1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,560 ‫דיון!‬ 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,855 ‫אתה בא?‬ ‫-כן, בעוד דקה.‬ 4 00:00:20,938 --> 00:00:23,232 ‫הפעמון תכף יצלצל.‬ ‫-אני מחכה למישהו.‬ 5 00:00:23,316 --> 00:00:24,150 ‫דיון.‬ 6 00:00:25,485 --> 00:00:26,319 ‫היי.‬ 7 00:00:26,986 --> 00:00:28,946 ‫אי אפשר לדבר כאן. בוא.‬ 8 00:00:33,367 --> 00:00:35,369 ‫אז אתה טלפת?‬ 9 00:00:35,453 --> 00:00:36,496 ‫מתמרן מחשבות.‬ 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,665 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ ‫אני לא יודע מה לשאול קודם.‬ 11 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 ‫אתה לא צריך לשאול. פשוט תחשוב עליהן בראש.‬ 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,754 ‫אתה שומע את המחשבות שלי עכשיו?‬ 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 ‫כן, ואתה לא צריך לגעת בראש שלך.‬ 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,718 ‫אז אתה יכול לקרוא מחשבות ולהופיע בראש שלי?‬ 15 00:00:50,802 --> 00:00:53,971 ‫אדיר!‬ ‫-אני יכול גם לגרום לאנשים לעשות דברים.‬ 16 00:00:54,055 --> 00:00:56,099 ‫אתה יכול לגרום לי לעשות דברים?‬ 17 00:00:56,724 --> 00:01:01,312 ‫ניסיתי לגרום לך להפסיק לדבר כל הזמן הזה.‬ ‫נראה לי שאנשים עם כוחות חסינים אליי.‬ 18 00:01:01,395 --> 00:01:02,730 ‫זה טוב.‬ 19 00:01:02,814 --> 00:01:04,940 ‫יש לך שם של גיבור-על?‬ ‫-לא.‬ 20 00:01:05,023 --> 00:01:08,778 ‫אחי, מה יש לך? אתה חייב שם.‬ ‫השם שלי הוא אשף כוח המחשבה, כי…‬ 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 ‫אתה מזיז דברים בכוח המחשבה.‬ ‫-בדיוק.‬ 22 00:01:11,489 --> 00:01:14,200 ‫עבדתי על התלבושת שלי. אראה לך בהזדמנות.‬ 23 00:01:15,326 --> 00:01:20,123 ‫אתה יכול לנחש על מה אני חושב עכשיו?‬ ‫-מיני טוויקס בטעם עוגיות ושמנת.‬ 24 00:01:20,206 --> 00:01:21,040 ‫וואו!‬ 25 00:01:21,582 --> 00:01:25,128 ‫טוב, תקשיב,‬ ‫תבטיח לי שלא תספר לאף אחד על הכוחות שלי.‬ 26 00:01:25,211 --> 00:01:27,922 ‫לא לאימא שלך ולא לחברים החנונים שלך.‬ 27 00:01:28,005 --> 00:01:31,926 ‫חנונים? אנחנו משולש הצדק.‬ ‫הם החברים הכי טובים שלי.‬ 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,595 ‫נוכל להיעזר בג'דיי כמוך.‬ 29 00:01:34,679 --> 00:01:37,515 ‫אני לא ג'דיי. הסית' הרבה יותר מגניבים.‬ 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,517 ‫אחי, הסית' הם הרעים.‬ 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 ‫לרעים יש את השורות הכי טובות.‬ 32 00:01:42,270 --> 00:01:45,106 ‫"חוסר האמונה שלך מטריד אותי."‬ 33 00:01:45,815 --> 00:01:48,067 ‫"קוראים לי מיסטר גלאס."‬ 34 00:01:48,151 --> 00:01:52,488 ‫"אתה רק אימצת את האפלה לחיקך.‬ ‫אני נולדתי אפל."‬ 35 00:01:55,616 --> 00:01:58,077 ‫נבלים הם די מגניבים.‬ 36 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 ‫הלוואי שיכולנו להמשיך לדבר,‬ ‫אבל אנחנו חייבים ללכת לכיתה.‬ 37 00:02:04,250 --> 00:02:06,961 ‫אפשר לעשות את שני הדברים.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 38 00:02:07,044 --> 00:02:08,004 ‫אתה תראה.‬ 39 00:02:19,765 --> 00:02:21,934 ‫תראה. הרמות עלו פתאום.‬ 40 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 ‫מה?‬ 41 00:03:12,944 --> 00:03:16,489 ‫- גיליון מס' 3: בעיה מפלצתית -‬ 42 00:03:20,076 --> 00:03:21,244 ‫- דקאטור‬ ‫הפנינה של מזרח אטלנטה -‬ 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,977 ‫- טווין: הכול טוב? -‬ 44 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 ‫- טווין: הכול טוב? -‬ 45 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 ‫עבודה?‬ 46 00:03:58,114 --> 00:03:58,948 ‫זה טווין.‬ 47 00:03:59,490 --> 00:04:01,117 ‫למה את עדיין מתחמקת ממנו?‬ 48 00:04:01,742 --> 00:04:05,246 ‫איך השיחה הזאת תתנהל?‬ ‫"היי, סליחה שלא יכולתי לדבר איתך.‬ 49 00:04:05,329 --> 00:04:09,292 ‫פט, המאמן הרצחני הקודם של דיון,‬ ‫שחשבתי שהרגנו לפני שנתיים,‬ 50 00:04:09,375 --> 00:04:11,752 ‫כלוא בתא בביונה.‬ 51 00:04:11,836 --> 00:04:12,962 ‫אמוג'י יד-פרצוף."‬ 52 00:04:13,045 --> 00:04:15,381 ‫אני הייתי בוחרת באמוג'י תדהמה.‬ 53 00:04:16,841 --> 00:04:18,259 ‫לא אעשה את זה לדיון.‬ 54 00:04:18,759 --> 00:04:22,013 ‫לא אגרום לו לשחזר‬ ‫את הטראומה שפט גרם לו בעבר.‬ 55 00:04:22,722 --> 00:04:25,516 ‫נראה לי שאת מפחדת לשחזר את העבר.‬ 56 00:04:26,225 --> 00:04:27,560 ‫מה זה אומר?‬ 57 00:04:27,643 --> 00:04:30,604 ‫זה אומר שאת מסתייגת מגברים עם כוחות.‬ 58 00:04:30,688 --> 00:04:33,983 ‫אם לגבר החתיך הזה לא היו כוחות,‬ ‫היית עונה לו להודעות.‬ 59 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 ‫תגידי לי שאני טועה.