1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:31,841 --> 00:01:32,675 ‪Dion. 3 00:01:33,802 --> 00:01:34,636 ‪Sẵn sàng chưa? 4 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 ‪Đến giờ diễn rồi. 5 00:01:41,726 --> 00:01:45,230 ‪TẬP 208: CON NGƯỜI THẬT CỦA CẬU 6 00:01:48,942 --> 00:01:50,443 ‪Mẹ có bất ngờ cho con đây. 7 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 ‪Dì Kat nói không được cho con ăn ‪trước khi diễn, 8 00:01:54,572 --> 00:01:55,990 ‪nhưng mình có thể giấu dì ấy. 9 00:01:59,202 --> 00:02:00,036 ‪Con ổn chứ? 10 00:02:00,620 --> 00:02:01,454 ‪Hồi hộp à? 11 00:02:03,039 --> 00:02:05,166 ‪- Vâng. ‪- Ổn cả thôi. 12 00:02:05,750 --> 00:02:08,962 ‪Đây là đêm quan trọng, ‪nhưng con sẽ làm tốt thôi. 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ‪Mẹ giúp được gì không? 14 00:02:13,216 --> 00:02:16,219 ‪Con phải tự làm việc này. 15 00:02:18,805 --> 00:02:20,807 ‪Được thôi, mẹ hiểu rồi. 16 00:02:21,891 --> 00:02:25,061 ‪Mẹ biết con. Nếu quyết tâm, ‪việc gì con cũng làm được. 17 00:02:29,732 --> 00:02:31,192 ‪Di, nhìn mẹ này. 18 00:02:32,735 --> 00:02:35,363 ‪Mẹ biết lúc này có nhiều chuyện, ‪nhưng hãy nhớ, 19 00:02:35,446 --> 00:02:37,115 ‪con làm việc này vì bạn bè. 20 00:02:37,615 --> 00:02:39,993 ‪Nghĩ về họ, con sẽ không sợ nữa. 21 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 ‪Vâng ạ. 22 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 ‪Mẹ sẽ ở ngoài kia cổ vũ cho con. 23 00:02:46,666 --> 00:02:48,585 ‪Mẹ ôm con rồi đi được không? 24 00:02:49,335 --> 00:02:51,254 ‪Hay ngầu quá không muốn ôm mẹ? 25 00:02:52,255 --> 00:02:53,673 ‪Thôi, kẻo ai đó lại thấy. 26 00:02:53,756 --> 00:02:56,134 ‪Nhưng về nhà, ‪mẹ sẽ ôm con thật chặt đó nhé. 27 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 ‪Kìa, anh bạn, sẽ ổn thôi. 28 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 ‪Không ổn đâu. Brayden đang ở ngoài kia. 29 00:03:05,518 --> 00:03:07,061 ‪Brayden? Mẹ tưởng bạn ấy đi rồi. 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,773 ‪Nó quay lại rồi. Nó ở ngoài kia. ‪Nó nói sẽ hủy diệt nơi này. 31 00:03:10,857 --> 00:03:13,401 ‪- Tại sao bạn ấy… ‪- Ông Vẹo đã lấy đi bố nó. 32 00:03:13,484 --> 00:03:15,236 ‪Mẹ nó chết lúc nó còn nhỏ, 33 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 ‪và nó tức khi con có bạn. 34 00:03:17,280 --> 00:03:19,824 ‪- Vậy hãy nói chuyện với bạn ấy. ‪- Mẹ ra sẽ bị nó hại. 35 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 ‪Bọ, mẹ không còn nhiều thời gian. 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,495 ‪Nhưng mẹ sẽ chiến đấu và hi sinh vì con. 37 00:03:25,079 --> 00:03:26,080 ‪Giờ bạn ấy ở đâu? 38 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 ‪Ta phải nói chú Kwame 39 00:03:40,220 --> 00:03:42,889 ‪hủy buổi diễn ‪và đưa các bạn khác đến nơi an toàn. 40 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 ‪- Không được! ‪- Sao cơ? 41 00:03:44,891 --> 00:03:47,852 ‪Ai mà rời khỏi tòa nhà này ‪sẽ bị nó hại ngay. 42 00:03:48,353 --> 00:03:49,979 ‪Người nó muốn là con. 43 00:03:50,647 --> 00:03:52,565 ‪Và con biết cách đấu với nó. 44 00:03:55,526 --> 00:03:57,028 ‪- Vậy mình đi. ‪- Mẹ không thể… 45 00:03:57,111 --> 00:04:00,114 ‪Này, nếu con bước về phe xấu, ‪mẹ sẽ đi với con. 46 00:04:00,198 --> 00:04:04,869 ‪Với lại, mẹ con mình ‪có thành tích xuất sắc ở sân bóng đó mà? 47 00:04:05,745 --> 00:04:07,288 ‪Được rồi, làm thôi ạ. 48 00:04:08,748 --> 00:04:09,582 ‪Mẹ đợi đây nhé. 49 00:04:09,666 --> 00:04:11,292 ‪Con có việc phải làm trước đã. 50 00:04:17,382 --> 00:04:18,299 ‪Giữ tay anh ta, 51 00:04:18,383 --> 00:04:23,221 ‪tôi cần một đường tiêm benzo. ‪Năm, bốn, ba, hai, một… 52 00:04:33,731 --> 00:04:34,774 ‪Cái quái gì thế? 53 00:04:35,275 --> 00:04:36,442 ‪Anh ta đang ngưng tim. 54 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 ‪Không, tôi sẽ không phải người ‪giết anh ta. 55 00:04:38,569 --> 00:04:40,655 ‪Tôi cần epi, ngay! Đây, giữ lấy. 56 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 ‪- Nhanh nào. ‪- Vâng, sếp. 57 00:04:42,448 --> 00:04:44,450 ‪Không thể tin được. 58 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 ‪Nhìn này. 59 00:04:46,577 --> 00:04:50,290 ‪Các mạch DNA siêu năng lực cạnh tranh ‪đang tranh quyền thống trị cơ thể. 60 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 ‪Cái ở đây, cách không chuyển vật. 61 00:04:52,792 --> 00:04:53,710 ‪Tôi nghĩ cái này… 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 ‪Vì Chúa, David, nhìn sinh hiệu kìa. 63 00:04:56,004 --> 00:04:57,797 ‪Dù đây là gì, nó cũng đang giết anh ta. 64 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 ‪Không liên quan. 65 00:04:58,881 --> 00:04:59,924 ‪Không liên quan? 66 00:05:00,717 --> 00:05:01,801 ‪Để tôi chỉnh lại. 67 00:05:01,884 --> 00:05:04,262 ‪Nếu anh ta chết, ‪ta có thể thu hoạch DNA từ anh ta, 68 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 ‪soi nội tạng của anh ta dưới kính hiển vi, 69 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 ‪và tìm hiểu cách ‪điều khiển các siêu năng lực. 70 00:05:09,058 --> 00:05:10,768 ‪Anh khốn nạn thế sao? 71 00:05:10,852 --> 00:05:12,478 ‪Ta đang chứng kiến ‪một sự đột phá khoa học. 72 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 ‪Chứng kiến người sắp chết thì có. 73 00:05:14,188 --> 00:05:16,524 ‪Người này có thể giữ chìa khóa ‪cứu sống em tôi. 74 00:05:16,607 --> 00:05:19,569 ‪Cô sẽ không tìm được thuốc thần ‪trong vài giờ tới đâu. 75 00:05:19,652 --> 00:05:21,612 ‪Người này đang thay đổi ở cấp tế bào. 76 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 ‪Vậy ta cần ngăn anh ta. ‪Đảo ngược hoặc vô hiệu DNA siêu năng lực. 77 00:05:25,366 --> 00:05:27,577 ‪Ai biết được ‪nó có giết anh ta nhanh hơn không. 78 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 ‪Anh ta đang trên hành trình. ‪Ta phải xem anh ta tới đâu. 79 00:05:31,581 --> 00:05:32,999 ‪Anh thích thú với chuyện này. 80 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 ‪Tôi đang nhận quà của anh ta. 81 00:05:37,503 --> 00:05:39,672 ‪Việc này không đời nào được chấp thuận, 82 00:05:39,756 --> 00:05:41,174 ‪nhưng anh ta đã tự làm. 83 00:05:41,257 --> 00:05:43,051 ‪Giờ ta có thể quan sát, ‪thu thập thông tin. 84 00:05:43,134 --> 00:05:44,886 ‪Kiếm tiền và làm giàu từ việc này. 85 00:05:44,969 --> 00:05:46,721 ‪- Chúa ơi, đang ngưng tim. ‪- Oxy, mau! 86 00:05:46,804 --> 00:05:48,806 ‪Tất cả hoạt động não và tế bào đã dừng. 87 00:05:48,890 --> 00:05:50,850 ‪Họ cần khử rung tim, ‪sao họ không sốc điện? 88 00:05:50,933 --> 00:05:54,020 ‪Sốc điện một gã ‪từng biến thành bão điện là một ý tồi. 89 00:05:54,103 --> 00:05:54,937 ‪Anh… 90 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 ‪Anh hết thuốc chữa rồi. 91 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 ‪PAT ROLLINS - CẢNH BÁO 92 00:06:01,527 --> 00:06:04,614 ‪- Lùi lại, thử lại. ‪- Lùi lại, bác sĩ. Bôi gel cho tôi. 93 00:06:08,826 --> 00:06:10,036 ‪Sốc! 94 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 ‪Sốc anh ta lại nào. 95 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 ‪Tăng năng lượng. 96 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 ‪- Xong rồi. Anh ta đi rồi. Tuyên bố đi. ‪- Anh làm gì thế? 97 00:06:20,421 --> 00:06:22,465 ‪CPR thất bại, epi thất bại, ‪khử rung tim thất bại. 98 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 ‪Anh ta đi rồi. Cô mà sốc điện nữa, ‪sẽ làm hỏng mẫu của tôi. 99 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 ‪Mẫu của anh? Chúng ta cần anh ta sống. 100 00:06:28,554 --> 00:06:29,597 ‪Anh ta chết rồi. 101 00:06:33,851 --> 00:06:35,770 ‪Kat, vô ích thôi. 102 00:06:36,562 --> 00:06:37,688 ‪- Anh ta đi rồi. ‪- Không. 103 00:06:38,731 --> 00:06:39,732 ‪Xin lỗi. 104 00:06:40,233 --> 00:06:42,902 ‪Tôi muốn đem các mẫu đi phân tích ‪khi anh ta còn ấm. 105 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 ‪Này. 106 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 ‪Chào cậu. Cậu có thấy chú Gary không? 