他在我們記憶所及的每個地方 467 00:31:35,686 --> 00:31:37,897 ‎我們未必總能得到答案 468 00:31:39,482 --> 00:31:42,860 ‎但我們可以把他放在心裡 469 00:31:43,694 --> 00:31:45,112 ‎繼續過日子 470 00:31:46,447 --> 00:31:47,907 ‎長大就是這樣 471 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 ‎自然殘磁的數據微幅升高 ‎應該是斷層線壓力 472 00:32:02,880 --> 00:32:05,216 ‎我可以詢問美國地質調查局 473 00:32:05,299 --> 00:32:07,677 ‎可能是布拉瓦斷層線的活動 474 00:32:07,760 --> 00:32:11,180 ‎喬治亞州從1916年起 ‎就沒發生過大地震 475 00:32:19,397 --> 00:32:21,440 ‎我現在真的沒心情聊天 476 00:32:21,524 --> 00:32:22,817 ‎我也是 477 00:32:22,900 --> 00:32:25,111 ‎但沉洞裡有點不對勁 478 00:32:25,194 --> 00:32:27,655 ‎裡面的能量破表,跟三天前一樣 479 00:32:28,322 --> 00:32:30,491 ‎妳過來看看,我會比較安心 480 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 ‎阿柏說得對,底下有古怪 481 00:32:34,078 --> 00:32:35,663 ‎妳有沒有想過阿柏說對了 482 00:32:35,746 --> 00:32:37,957 ‎是因為是他在沉洞裡搞鬼 483 00:32:38,040 --> 00:32:39,667 ‎數據不是這麼說的 484 00:32:39,750 --> 00:32:42,837 ‎洞裡有異狀 ‎而且我不認為是阿柏搞的鬼 485 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ‎好吧,異狀出現在我兒子的學校外面 486 00:32:45,673 --> 00:32:47,425 ‎也就是妳放走阿柏的地方 487 00:32:47,508 --> 00:32:49,885 ‎所以,妳何不先把事情搞清楚 488 00:32:49,969 --> 00:32:52,138 ‎等有眉目後再回電給我 489 00:32:53,806 --> 00:32:54,807 ‎說得好,妹子 490 00:32:56,308 --> 00:32:57,518 ‎剛才怎麼回事? 491 00:32:59,979 --> 00:33:02,440 ‎蘇珊小姐要我去沉洞一趟 492 00:33:03,107 --> 00:33:04,650 ‎真的嗎?太好了 493 00:33:07,403 --> 00:33:08,279 ‎有什麼好? 494 00:33:11,532 --> 00:33:15,369 ‎因為我覺得那個沉洞很有趣 495 00:33:15,453 --> 00:33:18,414 ‎裡面有很酷的玩意 496 00:33:18,914 --> 00:33:21,042 ‎好比歷史古物 497 00:33:21,625 --> 00:33:25,212 ‎而且可能還有蘇珊小姐知道的東西 498 00:33:26,297 --> 00:33:27,757 ‎你有什麼事想告訴我嗎? 499 00:33:32,970 --> 00:33:38,726 ‎我可能用了瞬間移動去拜歐納找手機 ‎我沒有弄丟 500 00:33:39,310 --> 00:33:43,272 ‎但我偷聽到蘇珊小姐 ‎提到沉洞裡的詭異奧秘 501 00:33:43,355 --> 00:33:46,317 ‎然後我下去了 ‎看到一些奇形怪狀的花 502 00:33:46,400 --> 00:33:48,110 ‎好像活過來似的 503 00:33:48,194 --> 00:33:51,113 ‎然後阿柏突然出現在那裡? ‎搞什麼啊,妮可? 504 00:33:52,198 --> 00:33:53,324 ‎(我在路上了) 505 00:33:53,407 --> 00:33:55,910 ‎-妳可以幫我看著小迪嗎? ‎-交給我 506 00:33:55,993 --> 00:33:56,952 ‎對不起,媽 507 00:33:57,036 --> 00:33:59,747 ‎我們晚點再說,我會盡快回來 508 00:34:05,836 --> 00:34:07,546 ‎你看過《鑽石求千金》嗎? 509 00:34:21,184 --> 00:34:22,394 ‎好,我來了 510 00:34:23,479 --> 00:34:24,980 ‎帶我去那個該死的沉洞 511 00:34:25,064 --> 00:34:28,567 ‎我才能讓我兒子睡覺 ‎盡一個當媽的責任 512 00:34:28,651 --> 00:34:29,568 ‎這邊請 513 00:34:30,486 --> 00:34:32,655 ‎蘇珊,總部打來的 514 00:34:33,280 --> 00:34:34,280 ‎我馬上過去 515 00:34:48,170 --> 00:34:49,880 ‎阿柏,你在下面嗎? 516 00:34:50,631 --> 00:34:52,133 ‎我要告訴你我準備好了 517 00:34:55,760 --> 00:34:56,679 ‎聽到沒有? 518 00:34:59,056 --> 00:35:01,142 ‎我準備好迎向你丟出的任何挑戰 519 00:35:07,648 --> 00:35:09,900 ‎我不怕怪物! 520 00:35:20,619 --> 00:35:21,453 ‎妮可! 521 00:35:39,138 --> 00:35:39,972 ‎妳還好嗎? 522 00:35:40,472 --> 00:35:42,266 ‎對,應該沒事 523 00:35:42,349 --> 00:35:43,267 ‎快去拿梯子! 524 00:35:44,852 --> 00:35:45,811 ‎梯子 525 00:36:21,180 --> 00:36:22,598 ‎(能量等級警報) 526 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 ‎(偵測到危險級的能量傳輸) 527 00:36:28,520 --> 00:36:30,439 ‎快把妮可從洞裡救出來! 528 00:36:44,078 --> 00:36:45,120 ‎不! 529 00:37:00,803 --> 00:37:01,637 ‎小心! 530 00:37:25,828 --> 00:37:28,080 ‎我們有個怪物問題 531 00:38:49,328 --> 00:38:54,333 ‎字幕翻譯:莊雅婷