‬ 60 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 ‫דיון הוא לא הילד שהיה לפני שנתיים.‬ 61 00:04:39,071 --> 00:04:42,783 ‫בזמנו הוא היה ילד שהתמודד עם מות אביו,‬ 62 00:04:42,867 --> 00:04:44,869 ‫ניסה להסתגל לשכונה חדשה,‬ 63 00:04:44,952 --> 00:04:46,871 ‫לבית ספר חדש, לחברים חדשים.‬ 64 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 ‫החוויה הזאת הפכה אותו לנער אמיץ ורגיש.‬ 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,001 ‫הוא מתבגר.‬ 66 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 ‫את צריכה לסמוך עליו.‬ 67 00:04:56,172 --> 00:04:58,007 ‫את מקשיבה לי?‬ 68 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 ‫- טווין: ? -‬ 69 00:05:02,595 --> 00:05:04,055 ‫אל תבזבזי את הגוף החטוב שלך‬ 70 00:05:04,138 --> 00:05:07,224 ‫ולכי להתמזמז עם החתיך הזה‬ ‫לצלילי אר-אנד-בי מהניינטיז.‬ 71 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 ‫- טווין -‬ 72 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 ‫ניקול וורן, תעני לטלפון הארור.‬ 73 00:05:19,070 --> 00:05:19,904 ‫היי.‬ 74 00:05:21,447 --> 00:05:22,365 ‫אני ב"ריקו'ס".‬ 75 00:05:26,035 --> 00:05:26,952 ‫הוא מצחיק.‬ 76 00:05:30,247 --> 00:05:32,792 ‫כן, אני לא ממהרת לעבודה. אני אהיה פה.‬ 77 00:05:32,875 --> 00:05:33,709 ‫בהחלט.‬ 78 00:05:34,627 --> 00:05:36,420 ‫כן. נהדר. נתראה בקרוב.‬ 79 00:05:40,800 --> 00:05:42,259 ‫אולי תפסיקי לחייך?‬ 80 00:05:42,343 --> 00:05:44,887 ‫מה? זה הפרצוף הרגיל שלי.‬ 81 00:05:45,930 --> 00:05:48,516 ‫הריקוד הזה היה האימון היחיד שעשית כל היום.‬ 82 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 ‫בבקשה.‬ 83 00:05:53,354 --> 00:05:57,441 ‫אז ראית שם רק פרחים?‬ 84 00:05:57,525 --> 00:06:00,361 ‫כן, אבל הם היו פרחים מוזרים. הם זהרו.‬ 85 00:06:00,444 --> 00:06:03,322 ‫זו כנראה רק הייתה השתקפות של אור השמש.‬ 86 00:06:04,031 --> 00:06:06,283 ‫אספרנזה, אין שמש מתחת לאדמה.‬ 87 00:06:06,367 --> 00:06:09,161 ‫השגת הוכחה? תמונות?‬ 88 00:06:09,662 --> 00:06:12,415 ‫זה הבהיל אותי מדי, אז עזבתי.‬ ‫אבל ציירתי תמונה.‬ 89 00:06:16,460 --> 00:06:18,170 ‫יש להם פרצוף.‬ 90 00:06:18,254 --> 00:06:19,713 ‫בחייך, דיון.‬ 91 00:06:27,680 --> 00:06:30,850 ‫מה הקטע? בריידן הוא החבר הכי טוב החדש שלך?‬ 92 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 ‫לא. רק היינו צריכים לדבר על כמה דברים.‬ 93 00:06:33,394 --> 00:06:35,062 ‫איזה מין דברים?‬ ‫-סתם דברים.‬ 94 00:06:35,146 --> 00:06:36,230 ‫בסדר, תלמידים.‬ 95 00:06:37,690 --> 00:06:40,943 ‫החזרתי לכל מי שנמצא כאן את המבחן שלו.‬ 96 00:06:41,444 --> 00:06:42,319 ‫דיון.‬ 97 00:06:42,403 --> 00:06:44,613 ‫כמה מכם קיבלו 100 במבחן.‬ 98 00:06:44,697 --> 00:06:46,073 ‫אתה עדיין רוצה לבלות?‬ 99 00:06:47,450 --> 00:06:48,951 ‫כן, אבל אנחנו בשיעור.‬ 100 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 ‫תעצום עיניים.‬ 101 00:06:57,918 --> 00:06:59,044 ‫עכשיו תפקח אותן.‬ 102 00:07:02,882 --> 00:07:03,716 ‫וואו!‬ 103 00:07:05,092 --> 00:07:08,804 ‫איך הגענו הנה?‬ ‫המקום הזה נמתח עד קצה האופק.‬ 104 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‫אחי, שיגרת אותנו הנה?‬ 105 00:07:11,140 --> 00:07:13,559 ‫זה מקום שאני אוהב ללכת אליו בראש.‬ 106 00:07:14,435 --> 00:07:16,145 ‫אז אנחנו בראש שלך עכשיו?‬ 107 00:07:18,355 --> 00:07:20,441 ‫אני יכול להשתמש בכוחות שלי?‬ ‫-כן.‬ 108 00:07:26,489 --> 00:07:27,323 ‫כן!‬ 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,325 ‫זה אדיר!‬ 110 00:07:30,034 --> 00:07:33,412 ‫עכשיו אתה תעשה משהו.‬ ‫כלומר, חוץ מלדבר בתוך הראש שלי.‬ 111 00:07:33,996 --> 00:07:34,830 ‫משהו כזה?‬ 112 00:07:35,331 --> 00:07:36,165 ‫מה?‬ 113 00:07:36,665 --> 00:07:38,918 ‫וואו. מי אמיתי ומי שכפול?‬ 114 00:07:40,085 --> 00:07:43,047 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-לא יודע. זה?‬ 115 00:07:45,424 --> 00:07:46,550 ‫אולי זה?‬ 116 00:07:47,051 --> 00:07:49,386 ‫וואו! זה כל כך מוזר.‬ 117 00:07:49,470 --> 00:07:52,014 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-שתלתי רעיון בראש שלך.‬ 118 00:07:52,097 --> 00:07:54,016 ‫אם אתה מאמין בו, אתה רואה אותו.‬ 119 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 ‫אתה לא יכול לגרום לי לעשות דברים,‬ ‫אבל אתה יכול לגרום לי לראות דברים.‬ 120 00:07:57,770 --> 00:08:00,898 ‫בריידן. צא מהמחבוא!‬ 121 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 ‫מי זאת?‬ 122 00:08:02,691 --> 00:08:03,609 ‫בריידן.‬ 123 00:08:03,692 --> 00:08:05,069 ‫בוא, אראה לך.‬ 124 00:08:19,583 --> 00:08:20,501 ‫בריידן?‬ 125 00:08:24,713 --> 00:08:27,091 ‫איפה התינוק שלי?