107 00:07:04,173 --> 00:07:07,760 ‪Tớ gửi vé rồi nhưng không chắc ‪chú ấy có nhận được không. 108 00:07:08,886 --> 00:07:12,098 ‪Khoan, trang phục của cậu đâu? 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‪Tớ đến để nói chuyện đó. ‪Tớ sẽ không ra diễn. 110 00:07:18,146 --> 00:07:21,107 ‪Không đùa chứ? ‪Năm phút trước buổi diễn sao? 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 ‪- Brayden ở ngoài kia. ‪- Gì? 112 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 ‪Nó nói sẽ hại mọi người. 113 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 ‪Tớ sẽ đi gọi Jonathan. 114 00:07:27,905 --> 00:07:30,032 ‪- TGCN sẽ cùng nhau chiến đấu. ‪- Không. 115 00:07:31,451 --> 00:07:32,535 ‪Nó có người giúp. 116 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 ‪Không có sức mạnh mà ra ngoài đó ‪rất nguy hiểm. 117 00:07:35,246 --> 00:07:39,167 ‪Việc của cậu là ở đây ‪và đảm bảo không ai ra khỏi rạp hát. 118 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 ‪Bằng cách nào? 119 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 ‪Biểu diễn giải trí. 120 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 ‪Buổi diễn phải tiếp tục. 121 00:07:46,507 --> 00:07:49,343 ‪Phải. Buổi diễn phải tiếp tục, 122 00:07:49,427 --> 00:07:52,305 ‪và nó phải thật tuyệt để không ai bỏ về. 123 00:07:52,388 --> 00:07:53,514 ‪Tớ làm được. 124 00:07:53,598 --> 00:07:54,849 ‪Tất nhiên cậu làm được. 125 00:07:54,932 --> 00:07:58,144 ‪Giờ, tớ sẽ cố hết sức ‪để kịp quay lại nghe cậu hát. 126 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 ‪Lỡ tớ không kịp, ‪cậu cũng phải diễn thật đỉnh. 127 00:08:01,481 --> 00:08:04,108 ‪- Và nếu tớ không thể quay lại… ‪- Đừng nói thế. 128 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 ‪Nếu tớ không thể quay lại… 129 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 ‪cậu phải tiếp tục sống ‪và sống thật oách nhé. 130 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 ‪Được chứ? 131 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 ‪Mọi người, chuẩn bị ‪vào tiết mục mở màn! Nhanh nào! 132 00:08:21,167 --> 00:08:24,378 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Tớ sẽ kể với cậu sau. Lại đây. 133 00:08:27,548 --> 00:08:29,717 ‪Bộ tam hợp nhất! ‪Cùng nhau chúng ta mạnh hơn! 134 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 ‪Tam Giác Chính Nghĩa! 135 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 ‪Em ở đâu, Nicole? 136 00:08:42,855 --> 00:08:47,527 ‪Và bây giờ, hãy ngồi lại và thưởng thức ‪McKoy trên Broadway. 137 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 ‪Dion đâu? Cậu ấy sẽ lỡ tiết mục đơn ca. 138 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 ‪Cậu ấy ra ngoài chiến đấu với Brayden rồi. 139 00:09:01,666 --> 00:09:05,670 ‪Cậu ấy muốn mình giữ khán giả trong này ‪để họ không bị giết. Hiểu chứ? 140 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 ‪- Hiểu rồi, nhưng ai sẽ diễn thay Dion? ‪- Tớ không biết. 141 00:09:10,466 --> 00:09:12,218 ‪Sao Dion không lên sân khấu? 142 00:09:12,301 --> 00:09:15,555 ‪- Cậu ấy không ở đây. Làm sao đây ạ? ‪- Phải có người lên thay. 143 00:09:16,180 --> 00:09:17,014 ‪Rõ rồi. 144 00:09:18,015 --> 00:09:19,141 ‪Không phải cháu. 145 00:09:34,782 --> 00:09:39,787 ‪Bước về phe xấu 146 00:09:45,626 --> 00:09:52,091 ‪Chuyến này sẽ chơi ác 147 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 ‪Nụ cười tôi có đã mất rồi 148 00:10:00,933 --> 00:10:04,562 ‪Ai cướp sẽ phải trả giá 149 00:10:06,897 --> 00:10:12,153 ‪Bước về phe xấu 150 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 ‪Hôm nay 151 00:10:16,198 --> 00:10:18,117 ‪Bước về phe xấu 152 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 ‪Chuyến này sẽ chơi ác 153 00:10:24,373 --> 00:10:28,669 ‪Nụ cười tôi có đã mất rồi ‪Ai cướp sẽ phải trả giá 154 00:10:28,753 --> 00:10:34,592 ‪Bước về phe xấu hôm nay 155 00:10:34,675 --> 00:10:37,887 ‪Tôi phải bước về phe xấu 156 00:10:38,929 --> 00:10:42,683 ‪Tôi phải làm