‬ 126 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 ‫איפה הוא יכול להיות?‬ 127 00:08:31,178 --> 00:08:32,303 ‫אין לי מושג.‬ 128 00:08:33,931 --> 00:08:35,849 ‫אני אתפוס אותך. תפסתי אותך!‬ 129 00:08:39,352 --> 00:08:40,187 ‫זה אתה?‬ 130 00:08:42,188 --> 00:08:45,192 ‫כן. וזו אימא שלי. זה אבא שלי.‬ 131 00:08:47,820 --> 00:08:49,238 ‫מה המקום הזה?‬ 132 00:08:49,321 --> 00:08:53,033 ‫הבית. אני משתדל לבוא הנה‬ ‫ולהביט בהם כמה שאפשר.‬ 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,952 ‫למה אתה לא גר כאן יותר?‬ 134 00:08:55,536 --> 00:08:57,746 ‫הם מתו. אז נאלצתי לעבור דירה.‬ 135 00:09:00,332 --> 00:09:01,584 ‫יופי. אתה בסדר?‬ 136 00:09:12,011 --> 00:09:14,930 ‫לאבא שלך היו כוחות?‬ ‫-קיבלתי אותם ממנו.‬ 137 00:09:15,014 --> 00:09:18,809 ‫גם לאבא שלי היו כוחות.‬ ‫הוא קיבל אותם בטיול באיסלנד.‬ 138 00:09:18,892 --> 00:09:20,144 ‫גם אבא שלי.‬ 139 00:09:20,227 --> 00:09:22,438 ‫אחי, אתה חושב שהם הכירו?‬ 140 00:09:24,523 --> 00:09:27,067 ‫ילד רשע.‬ 141 00:09:27,151 --> 00:09:27,985 ‫רגע.‬ 142 00:09:29,695 --> 00:09:30,821 ‫מה קורה?‬ 143 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 144 00:09:53,302 --> 00:09:54,345 ‫מה זה?‬ 145 00:09:54,428 --> 00:09:56,722 ‫לא משנה. אל תסתכל על זה.‬ 146 00:09:58,223 --> 00:10:01,935 ‫ילד רשע. הבאת את השטן לכאן.‬ 147 00:10:02,019 --> 00:10:04,813 ‫לא!‬ 148 00:10:11,195 --> 00:10:12,696 ‫אנחנו מוכנים להתחיל?‬ 149 00:10:15,658 --> 00:10:16,492 ‫כן.‬ 150 00:10:17,785 --> 00:10:21,121 ‫השאלה הייתה,‬ ‫"איזו מהמושבות הבאות נוסדה ראשונה?"‬ 151 00:10:27,961 --> 00:10:30,506 ‫אני לא יודע את מי את מדמיינת‬ ‫כשאת בועטת בשק,‬ 152 00:10:30,589 --> 00:10:33,342 ‫אבל אני די בטוח שהוא מת.‬ ‫-הלוואי‬ 153 00:10:35,219 --> 00:10:36,345 ‫תודה שהסכמת להיפגש.‬ 154 00:10:37,388 --> 00:10:39,264 ‫קיוויתי שלא נעלמת לי.‬ 155 00:10:41,016 --> 00:10:43,519 ‫אני מצטערת על איך שעזבתי באותו יום.‬ 156 00:10:43,602 --> 00:10:46,230 ‫אני פשוט…‬ ‫-את לא צריכה להסביר לי כלום.‬ 157 00:10:46,939 --> 00:10:52,069 ‫את אם יחידנית‬ ‫שמגדלת ילד קטן עם כוחות-על, אז…‬ 158 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 ‫אני לא יכול לתאר את זה.‬ 159 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 ‫טוב…‬ 160 00:10:59,702 --> 00:11:01,328 ‫אני אתאר לך את זה.‬ 161 00:11:02,746 --> 00:11:06,417 ‫דיון חושב שהוא יכול לעשות הכול,‬ ‫אז כשהוא יוצא לעולם‬ 162 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 ‫הוא רואה רק הרפתקה ואפשרויות.‬ 163 00:11:10,170 --> 00:11:13,632 ‫ואני רואה רק את כל מה שעלול להשתבש.‬ 164 00:11:14,258 --> 00:11:18,011 ‫אני כל הזמן בכוננות, מחפשת את הבעיה הבאה,‬ 165 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 ‫ובכל פעם שהוא יוצא מהבית,‬ ‫אני יודעת שהוא בסכנה.‬ 166 00:11:23,308 --> 00:11:26,353 ‫ואת חושבת שאת צריכה‬ ‫להיות בכל מקום, כל הזמן.‬ 167 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 ‫אני אעשה הכול כדי להגן עליו.‬ 168 00:11:35,237 --> 00:11:38,782 ‫אני זוכר שבצעירותי שיחקתי מחוץ לבניין שלי.‬ 169 00:11:39,283 --> 00:11:43,871 ‫הדודות והסבים השגיחו עלינו.‬ 170 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 ‫אולי אפילו אנשים מהשכונה שלי.‬ 171 00:11:47,291 --> 00:11:48,667 ‫הקהילה שלי גידלה אותי.‬ 172 00:11:50,169 --> 00:11:53,630 ‫הנקודה שלי היא שלפעמים צריך כפר.‬ 173 00:11:55,549 --> 00:11:57,092 ‫אני בעד כפרים.‬ 174 00:11:58,218 --> 00:11:59,845 ‫רק לא כפרים עם כוחות.‬ 175 00:12:02,264 --> 00:12:05,601 ‫כן, יש לך זכות מלאה להיזהר.‬ 176 00:12:08,145 --> 00:12:09,688 ‫אני מקווה שאזכה באמונך.‬ 177 00:12:11,023 --> 00:12:12,232 ‫בהחלט אנסה.‬ 178 00:12:13,650 --> 00:12:16,111 ‫הכאיבו לך בעבר, אבל אני לא אכאיב לך.‬ 179 00:12:19,615 --> 00:12:21,033 ‫אבל אני יכולה להכאיב לך.‬ 180 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 ‫ככה? רוצה להילחם?‬ 181 00:12:23,410 --> 00:12:24,745 ‫ראיתי אותך בועטת. לא כדאי.‬ 182 00:12:28,582 --> 00:12:31,168 ‫- ביונה -‬ 183 00:12:35,172 --> 00:12:37,299 ‫קיבלנו את תוצאות הבדיקות של פט.‬ 184 00:12:37,382 --> 00:12:39,551 ‫נו?‬ ‫-שלילי.‬ 185 00:12:40,260 --> 00:12:41,094 ‫הוא נקי.‬ 186 00:12:43,305 --> 00:12:45,641 ‫תריץ את הבדיקות שוב.‬ ‫-אין מה למצוא.‬ 187 00:12:46,183 --> 00:12:48,852 ‫אני חושב שהוא באמת רוצה לעזור.‬ 188 00:12:49,603 --> 00:12:50,896 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 189 00:12:52,022 --> 00:12:56,819 ‫החיוך הטיפשי, התמימות המעושה.‬ 190 00:12:56,902 --> 00:12:57,986 ‫זאת המסכה שלו.‬ 191 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 ‫כשנמר חושף שיניים,‬ ‫אל תתבלבל ותחשוב שהוא מחייך.‬ 192 00:13:03,408 --> 00:13:06,578 ‫למיטב זיכרוני, הגבת אליי בצורה דומה‬ 193 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 ‫כשנפגשנו לראשונה.‬ 194 00:13:09,081 --> 00:13:12,084 ‫אנשים מקסימים מלחיצים אותי.‬ ‫-את מקסימה.‬ 195 00:13:17,047 --> 00:13:18,799 ‫ברגע שפט יתנהג בצורה חשודה,‬ 196 00:13:18,882 --> 00:13:22,344 ‫ארסס אותו בפחמן דו-חמצני‬ ‫והוא יהפוך לג'ק ניקולסון בסוף "הניצוץ".‬ 197 00:13:22,928 --> 00:13:25,472 ‫יש לי שיחה עם רופאים מאוסלו.‬ ‫-דיוויד.‬ 198 00:13:26,056 --> 00:13:27,015 ‫כן?‬ 199 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 ‫תריץ אותן שוב.‬ 200 00:13:30,143 --> 00:13:30,978 ‫יבוצע.‬ 201 00:13:45,242 --> 00:13:48,453 ‫הבאתי לך משהו.‬ ‫ישר מ"היי-הו קומיקס" ברחוב השלישי.‬ 202 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 ‫היית צריך לשים אותן בשקית פלסטיק.‬ 203 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 ‫הערך שלהן ירד ברגע שיצאת מהחנות.‬ 204 00:14:00,799 --> 00:14:01,633 ‫אין מארק וייד?‬ 205 00:14:02,759 --> 00:14:05,596 ‫אמרתי לבחור בחנות שזה לגיק של קומיקס.‬ 206 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 ‫אני מעדיף את המונח "חובב".‬ 207 00:14:08,932 --> 00:14:12,394 ‫כשמישהו כמוך‬ ‫קורא למישהו כמוני גיק או חנון,‬ 208 00:14:12,477 --> 00:14:14,021 ‫זה אף פעם לא נאמר בחיבה.‬ 209 00:14:15,314 --> 00:14:16,899 ‫לא התכוונתי להעליב אותך.‬ 210 00:14:18,442 --> 00:14:20,944 ‫האמת היא שזה היה ניסיון עלוב לזכות באמונך.‬ 211 00:14:21,445 --> 00:14:25,908 ‫בשביל זה תצטרך משהו שווה יותר‬ ‫מחוברת קומיקס ב-12 דולר.‬ 212 00:14:28,160 --> 00:14:29,995 ‫חקרתי את החיים שלך לפרטי פרטים.‬ 213 00:14:31,455 --> 00:14:34,207 ‫קראתי כל פוסט ברדיט, כל עדכון בפייסבוק.‬ 214 00:14:35,000 --> 00:14:39,087 ‫אני יודע שאנשים לא הבינו‬ ‫למה מארק וורן הדגול חבר שלך, אבל אני מבין.‬ 215 00:14:39,171 --> 00:14:40,255 ‫קל לחבב אותך.‬ 216 00:14:41,298 --> 00:14:42,132 ‫תמשיך.‬ 217 00:14:43,467 --> 00:14:45,636 ‫בנית קורות חיים מרשימים לאורך השנים.‬ 218 00:14:46,887 --> 00:14:49,932 ‫האקסית שלך, קרי פיליפס, ד"ר מורטון לנגסטד.‬ 219 00:14:50,015 --> 00:14:51,725 ‫תפסיק.‬ ‫-שרלוט טאק, ג'יל נונאן.‬ 220 00:14:51,808 --> 00:14:54,519 ‫וולטר מילס, מארק וורן.‬ ‫-למה אתה כאן?‬ 221 00:14:55,187 --> 00:14:58,231 ‫אחרי כל ההרג הזה, הסגרת את עצמך מיוזמתך.‬ 222 00:14:58,815 --> 00:15:01,902 ‫האמינו שאתה מת.‬ ‫כל אחד אחר היה עוזב ופותח דף חדש.‬ 223 00:15:04,029 --> 00:15:06,698 ‫אני חולה על גוצ'י מיין.‬ ‫מוזיקת טראפ היא החיים.‬ 224 00:15:09,034 --> 00:15:11,286 ‫אני מאמין שחזרת הביתה כדי לעזור.‬ 225 00:15:12,079 --> 00:15:15,165 ‫גם אם פירוש הדבר‬ ‫שתהיה כלוא בכלוב בשארית חייך.‬ 226 00:15:15,248 --> 00:15:18,460 ‫הבחירה הזו כנראה נבעה משינוי מהותי באופי.‬ 227 00:15:19,878 --> 00:15:23,382 ‫לדעתי אתה מוכן להפוך לגיבור.‬ ‫-לא, אני לא גיבור.‬ 228 00:15:24,466 --> 00:15:26,635 ‫אני לא שום דבר.‬ 229 00:15:28,095 --> 00:15:29,346 ‫כדור הארץ לא מסכים.‬ 230 00:15:30,764 --> 00:15:33,141 ‫זו האדמה מהבולען.‬ 231 00:15:34,142 --> 00:15:37,521 ‫הבדיקות שערכנו‬ ‫מראות שעדיין יש לך מטען חשמלי.‬ 232 00:15:40,190 --> 00:15:43,235 ‫לא יכול להיות.‬ ‫אין לי כוחות כבר יותר משנתיים.‬ 233 00:15:43,318 --> 00:15:46,738 ‫האיש העקום הוא חלק מה-DNA שלך.‬ ‫זה מי שאתה. זה תמיד יהיה בך.‬ 234 00:15:51,702 --> 00:15:53,078 ‫עדיין יש לי כוחות?‬ 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,124 ‫זה לא כוח שיעזור לך‬ ‫לנצח בתחרות הורדת ידיים,‬ 236 00:15:57,916 --> 00:16:01,628 ‫אבל הכוח הזה הופך אותך‬ ‫למשאב יקר ערך בחקר הבולען.‬ 237 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 ‫המצב יחמיר. אתה יודע את זה.‬ 238 00:16:04,464 --> 00:16:07,592 ‫אנחנו צריכים לברר מה קורה ולעצור את זה.‬ 239 00:16:07,676 --> 00:16:10,178 ‫אתה רוצה לעזור? זו ההזדמנות שלך.‬ 240 00:16:11,555 --> 00:16:12,889 ‫מה שתצטרך, אבל…‬ 241 00:16:12,973 --> 00:16:17,894 ‫סוזאן מסכימה לזה? לעבוד איתי?‬ 242 00:16:17,978 --> 00:16:20,272 ‫אמרתי לה שהבדיקות שלך היו שליליות.‬ 243 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 ‫אז שיקרת.‬ 244 00:16:25,527 --> 00:16:28,321 ‫אתה יודע מה היא תעשה לנו‬ ‫אם היא תגלה? או לי?‬ 245 00:16:28,905 --> 00:16:31,408 ‫היא תגלה אותי לסיביר.‬ 246 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 ‫איפה אמצא מוזיקת טראפ בסיביר?‬ ‫הסצנה שם קטנה מאוד.‬ 247 00:16:34,536 --> 00:16:37,330 ‫השקר היה חיוני. יכולת הכחשה.‬ 248 00:16:37,414 --> 00:16:39,875 ‫סוזאן לא תסתבך וביונה תתפקד כרגיל.