một chuyến chơi ác 157 00:10:42,767 --> 00:10:45,603 ‪Ôi, người biết nụ cười tôi có đã mất rồi 158 00:10:45,686 --> 00:10:48,481 ‪Ai cướp sẽ phải trả giá 159 00:10:48,564 --> 00:10:52,109 ‪Bước về phe xấu 160 00:10:52,193 --> 00:10:54,111 ‪- Chú ấy đỉnh quá. ‪- Đỉnh của chóp luôn. 161 00:10:54,904 --> 00:10:56,781 ‪Cái gã vừa cướp người phụ nữ của tôi 162 00:10:56,864 --> 00:10:59,075 ‪Hắn đưa nàng đến Tennessee 163 00:10:59,158 --> 00:11:01,202 ‪Nàng là cô gái tốt nhất tôi từng biết 164 00:11:01,285 --> 00:11:03,537 ‪Nếu không vì hắn, nàng vẫn chung tình 165 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 ‪Tôi luôn là người đàn ông tốt ‪Ai cũng nói 166 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 ‪Khi tôi tóm được hắn ‪Hắn sẽ ước được chết 167 00:11:07,750 --> 00:11:09,919 ‪Những gã như hắn ‪Khiến đàn ông tốt phát điên 168 00:11:10,002 --> 00:11:13,631 ‪Bắt đầu hôm nay, tôi sẽ xấu xa 169 00:11:13,714 --> 00:11:16,550 ‪Vâng 170 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 ‪Cậu ta điều khiển lũ quái vật ‪bằng tâm trí sao? 171 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 ‪Vâng, cậu ta điều khiển lũ quái vật ‪bằng tâm trí. 172 00:11:44,120 --> 00:11:45,204 ‪Chào, Dion. 173 00:11:46,580 --> 00:11:48,082 ‪Tao thấy mày không đi một mình. 174 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 ‪Tao cũng không đi một mình. 175 00:11:53,421 --> 00:11:56,424 ‪Được rồi, ta cần kế hoạch ‪để đấu với lũ này. 176 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 ‪Có lẽ mình không cần đấu với chúng. 177 00:12:02,263 --> 00:12:04,974 ‪Brayden, tao biết mày có thể nghe tao nói. 178 00:12:05,057 --> 00:12:08,811 ‪Mày không cần làm thế này. ‪Chúng ta từng là bạn mà. 179 00:12:08,894 --> 00:12:11,522 ‪Mày và Brayden chưa bao giờ là bạn. 180 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 ‪Bạn bè mày đang ở trong tòa nhà kia. 181 00:12:15,693 --> 00:12:18,821 ‪Và tao sẽ xử hết bọn chúng. 182 00:12:21,657 --> 00:12:22,867 ‪Không được rồi. 183 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 ‪Mẹ, sẵn sàng nào! Chúng đang đến! 184 00:12:35,671 --> 00:12:37,047 ‪- Dion, chạy đi! ‪- Nhanh nào, 185 00:12:37,131 --> 00:12:39,467 ‪ta phải dẫn chúng ra xa trường. 186 00:12:50,644 --> 00:12:51,854 ‪Mày muốn hả? 187 00:12:54,774 --> 00:12:56,984 ‪Mẹ, chúng đang tiến vào trường! 188 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 ‪Tevin! 189 00:13:12,041 --> 00:13:17,004 ‪Ta là Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí! 190 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 ‪Chúng quá đông! 191 00:14:09,139 --> 00:14:10,474 ‪Cái đó ở đâu ra vậy? 192 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 ‪Chuyện gì vậy? 193 00:14:25,447 --> 00:14:26,490 ‪Là gì thế? 194 00:14:54,101 --> 00:14:56,854 ‪- Janelle? ‪- Chị ơi, quá đỉnh luôn! 195 00:14:56,937 --> 00:14:58,022 ‪Không thể tin được. 196 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 ‪Vậy tính thế nào đây? 197 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 ‪Ta cần nhớ đó là những người vô tội. 198 00:15:02,526 --> 00:15:04,069 ‪Họ bị nhiễm độc như tôi. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,030 ‪Và thằng nhóc kia đang điều khiển họ. 200 00:15:06,113 --> 00:15:07,823 ‪Cần ngăn họ, nhưng đừng để họ bị thương. 201 00:15:09,283 --> 00:15:13,037 ‪Con có thể dịch chuyển Brayden ra xa ‪để cậu ta không điều khiển họ nữa. 202 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 ‪Trước giờ con dịch chuyển với ai chưa? 203 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 ‪- Chưa. ‪- Sao con biết sẽ làm được? 204 00:15:16,707 --> 00:15:19,960 ‪- Mẹ nói việc gì con cũng làm được mà. ‪- Tất nhiên, con làm được. 205 00:15:20,044 --> 00:15:22,922 ‪- Mẹ chỉ muốn giữ con an toàn. ‪- Chẳng ai an toàn cả! 206 00:15:23,005 --> 00:15:23,839 ‪Đến kìa. 207 00:15:32,264 --> 00:15:34,850 ‪Thôi nào, Kat, đến lúc đi rồi. 208 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 ‪- Còn sống