‬ 249 00:16:39,958 --> 00:16:43,045 ‫נוכל לפתור את הבעיה יחד בלי לערב אותה.‬ 250 00:16:45,130 --> 00:16:46,757 ‫השאלה שלי אליך היא…‬ 251 00:16:46,840 --> 00:16:48,508 ‫אתה עדיין רוצה לעזור?‬ 252 00:16:51,511 --> 00:16:52,345 ‫כן.‬ 253 00:16:54,264 --> 00:16:55,640 ‫אז בוא נוציא אותך מפה.‬ 254 00:17:13,574 --> 00:17:15,077 ‫- בלאדשוט -‬ 255 00:17:15,160 --> 00:17:17,996 ‫- אודישנים, 17:00-15:00 -‬ 256 00:17:22,417 --> 00:17:25,253 ‫אתה בסדר? זה היה כמו משהו מסרט אימה.‬ 257 00:17:25,754 --> 00:17:26,630 ‫מה זה היה?‬ 258 00:17:27,421 --> 00:17:29,549 ‫דודה שלי. היא הייתה איומה.‬ 259 00:17:30,383 --> 00:17:31,885 ‫אבל היינו בראש שלך.‬ 260 00:17:32,385 --> 00:17:36,098 ‫יכולת לחשוב על כל מה שתרצה. למה חשבת עליה?‬ 261 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 ‫אני…‬ 262 00:17:39,976 --> 00:17:40,894 ‫ראיתי אותה מתה.‬ 263 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 ‫וואו.‬ 264 00:17:44,272 --> 00:17:47,567 ‫זה היה רע. אני מנסה לא לחשוב עליה,‬ ‫אבל אני לא תמיד מצליח.‬ 265 00:17:48,151 --> 00:17:50,654 ‫היא לא יכולה לפגוע בך. בפעם הבאה אנסה…‬ 266 00:17:50,737 --> 00:17:52,239 ‫רגע, "בפעם הבאה"?‬ 267 00:17:52,322 --> 00:17:54,699 ‫אין סיכוי. אני לא נכנס שוב לראש שלך.‬ 268 00:17:57,160 --> 00:18:00,497 ‫בוא. נעשה משהו אחר.‬ ‫-אני צריך לתמוך באספרנזה.‬ 269 00:18:00,580 --> 00:18:03,166 ‫למה? כי היא במשולש הצדק שלך?‬ 270 00:18:03,250 --> 00:18:04,626 ‫כי היא חברה שלי.‬ 271 00:18:05,794 --> 00:18:07,462 ‫זה עלוב.‬ ‫-בריידן.‬ 272 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 ‫אז איך אתם מרגישים?‬ 273 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ ‫-מה?‬ 274 00:18:28,525 --> 00:18:31,528 ‫אנחנו כאן בגללך. את חייבת לעשות את זה.‬ ‫-בדיוק.‬ 275 00:18:31,611 --> 00:18:32,821 ‫עשיתי טעות.‬ 276 00:18:33,321 --> 00:18:34,865 ‫לא עשית טעות.‬ 277 00:18:34,948 --> 00:18:37,617 ‫את הזמרת הכי טובה שאני מכיר,‬ ‫ואת אוהבת לשיר.‬ 278 00:18:37,701 --> 00:18:39,619 ‫כולם כאן. אל תפספסי את ההזדמנות.‬ 279 00:18:39,703 --> 00:18:41,913 ‫ציטטת עכשיו מ"המילטון"?‬ 280 00:18:41,997 --> 00:18:45,667 ‫זה לא חשוב.‬ ‫-משולש הצדק תומך בך. בבקשה.‬ 281 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 ‫ברוכים הבאים לאודישנים.‬ 282 00:18:52,757 --> 00:18:54,301 ‫אני אהיה הבמאי שלכם.‬ 283 00:18:54,384 --> 00:18:59,181 ‫אבל אני אהיה גם המנטור שלכם,‬ ‫מקור ההשראה שלכם.‬ 284 00:19:00,390 --> 00:19:03,310 ‫אצלי לא יהיו דיוות.‬ 285 00:19:04,019 --> 00:19:05,812 ‫זו תחילת חייכם.‬ 286 00:19:05,896 --> 00:19:08,023 ‫האמת שזאת תחילת השיעור הרביעי.‬ 287 00:19:08,106 --> 00:19:11,318 ‫תיזהר. זה העולם שלי.‬ ‫אתה נבחן כדי להצטרף אליו.‬ 288 00:19:12,652 --> 00:19:14,029 ‫יש לכם חלומות גדולים.‬ 289 00:19:14,571 --> 00:19:15,655 ‫אתם רוצים תהילה?‬ 290 00:19:16,281 --> 00:19:17,741 ‫טוב, לתהילה יש מחיר.‬ 291 00:19:17,824 --> 00:19:21,369 ‫ואתם תתחילו לשלם אותו ברגע זה, בזיעה.‬ 292 00:19:22,370 --> 00:19:23,622 ‫ישו, עזור לי.‬ 293 00:19:24,289 --> 00:19:26,124 ‫ישו לא יציל אותך, יקירתי.‬ 294 00:19:26,208 --> 00:19:27,459 ‫זה לא מה שישו עושה?‬ 295 00:19:27,542 --> 00:19:31,838 ‫הפקידו בידיי את האחריות‬ ‫לבחור את השירים שייכנסו למופע.‬ 296 00:19:31,922 --> 00:19:35,717 ‫אז תעלו לבמה ותשירו מכל הלב.‬ ‫אני רוצה לראות תשוקה.‬ 297 00:19:35,800 --> 00:19:41,431 ‫אני רוצה את הדם,‬ ‫הזיעה והדמעות שלכם על הבמה.‬ 298 00:19:42,224 --> 00:19:47,646 ‫ואני מבטיח שאהפוך אתכם לכוכבים!‬ 299 00:19:58,573 --> 00:19:59,407 ‫שורה?‬ 300 00:19:59,491 --> 00:20:00,325 ‫הבא בתור.‬ 301 00:20:02,327 --> 00:20:03,828 ‫"הו, סוזנה."‬ 302 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 ‫"הו, אל תבכי עליי‬ 303 00:20:05,956 --> 00:20:09,751 ‫באתי מאלבמה עם בנג'ו על ברכי‬ 304 00:20:10,252 --> 00:20:14,089 ‫הו, סוזנה, אל תבכי עליי‬ 305 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 ‫אני נוסע ללואיזיאנה, לזו שאהבה נפשי"‬ 306 00:20:19,678 --> 00:20:21,263 ‫הבא בתור?‬ ‫-הבא בתור.‬ 307 00:20:21,346 --> 00:20:25,558 ‫"כל הלילה ירד גשם‬ ‫האוויר היה יבש ביום עזיבתי"‬ 308 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 ‫פוסי, סלח להם,‬ ‫כי הם אינם יודעים מה הם עושים.‬ 309 00:20:27,769 --> 00:20:28,937 ‫"סוזנה, אל תבכי‬ 310 00:20:29,020 --> 00:20:32,565 ‫הו, סוזנה, אל תבכי עליי‬ 311 00:20:32,649 --> 00:20:37,279 ‫באתי מאלבמה עם בנג'ו על ברכי‬ 312 00:20:37,362 --> 00:20:38,989 ‫הו, סוזנה‬ 313 00:20:39,072 --> 00:20:40,323 ‫אל תבכי עליי‬ 314 00:20:40,407 --> 00:20:46,538 ‫באתי מאלבמה עם בנג'ו על ברכי"‬ 315 00:20:47,998 --> 00:20:49,666 ‫אני ממש שונא את השיר הזה.‬ 316 00:20:51,167 --> 00:20:52,252 ‫הבא בתור!‬ 317 00:20:53,211 --> 00:20:55,213 ‫מר קוואמי?‬ ‫-מה?‬ 318 00:20:55,297 --> 00:21:00,302 ‫אין ספק שהבמה הזאת מלאה‬ ‫במיטב הכישרונות של ביה"ס היסודי מקוי פארק.‬ 319 00:21:00,385 --> 00:21:03,680 ‫אבל יש דבר אחד שיעלה‬ ‫את המופע שלך לרמה הבאה.‬ 320 00:21:04,431 --> 00:21:08,810 ‫תדמיין: פירוטכניקה,‬ ‫להבות בוקעות משני צידי הבמה,‬ 321 00:21:08,893 --> 00:21:11,813 ‫ולסיום הגדול - תותחי קונפטי.‬ 322 00:21:12,647 --> 00:21:15,608 ‫צילמתי את הסרטון הזה בקינסניירה של ג'וזי.‬ 323 00:21:15,692 --> 00:21:18,611 ‫אני חושב שאיכות העבודה שלי מדברת בשם עצמה.‬ 324 00:21:20,322 --> 00:21:21,906 ‫- ג'ונתן -‬ 325 00:21:23,575 --> 00:21:26,119 ‫מצאת את מנהל הבמה שלך.‬ 326 00:21:28,997 --> 00:21:29,914 ‫הבא בתור!‬ 327 00:21:36,338 --> 00:21:39,758 ‫אני מרגיש שאנחנו ממש במרכז‬ ‫של רעיון גרוע מאוד.‬ 328 00:21:39,841 --> 00:21:42,886 ‫אם תהיה התפרצות אנרגיה,‬ ‫אפוד הקירור יכבה אותה.‬ 329 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 ‫הטמפרטורה שלך עולה.‬ 330 00:21:50,310 --> 00:21:53,355 ‫אתה מרגיש משהו?‬ ‫-כן, אני מרגיש הרבה דברים.‬ 331 00:21:53,438 --> 00:21:55,523 ‫בעיקר חרטה, בושה.‬ 332 00:21:56,566 --> 00:21:58,902 ‫והבחור שמכוון נשק פחמן דו-חמצני לגב שלי‬ 333 00:21:58,985 --> 00:22:00,487 ‫לא ממש מרגיע אותי.‬ 334 00:22:10,080 --> 00:22:12,374 ‫ניסיתי להרוג את כל מה שאהבתי כאן.‬ 335 00:22:14,417 --> 00:22:17,837 ‫ההבעה של דיון, הפחד בעיניו…‬ 336 00:22:19,005 --> 00:22:23,259 ‫האנרגיה בתוכי, הרעב שהייתי חייב להשביע.‬ 337 00:22:23,343 --> 00:22:26,137 ‫רק ככה יכולתי להפסיק את זה. ואז…‬ 338 00:22:27,722 --> 00:22:28,973 ‫הרגשתי כמו אל.‬ 339 00:22:30,975 --> 00:22:31,810 ‫זה…‬ 340 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 ‫זה נורא, אבל זו האמת.‬ 341 00:22:36,523 --> 00:22:39,067 ‫זה מחק אותי והפך אותי למשהו אחר.‬ 342 00:22:40,860 --> 00:22:41,694 ‫בסדר.‬ 343 00:22:46,950 --> 00:22:47,909 ‫אני מרגיש את זה.‬ 344 00:22:49,369 --> 00:22:50,203 ‫מה אתה מרגיש?‬ 345 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 ‫נחשול של שנאה.‬ 346 00:23:00,964 --> 00:23:04,592 ‫זעם יוקד שהיה כלוא כאן במשך זמן רב.‬ 347 00:23:04,676 --> 00:23:06,344 ‫מה זה? האנרגיה העקומה?‬ 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,305 ‫לא, אבל האנרגיה העקומה משתמשת בו.‬ 349 00:23:09,806 --> 00:23:12,058 ‫היא העלתה אותו לפני השטח ושחררה אותו.‬ 350 00:23:16,521 --> 00:23:18,314 ‫כן, היא כבר לא מתחבאת.‬ 351 00:23:28,324 --> 00:23:30,952 ‫איפה לעזאזל פט רולינס?‬ ‫אני מורה על סגר מלא.‬ 352 00:23:31,035 --> 00:23:32,787 ‫תחזירו אותו לכלוב שלו. זוזו!‬ 353 00:23:34,747 --> 00:23:37,292 ‫ניקול, יש לי חדשות בקשר לפט.‬ 354 00:23:48,303 --> 00:23:51,598 ‫על מה אתה ובריידן דיברתם?‬ ‫-שום דבר.‬ 355 00:23:51,681 --> 00:23:53,558 ‫זה לא נראה כמו שום דבר.‬ 356 00:23:53,641 --> 00:23:55,894 ‫אולי נדבר אחרי האודישן שלך?‬ 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 ‫אתה אמור להסיח את דעתי כדי שלא אפחד.‬ 358 00:23:58,897 --> 00:24:01,524 ‫דרך אגב, אתה עושה עבודה נוראית.‬ 359 00:24:01,608 --> 00:24:05,445 ‫את הזמרת הכי טובה בבית הספר.‬ ‫בסדר? את הרבה יותר טובה מאיתנו.‬ 360 00:24:06,362 --> 00:24:08,406 ‫לגמרי. קטן עלייך.‬ 361 00:24:08,490 --> 00:24:09,824 ‫אספרנזה חימנז.‬ 362 00:24:09,908 --> 00:24:11,743 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 363 00:24:11,826 --> 00:24:13,244 ‫משולש הצדק!‬ 364 00:24:32,138 --> 00:24:34,891 ‫"חולמת יפהפייה"‬ 365 00:24:45,777 --> 00:24:46,611 ‫הבא בתור!‬ 366 00:24:48,655 --> 00:24:51,366 ‫אסור לך לעבור לבא בתור.‬ ‫היא לא שרה את השיר שלה.‬ 367 00:24:51,449 --> 00:24:53,201 ‫ילד, מה אתה עושה על הבמה שלי?‬ 368 00:24:53,284 --> 00:24:54,827 ‫זה בסדר, דיון.‬ 369 00:24:56,204 --> 00:24:59,332 ‫מר קוואמי, מעולם לא פישלת כשהיית רקדן?‬ 370 00:24:59,415 --> 00:25:01,125 ‫ככה אני זוכר את זה.‬ 371 00:25:01,209 --> 00:25:04,796 ‫אספרנזה עשתה הרבה חזרות על השיר שלה,‬ ‫והיא ממש טובה.‬ 372 00:25:04,879 --> 00:25:06,214 ‫תן לה הזדמנות.‬ 373 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 ‫קטן עלייך.‬ 374 00:25:18,101 --> 00:25:18,935 ‫בסדר.‬ 375 00:25:26,651 --> 00:25:31,990 ‫"חולמת יפהפייה, התעוררי אליי‬ 376 00:25:32,073 --> 00:25:37,453 ‫אור כוכבים וטיפות טל מחכים לך‬ 377 00:25:37,537 --> 00:25:42,750 ‫דאגות שאון החיים נעלמו כלא היו‬ 378 00:25:42,834 --> 00:25:47,922 ‫חולמת יפהפייה, התעוררי אליי‬ 379 00:25:48,715 --> 00:25:54,387 ‫חולמת יפהפייה, התעוררי אליי"‬ 380 00:26:06,357 --> 00:26:08,276 ‫הוא כאן.