kìa. ‪- Chúa ơi. Giữ anh ta ổn định… 209 00:15:48,948 --> 00:15:50,532 ‪Tôi không sao. 210 00:15:52,076 --> 00:15:54,411 ‪- Gì? Sao thế được? ‪- Tôi không sao. 211 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 ‪Không thể nào… 212 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 ‪Tôi thấy ổn. 213 00:16:00,125 --> 00:16:03,087 ‪Thật ra tôi thấy rất khỏe. Hơn cả khỏe. 214 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 ‪Nhưng anh chết rồi mà. 215 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 ‪Có hả? 216 00:16:07,716 --> 00:16:09,468 ‪Chà, tôi không hay luôn. 217 00:16:12,930 --> 00:16:14,515 ‪Mới nha. 218 00:16:15,182 --> 00:16:16,016 ‪Pat. 219 00:16:17,184 --> 00:16:19,937 ‪Anh cần dừng lại. Chúng tôi cần biết ‪đã có chuyện gì với anh. 220 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 ‪Để tôi kiểm tra anh. 221 00:16:21,397 --> 00:16:24,400 ‪Chúng tôi không biết anh đã tiêm gì ‪và thứ đó đang làm gì cơ thể anh. 222 00:16:24,483 --> 00:16:26,485 ‪À, tôi biết một chuyện. 223 00:16:26,568 --> 00:16:31,532 ‪Tôi biết Suzanne muốn nhốt tôi ‪suốt phần đời còn lại. 224 00:16:32,032 --> 00:16:34,159 ‪Và tôi biết bây giờ, 225 00:16:34,243 --> 00:16:37,955 ‪tôi không cần phải nghe ‪bất cứ điều gì từ hai cô. 226 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 ‪Bây giờ và cả sau này. 227 00:16:43,168 --> 00:16:44,003 ‪Này, lùi lại. 228 00:16:45,879 --> 00:16:48,173 ‪Suzanne, ‪bảo lũ hề này tránh ra được không? 229 00:16:53,095 --> 00:16:55,139 ‪Tôi đến đây để giúp các cô. 230 00:16:56,015 --> 00:16:57,766 ‪Tôi đâu cần phải đến. 231 00:16:58,267 --> 00:16:59,393 ‪Ở đó tôi sống yên ổn. 232 00:16:59,476 --> 00:17:00,352 ‪Tôi đã… 233 00:17:01,520 --> 00:17:05,357 ‪cố trở thành người người tốt, ‪nhưng cô lại… 234 00:17:07,317 --> 00:17:09,987 ‪Cô không cho tôi làm người tốt. ‪Cô muốn tống giam tôi. 235 00:17:14,366 --> 00:17:17,036 ‪Tôi chắc rằng giờ tôi có thể ‪cách không chuyển vật. 236 00:17:19,788 --> 00:17:20,831 ‪Pat, đừng! 237 00:17:28,088 --> 00:17:29,256 ‪Chúa ơi. 238 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 ‪Tôi không cho anh qua đâu. 239 00:17:44,563 --> 00:17:47,649 ‪"Ngươi không được qua!" 240 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 ‪Đến Gandalf cũng chẳng ngăn được. 241 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 ‪Tránh ra! 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 ‪Dion, đi đi! Dịch chuyển đi! 243 00:18:33,403 --> 00:18:36,782 ‪Ở đâu ạ? Con không thấy Brayden! 244 00:18:38,450 --> 00:18:39,743 ‪Em không sao chứ? 245 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 ‪Các bạn mày đều mạnh. 246 00:18:58,720 --> 00:19:02,182 ‪Nhưng không phải ai cũng có sức mạnh. 247 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 ‪Mẹ! 248 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 ‪Để mẹ tao yên! 249 00:19:09,982 --> 00:19:10,816 ‪Dion, khoan! 250 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 ‪Dion! 251 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 ‪Tevin! 252 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 ‪Tao có thể đọc suy nghĩ của mày. 253 00:19:21,493 --> 00:19:24,163 ‪- Tao biết mày tính đi đâu. ‪- Không. 254 00:19:24,663 --> 00:19:28,792 ‪Bỏ tôi ra! 255 00:19:30,294 --> 00:19:31,753 ‪Lần này, 256 00:19:32,921 --> 00:19:35,048 ‪tao thắng. 257 00:19:36,008 --> 00:19:37,593 ‪Không phải giọng Brayden. 258 00:19:38,969 --> 00:19:41,597 ‪Không. Là người bạn cũ khác. 259 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 ‪Ông Vẹo. 260 00:19:44,183 --> 00:19:46,435 ‪Nhưng Brayden vẫn ở đó. 261 00:19:46,518 --> 00:19:47,603 ‪Con biết chắc thế. 262 00:19:49,313 --> 00:19:51,857 ‪Không. Này, Brayden! 