‬ 381 00:26:20,788 --> 00:26:23,541 ‫כמה זמן אני צריך להישאר כאן?‬ ‫-אתה ממהר לאנשהו?‬ 382 00:26:25,168 --> 00:26:27,795 ‫העיקר שלא אהיה פה. זה מכאיב לי.‬ 383 00:26:28,796 --> 00:26:30,173 ‫פט, אתה יכול לעמוד בזה.‬ 384 00:26:32,300 --> 00:26:36,137 ‫זה המקום שבו דיון עמד כשניסיתי להרוג אותו.‬ 385 00:26:36,220 --> 00:26:38,014 ‫האם דיון אי פעם יסלח לי?‬ 386 00:26:44,395 --> 00:26:45,730 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 387 00:26:47,357 --> 00:26:48,191 ‫עוד רגע.‬ 388 00:26:50,068 --> 00:26:52,320 ‫היי, האודישנים כמעט נגמרו.‬ 389 00:26:52,403 --> 00:26:55,198 ‫מי זה פט?‬ ‫-איך אתה מכיר את השם הזה?‬ 390 00:26:55,990 --> 00:26:59,911 ‫הוא כאן. בבולען. והוא חושב עליך.‬ 391 00:27:15,385 --> 00:27:16,511 ‫אתה גבוה כל כך.‬ 392 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 ‫אני כבר לא יכול לקרוא לך "איש קטן".‬ 393 00:27:20,139 --> 00:27:22,600 ‫אתה מת. ראיתי אותך מת!‬ 394 00:27:22,684 --> 00:27:23,810 ‫טוב, אז…‬ 395 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 ‫לא בדיוק.‬ 396 00:27:26,270 --> 00:27:29,524 ‫אני יודע שאתה רואה אותי וחושב,‬ ‫"היי! הוא אמור להיות מת",‬ 397 00:27:29,607 --> 00:27:33,820 ‫אבל החלק הרע בי, האנרגיה העקומה, היא…‬ 398 00:27:36,114 --> 00:27:38,241 ‫היא כבר לא שולטת בי. חזרתי לעצמי.‬ 399 00:27:38,324 --> 00:27:39,784 ‫כמו…‬ 400 00:27:41,536 --> 00:27:44,664 ‫זמו! הברון זמו והת'נדרבולטס.‬ ‫אתה אוהב את הת'נדרבולטס.‬ 401 00:27:44,747 --> 00:27:48,751 ‫אתה זוכר? הם היו נבלים שהתחזו לגיבורים,‬ ‫ואז הפכו לגיבורים אמיתיים.‬ 402 00:27:48,835 --> 00:27:51,629 ‫זה אני. אני הברון זמו.‬ ‫נבל שחזר למוטב, בחור טוב.‬ 403 00:27:51,713 --> 00:27:52,839 ‫די!‬ ‫-תפסיק לדבר!‬ 404 00:27:52,922 --> 00:27:54,841 ‫היי, די, תסתכל עליי.‬ 405 00:27:54,924 --> 00:27:56,008 ‫לא פגעתי בו.‬ 406 00:27:56,551 --> 00:27:58,010 ‫תתרחק מאיתנו!‬ 407 00:27:59,345 --> 00:28:00,388 ‫דיון, דבר איתי.‬ 408 00:28:00,471 --> 00:28:02,890 ‫אני יודעת שאתה מרגיש שאתה בחלום רע.‬ 409 00:28:02,974 --> 00:28:06,102 ‫מה אנחנו עושים עם חלומות רעים?‬ ‫אנחנו מתמודדים איתם יחד.‬ 410 00:28:06,185 --> 00:28:07,687 ‫זה לא חלום רע!‬ 411 00:28:08,229 --> 00:28:09,147 ‫הוא בחיים!‬ 412 00:28:10,648 --> 00:28:11,649 ‫בוא הנה.‬ 413 00:28:11,733 --> 00:28:14,777 ‫מה עבר לך בראש?‬ ‫-שלטתי במצב.‬ 414 00:28:14,861 --> 00:28:18,364 ‫תחזיר את הדבר הזה לתא שלו‬ ‫ותתייצב במשרד שלי על הבוקר.‬ 415 00:28:18,448 --> 00:28:19,824 ‫סוזאן…‬ ‫-פשוט תעשה את זה!‬ 416 00:28:19,907 --> 00:28:22,410 ‫יש שם עוד משהו, סוזאן!‬ 417 00:28:22,493 --> 00:28:25,204 ‫נשבעת לי שהוא לעולם לא יצא מהתא.‬ 418 00:28:25,288 --> 00:28:27,582 ‫לא היה לי מושג.‬ ‫-ידעת?‬ 419 00:28:29,917 --> 00:28:33,004 ‫אני…‬ ‫-ידעת ולא סיפרת לי?‬ 420 00:28:35,089 --> 00:28:38,301 ‫אני מצטערת.‬ ‫כן, ידעתי, והייתי צריכה לספר לך.‬ 421 00:28:38,384 --> 00:28:41,220 ‫את לא מצטערת. פשוט תפסתי אותך בשקר!‬ 422 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 ‫היא לקחה את חוברות הקומיקס שלי.‬ 423 00:29:36,108 --> 00:29:37,443 ‫כולן נעלמו.‬ 424 00:29:37,527 --> 00:29:39,946 ‫היית חייב לשקר למנכ"לית של ביונה.‬ 425 00:29:40,029 --> 00:29:41,030 ‫סערות חולפות.‬ 426 00:29:42,782 --> 00:29:44,408 ‫מי כמוך יודע.‬ 427 00:29:45,326 --> 00:29:46,702 ‫ברור, כי אני…‬ 428 00:29:46,786 --> 00:29:48,329 ‫פשוט נחכה עד שוך הסערה.‬ 429 00:29:49,080 --> 00:29:53,292 ‫לא, ידעת בדיוק מה אתה עושה כששיקרת לסוזאן.‬ 430 00:29:54,293 --> 00:29:57,922 ‫יש אנשים חזקים שלא מרוצים‬ ‫מכמות הכסף שביונה מפסידה.‬ 431 00:29:58,005 --> 00:29:59,549 ‫הם רוצים תשואות.‬ 432 00:29:59,632 --> 00:30:01,509 ‫אז אתה משקר לבוסית!‬ 433 00:30:01,592 --> 00:30:03,052 ‫עשיתי מעשה.‬ 434 00:30:03,135 --> 00:30:06,013 ‫וכתוצאה מכך, מצאנו מידע רב ערך בבולען.‬ 435 00:30:06,097 --> 00:30:08,599 ‫אתה לא אחראי להתפרצויות האנרגיה החשמלית.‬ 436 00:30:08,683 --> 00:30:11,352 ‫מישהו או משהו אחר אחראי להן.‬ 437 00:30:12,603 --> 00:30:14,856 ‫סוזאן תעריך את זה בבוא הזמן.‬ 438 00:30:16,566 --> 00:30:18,234 ‫נהדר. ומה איתי?‬ 439 00:30:21,445 --> 00:30:23,406 ‫אנסה לסדר לך חוברות קומיקס חדשות.‬ 440 00:30:45,595 --> 00:30:47,513 ‫יש לך זכות מלאה לכעוס.‬ 441 00:30:51,893 --> 00:30:54,437 ‫פישלתי. הייתי צריכה לספר לך על פט.‬ 442 00:30:58,816 --> 00:31:03,821 ‫מרוב ניסיונות להגן עליך,‬ ‫לפעמים אני עושה את ההפך הגמור.‬ 443 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 ‫אבל אם פט בחיים,‬ 444 00:31:08,910 --> 00:31:11,245 ‫זה אומר שגם אבא בחיים?‬ 445 00:31:12,663 --> 00:31:16,959 ‫אני חושבת שאם אבא היה פה,‬ ‫הוא היה חוזר הביתה אלינו.‬ 446 00:31:19,462 --> 00:31:22,798 ‫אבל הוא אמר שאנרגיה לעולם לא מתה.‬ 447 00:31:23,633 --> 00:31:24,592 ‫היא לא מתה.‬ 448 00:31:26,177 --> 00:31:27,929 ‫אבא שלך נמצא סביבנו.‬ 449 00:31:29,305 --> 00:31:30,681 ‫אני רואה אותו בך.‬ 450 00:31:31,807 --> 00:31:34,018 ‫הוא נמצא בכל מקום שאנחנו זוכרים אותו.‬ 451 00:31:35,686 --> 00:31:37,980 ‫לא תמיד נקבל תשובות,‬ 452 00:31:39,482 --> 00:31:42,860 ‫אבל נוכל לנצור אותו בליבנו,‬ 453 00:31:43,694 --> 00:31:45,112 ‫ולהמשיך להתקדם.‬ 454 00:31:46,447 --> 00:31:47,907 ‫זה חלק מההתבגרות.‬ 455 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 ‫יש עלייה ברמות המגנוט השאריתי,‬ ‫לדעתי כתוצאה מלחץ בקו שבר.‬ 456 00:32:02,880 --> 00:32:07,176 ‫אוכל לבדוק עם הסוכנות הגיאולוגית של ארה"ב.‬ ‫אולי זו פעילות בקו השבר ברוורד.‬ 457 00:32:07,760 --> 00:32:11,222 ‫בג'ורג'יה לא התחוללה‬ ‫רעידת אדמה משמעותית מאז 1916.‬ 458 00:32:19,397 --> 00:32:21,440 ‫אין לי מצב רוח לדבר כרגע.‬ 459 00:32:21,524 --> 00:32:22,817 ‫כמוני כמוך.‬ 460 00:32:22,900 --> 00:32:24,527 ‫אבל משהו קורה בבולען.‬ 461 00:32:25,111 --> 00:32:27,655 ‫יש בו התפרצות אנרגיה, כמו לפני שלושה ימים.‬ 462 00:32:28,280 --> 00:32:30,491 ‫ארגיש טוב יותר אם תבואי ותראי את זה.‬ 463 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 ‫פט צדק. יש שם משהו.‬ 464 00:32:34,078 --> 00:32:37,957 ‫עלה בדעתך שפט צודק‬ ‫כי הוא אחראי למה שקורה בבולען?‬ 465 00:32:38,040 --> 00:32:39,667 ‫הנתונים לא תומכים בכך.‬ 466 00:32:39,750 --> 00:32:42,837 ‫משהו קורה בתוך הבולען,‬ ‫ואני לא חושבת שפט קשור לזה.‬ 467 00:32:43,462 --> 00:32:47,425 ‫ה"משהו" הזה נמצא מחוץ לביה"ס של הבן שלי,‬ ‫ואת הרשית לפט להיות שם.‬ 468 00:32:47,508 --> 00:32:49,885 ‫אז תבררי מה קורה‬ 469 00:32:49,969 --> 00:32:51,971 ‫ותתקשרי אליי כשתדעי משהו.‬ 470 00:32:53,806 --> 00:32:54,890 ‫כל הכבוד, אחותי.‬ 471 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 ‫מה זה היה?‬ 472 00:32:59,979 --> 00:33:02,606 ‫גברת סוזאן רצתה שאבוא לבולען.‬ 473 00:33:03,107 --> 00:33:04,734 ‫באמת? נהדר.‬ 474 00:33:07,403 --> 00:33:08,487 ‫למה זה נהדר?‬ 475 00:33:11,532 --> 00:33:13,117 ‫כי…‬ 476 00:33:14,118 --> 00:33:18,414 ‫אני חושב שהבולען מעניין,‬ ‫ויש בו דברים ממש מגניבים.‬ 477 00:33:18,914 --> 00:33:21,042 ‫כמו… דברים היסטוריים.‬ 478 00:33:21,625 --> 00:33:25,212 ‫ואולי דברים שגברת סוזאן יודעת עליהם.‬ 479 00:33:26,297 --> 00:33:28,174 ‫יש משהו שאתה רוצה לספר לי?‬ 480 00:33:32,970 --> 00:33:38,726 ‫אולי השתגרתי לביונה‬ ‫כדי למצוא את הטלפון שלי, שלא איבדתי,‬ 481 00:33:39,310 --> 00:33:43,773 ‫אבל אז שמעתי את גברת סוזאן‬ ‫מדברת על סוד מוזר בבולען.‬ 482 00:33:43,856 --> 00:33:46,317 ‫ואז ירדתי לבולען וראיתי פרחים ממש מוזרים,‬ 483 00:33:46,400 --> 00:33:48,110 ‫והם התעוררו לחיים.‬ 484 00:33:48,194 --> 00:33:51,113 ‫ופתאום פט מופיע שם? מה קורה פה, ניק?‬ 485 00:33:52,198 --> 00:33:53,324 ‫- אני בדרך -‬ 486 00:33:53,407 --> 00:33:55,910 ‫את יכולה לשמור על די?‬ ‫-אין בעיה.‬ 487 00:33:55,993 --> 00:33:56,952 ‫סליחה, אימא.‬ 488 00:33:57,036 --> 00:33:59,747 ‫נדבר אחר כך. אחזור ברגע שאוכל.‬ 489 00:34:05,836 --> 00:34:07,546 ‫צפית פעם ב"הרווק"?‬ 490 00:34:21,184 --> 00:34:22,478 ‫טוב, אני כאן.‬ 491 00:34:23,479 --> 00:34:26,816 ‫קחי אותי לבור הארור‬ ‫כדי שאוכל להשכיב את הבן שלי לישון‬ 492 00:34:26,899 --> 00:34:29,568 ‫ולהרגיש שעשיתי את העבודה שלי.‬ ‫-בואי איתי.‬ 493 00:34:30,486 --> 00:34:32,655 ‫סוזן, הבסיס על הקו.‬ 494 00:34:33,280 --> 00:34:34,280 ‫אני תכף באה.‬ 495 00:34:48,211 --> 00:34:49,797 ‫פט, אתה שם למטה?‬ 496 00:34:51,132 --> 00:34:52,633 ‫אני רוצה שתדע שאני מוכנה.‬ 497 00:34:55,760 --> 00:34:56,762 ‫אתה שומע?‬ 498 00:34:59,181 --> 00:35:01,142 ‫אני מוכנה לכל מה שתנסה לעשות לי.‬ 499 00:35:07,648 --> 00:35:10,067 ‫אני לא מפחדת ממפלצות!‬ 500 00:35:20,619 --> 00:35:21,829 ‫ניקול!‬ 501 00:35:39,138 --> 00:35:39,972 ‫את בסדר?‬ 502 00:35:40,472 --> 00:35:42,266 ‫כן. נראה לי.‬ 503 00:35:42,349 --> 00:35:43,267 ‫תביאו סולם!‬ 504 00:35:44,852 --> 00:35:45,811 ‫סולם.‬ 505 00:36:21,180 --> 00:36:22,598 ‫- התראה: רמות אנרגיה חריגות -‬ 506 00:36:24,642 --> 00:36:26,852 ‫- זוהו רמות זיהום מסוכנות -‬ 507 00:36:28,604 --> 00:36:30,439 ‫תוציאו את ניקול מהבור עכשיו!‬ 508 00:36:44,078 --> 00:36:45,120 ‫לא!‬ 509 00:37:00,803 --> 00:37:01,637 ‫זהירות!‬ 510 00:37:25,911 --> 00:37:27,454 ‫יש לנו בעיה מפלצתית.‬