263 00:19:51,940 --> 00:19:54,026 ‪Brayden, nghe cô nói này. 264 00:19:54,526 --> 00:19:56,737 ‪Brayden, cháu là bạn của con cô. 265 00:19:57,529 --> 00:20:00,699 ‪Tôi không có bạn. Tôi không có ai cả. 266 00:20:01,366 --> 00:20:02,910 ‪Cô rất tiếc. 267 00:20:04,536 --> 00:20:06,538 ‪Ông Vẹo cũng lấy đi bố Dion. 268 00:20:06,622 --> 00:20:11,001 ‪Nhưng mất cả bố lẫn mẹ ‪hẳn cháu cảm thấy rất đau khổ… 269 00:20:14,296 --> 00:20:16,006 ‪Cô không biết cảm giác của tôi. 270 00:20:17,299 --> 00:20:18,175 ‪Cháu nói đúng. 271 00:20:19,259 --> 00:20:21,011 ‪Nhưng cô biết cảm giác của mẹ cháu. 272 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 ‪Cô ấy đã rất yêu cháu. 273 00:20:26,767 --> 00:20:29,478 ‪Và cô ấy muốn giữ cháu an toàn, 274 00:20:30,687 --> 00:20:34,107 ‪muốn nhìn cháu lớn lên ‪và làm những điều mình thích. 275 00:20:34,191 --> 00:20:36,735 ‪Ả nói dối. Đừng nghe. 276 00:20:42,866 --> 00:20:47,246 ‪Cô nghĩ cô ấy đã mong được ở bên cháu, ‪đỡ cháu khi cháu ngã. 277 00:20:47,746 --> 00:20:51,208 ‪Và cô ấy muốn nói cháu biết ‪cháu tuyệt vời thế nào 278 00:20:51,792 --> 00:20:55,379 ‪khi cháu không nhớ vì có những lúc… 279 00:20:56,713 --> 00:20:58,173 ‪cuộc đời thật khắc nghiệt. 280 00:20:59,341 --> 00:21:00,717 ‪Cô ấy đã bỏ lại cháu, 281 00:21:02,302 --> 00:21:04,471 ‪mà không biết chuyện gì sẽ đến với cháu 282 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 ‪khi không có cô ấy. 283 00:21:07,891 --> 00:21:10,769 ‪Nhưng cô chắc rằng ‪cô ấy đã nhìn thấy một tương lai cho cháu, 284 00:21:10,852 --> 00:21:16,733 ‪nơi cháu sáng tạo, hạnh phúc, ‪tò mò và có bạn. 285 00:21:19,278 --> 00:21:20,362 ‪Và có mục đích. 286 00:21:24,408 --> 00:21:26,076 ‪Và ở tương lai ấy, 287 00:21:26,159 --> 00:21:29,037 ‪cháu biết rằng mình luôn được, 288 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 ‪luôn được yêu thương. 289 00:21:36,795 --> 00:21:38,630 ‪Và rằng mẹ rất yêu cháu. 290 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 ‪Quá muộn rồi. 291 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 ‪Cháu thành người xấu rồi. 292 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 ‪Không. 293 00:21:51,101 --> 00:21:52,352 ‪Chưa quá muộn đâu. 294 00:21:53,770 --> 00:21:56,648 ‪Có thể cháu đã làm điều xấu, ‪nhưng đó không phải con người cháu. 295 00:21:58,859 --> 00:22:00,277 ‪Điều cháu làm bây giờ, 296 00:22:01,570 --> 00:22:03,322 ‪mới cho thấy con người thật của cháu. 297 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 ‪Không sao rồi, cháu yêu. 298 00:22:35,937 --> 00:22:38,315 ‪Năng lượng Ông Vẹo. Ta phải ngăn nó. 299 00:22:40,609 --> 00:22:42,069 ‪Nó vào hố sụt rồi. 300 00:22:42,652 --> 00:22:45,739 ‪Nó đang tạo thêm hoa ‪để truyền bệnh cho mọi người. 301 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 ‪Những bông hoa truyền bệnh. 302 00:22:52,204 --> 00:22:53,163 ‪Vâng. 303 00:22:53,246 --> 00:22:58,210 ‪Suzanne nói huyết thanh ‪sẽ khiến bệnh lây nhiễm tự diệt. 304 00:22:58,293 --> 00:22:59,753 ‪Nếu mẹ tiêm nó vào hố sụt… 305 00:22:59,836 --> 00:23:01,797 ‪Đưa con. Con sẽ dịch chuyển xuống đó. 306 00:23:03,090 --> 00:23:05,008 ‪- Mẹ không để con đi đâu. ‪- Tin con đi. 307 00:23:05,092 --> 00:23:07,177 ‪- Con là Đấng Dịch Chuyển… ‪- Dịch chuyển bằng tâm trí. 308 00:23:07,260 --> 00:23:08,220 ‪Nhưng mẹ là mẹ con. 309 00:23:08,303 --> 00:23:09,221 ‪Nó dưới lòng đất. 310 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 ‪Mẹ không xuống được, nhưng con xuống được. 311 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 ‪Mẹ phải tin con. Xin mẹ đấy. 312 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ‪Dừng lại. 313 00:24:09,990 --> 00:24:12,367 ‪Anh bạn, anh đe dọa tôi ‪bằng thứ đó thật hả? 314 00:24:12,951 --> 00:24:14,453 ‪Tôi biết điều khiển kim loại đấy. 315 00:24:14,536 --> 00:24:17,914 ‪Tôi có thể biến khẩu súng đó ‪thành vòng tay trước khi anh bóp cò. 316 00:24:21,334 --> 00:24:23,336 ‪Tôi muốn nhờ anh một việc. 317 00:24:23,420 --> 00:24:26,465 ‪Ồ, không ngờ chúng ta có thể ‪nhờ vả nhau cơ đấy. 318 00:24:27,215 --> 00:24:29,551 ‪Những gã như chúng ta ‪cần sát cánh bên nhau. 319 00:24:31,636 --> 00:24:35,891 ‪Để tôi giúp anh liệt kê sức mạnh ‪và vận dụng tốt chúng. 320 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 ‪Moira MacTaggart của riêng tôi. 321 00:24:42,481 --> 00:24:44,024 ‪Tôi không hiểu ý anh. 322 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‪Thôi nói tiếp đi, tôi nghe đây. 323 00:24:52,699 --> 00:24:54,784 ‪Tôi muốn giám sát và theo dõi 324 00:24:54,868 --> 00:24:58,246 ‪sự chuyển giao DNA ‪đã hoạt động thế nào trong cơ thể anh. 325 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‪Để làm kí sự khoa học. 326 00:25:01,416 --> 00:25:05,754 ‪Và cố nhân bản nó để anh có thể bán ‪cho đám người thường. 327 00:25:07,214 --> 00:25:08,340 ‪Ta có thể làm giàu. 328 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 ‪Sao tôi phải cần tiền ‪khi có tất cả sức mạnh này? 329 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 ‪Có thể ngày nào đó, ‪anh sẽ muốn có một đội quân riêng. 330 00:25:29,236 --> 00:25:31,321 ‪Xin chào, bạn cũ. 331 00:25:36,368 --> 00:25:38,578 ‪Đến lúc rồi. 332 00:25:40,163 --> 00:25:42,123 ‪Tôi có vài chiêu mới cho ông xem đây. 333 00:25:43,833 --> 00:25:44,668 ‪Cái quái gì thế? 334 00:25:46,378 --> 00:25:48,004 ‪Tôi sẽ giới thiệu anh sau. 335 00:25:51,925 --> 00:25:54,678 ‪Tôi đã cố làm người tốt. Thật đấy, nhưng… 336 00:25:56,304 --> 00:25:58,265 ‪ông biết không? Khó quá. 337 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 ‪Tôi sẵn sàng rồi. 338 00:26:35,343 --> 00:26:36,303 ‪Rễ cây. 339 00:26:48,481 --> 00:26:49,816 ‪Không! 340 00:26:52,402 --> 00:26:53,862 ‪Không! 341 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 ‪Dion! 342 00:26:58,867 --> 00:26:59,868 ‪Không! 343 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 ‪Bỏ tao ra! 344 00:27:25,518 --> 00:27:26,353 ‪Dion! 345 00:28:16,277 --> 00:28:17,153 ‪Dion. 346 00:28:19,072 --> 00:28:20,115 ‪Dion. Dion đâu rồi? 347 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 ‪Dion! 348 00:28:30,625 --> 00:28:32,669 ‪- Mẹ! ‪- Chúa ơi! 349 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 ‪- Mẹ khỏe lại chưa? ‪- Rồi. 350 00:28:40,719 --> 00:28:43,304 ‪- Mẹ tưởng mất con rồi. ‪- Con tưởng mất mẹ rồi. 351 00:28:44,305 --> 00:28:45,140 ‪Mẹ yêu con. 352 00:28:47,475 --> 00:28:49,436 ‪Được rồi, đủ rồi ạ. 353 00:28:57,277 --> 00:28:58,194 ‪Janelle? 354 00:29:00,196 --> 00:29:01,364 ‪Janelle! 355 00:29:02,282 --> 00:29:03,116 ‪Mẹ? 356 00:29:05,368 --> 00:29:06,202 ‪Chúa ơi. 357 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 ‪- Con xin lỗi. ‪- Mẹ cũng xin lỗi con. Lại đây. 358 00:29:13,251 --> 00:29:14,419 ‪Mừng là con an toàn. 359 00:29:18,840 --> 00:29:20,425 ‪Về ngôi làng, anh… 360 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 ‪Tôi không sao. 361 00:29:43,239 --> 00:29:47,118 ‪Anh nên đến nói chuyện với Brayden. ‪Nó vừa trải qua nhiều chuyện. 362 00:29:51,039 --> 00:29:51,915 ‪Chú Gary. 363 00:29:53,500 --> 00:29:54,459 ‪Dion. 364 00:29:59,506 --> 00:30:02,509 ‪- Chuyện gì vậy, anh bạn? ‪- Bọn cháu vừa đánh bại vài quái vật. 365 00:30:02,592 --> 00:30:06,054 ‪Chú cũng là quái vật, ‪nhưng có vẻ giờ chú không sao rồi. 366 00:30:07,347 --> 00:30:09,516 ‪Gì cơ? Esperanza ổn chứ? 367 00:30:10,266 --> 00:30:12,435 ‪Esperanza. Buổi diễn! 368 00:30:14,103 --> 00:30:15,063 ‪Đến giờ rồi. 369 00:30:15,772 --> 00:30:16,981 ‪Có thấy Dion không? 370 00:30:18,483 --> 00:30:19,567 ‪Không. 371 00:30:23,154 --> 00:30:24,948 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Không. 372 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 ‪Đến màn cao trào rồi, Effie. 373 00:30:28,576 --> 00:30:30,912 ‪Cháu hãy ra đó ‪và khiến họ quên đi Jennifer Hudson. 374 00:30:30,995 --> 00:30:33,081 ‪À không, ‪quên luôn Jennifer Holliday càng tốt! 375 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 ‪Chú xin lỗi. ‪Xa quá rồi. Chú đi xa quá rồi. 376 00:30:36,626 --> 00:30:39,629 ‪Nếu chú thấy được, ‪cháu sẽ thể hiện bằng trái tim mình. 377 00:30:43,758 --> 00:30:46,219 ‪Trái tim cháu ‪phải chạm đến hàng sau đấy nhé. 378 00:30:59,732 --> 00:31:02,986 ‪Nếu tớ không thể quay lại, ‪cậu phải tiếp tục sống 379 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 ‪và sống thật oách nhé. 380 00:31:13,121 --> 00:31:16,082 ‪Và em nói anh nghe 381 00:31:17,333 --> 00:31:20,003 ‪Em sẽ không đi 382 00:31:21,713 --> 00:31:25,466 ‪Anh là người bạn tốt nhất em từng biết 383 00:31:25,550 --> 00:31:29,262 ‪Không đời nào em có thể ra đi 384 00:31:29,345 --> 00:31:32,056 ‪Không, không đời nào 385 00:31:32,140 --> 00:31:36,769 ‪Không, không đời nào em sống thiếu anh 386 00:31:37,729 --> 00:31:40,690 ‪Em sẽ không sống thiếu anh 387 00:31:41,816 --> 00:31:44,903 ‪Em không muốn tự do 388 00:31:45,945 --> 00:31:50,366 ‪Em sẽ ở lại 389 00:31:50,450 --> 00:31:52,452 ‪Và anh, và anh 390 00:31:53,620 --> 00:31:57,582 ‪Anh sẽ yêu em 391 00:32:01,628 --> 00:32:04,213 ‪Anh sẽ yêu em 392 00:32:10,094 --> 00:32:13,014 ‪Và em nói anh nghe 393 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 ‪Em sẽ không đi 394 00:32:17,644 --> 00:32:21,272 ‪Dù cho bao khó khăn đang ở trước mắt 395 00:32:22,023 --> 00:32:26,653 ‪Cũng không đời nào, không đời nào 396 00:32:27,362 --> 00:32:30,490 ‪Hai ta cùng thuộc về một nơi 397 00:32:31,157 --> 00:32:34,619 ‪Hai ta cùng thuộc về một thời điểm 398 00:32:35,119 --> 00:32:38,081 ‪Ta cùng chia sẻ một dòng máu 399 00:32:39,207 --> 00:32:41,876 ‪Ta cùng chia sẻ một suy nghĩ 400 00:32:43,419 --> 00:32:48,758 ‪Và thời gian qua ‪Ta đã có nhiều thứ để chia sẻ 401 00:32:49,342 --> 00:32:51,970 ‪Không, không! 402 00:32:52,053 --> 00:32:55,348 ‪Em sẽ không thức dậy vào sớm mai 403 00:32:55,431 --> 00:33:00,728 ‪Và nhận ra không còn ai bên cạnh 404 00:33:00,812 --> 00:33:03,356 ‪Không, không đời nào 405 00:33:03,856 --> 00:33:08,277 ‪Không, không đời nào em sống thiếu anh 406 00:33:09,195 --> 00:33:14,325 ‪Em sẽ không sống thiếu anh 407 00:33:14,409 --> 00:33:17,537 ‪Em không muốn tự do 408 00:33:17,620 --> 00:33:19,539 ‪Em sẽ ở lại 409 00:33:19,622 --> 00:33:21,833 ‪Em sẽ ở lại 410 00:33:21,916 --> 00:33:24,919 ‪Và anh, và anh, và anh 411 00:33:26,713 --> 00:33:33,469 ‪Anh sẽ yêu em 412 00:33:33,553 --> 00:33:34,387 ‪Hay quá. 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,183 ‪- Sức mạnh tam giác! ‪- Tuyệt! 414 00:33:41,269 --> 00:33:42,395 ‪Tuyệt! 415 00:33:44,689 --> 00:33:47,400 ‪Tuyệt! Sức mạnh tam giác! ‪Cậu làm được rồi! 416 00:33:55,950 --> 00:33:57,827 ‪HAI NGÀY SAU 417 00:33:57,910 --> 00:34:00,705 ‪Vâng, tôi sẽ xong trước thứ Ba, tôi hứa. 418 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 ‪Đảm bảo sẽ thích. 419 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 ‪- Vâng, tôi sẽ gọi lại khi xong. ‪- Chào. 420 00:34:07,712 --> 00:34:08,546 ‪Tạm biệt. 421 00:34:13,593 --> 00:34:16,262 ‪Em đúng là vị cứu tinh. 422 00:34:16,345 --> 00:34:18,431 ‪Không, nhà chị mới là vị cứu tinh. 423 00:34:18,931 --> 00:34:22,226 ‪- Suzanne thế nào? ‪- Bị thương nhẹ, nhưng sẽ ổn thôi. 424 00:34:22,310 --> 00:34:25,354 ‪- Mà tức lắm. ‪- Tức cũng chẳng ngăn được Pat. 425 00:34:25,855 --> 00:34:27,398 ‪Không. Khoa học sẽ ngăn. 426 00:34:27,899 --> 00:34:30,693 ‪Ta cần tìm cách ‪làm sức mạnh của Pat mất tác dụng. 427 00:34:31,194 --> 00:34:33,154 ‪Chị nghĩ có nút "Command+Z" sao? 428 00:34:34,572 --> 00:34:37,241 ‪Với liệu pháp gene, chị nghĩ là có thể. 429 00:34:37,325 --> 00:34:41,454 ‪Chưa kể đây vẫn chưa là ‪căn bệnh siêu nhiên cuối cùng 430 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 ‪chừng nào năng lượng đen tối đó ‪còn ngoài kia. 431 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 ‪Và chị sẽ làm những việc đó ‪ở phòng khách nhà em? 432 00:34:48,878 --> 00:34:49,837 ‪Thật ra, 433 00:34:50,463 --> 00:34:53,174 ‪Suzanne đề nghị cho chị ‪một phòng thí nghiệm riêng ở BIONA. 434 00:34:53,674 --> 00:34:56,052 ‪Có vẻ chị đã tìm được ‪mục đích của đời mình. 435 00:34:56,636 --> 00:34:58,221 ‪Chị em tuyệt thật. 436 00:34:58,304 --> 00:35:00,640 ‪Em mới là người có con có siêu năng lực. 437 00:35:02,433 --> 00:35:03,392 ‪Nói mới nhớ… 438 00:35:14,779 --> 00:35:17,698 ‪Nếu muốn đạp xe đi học, ‪con phải đi trong 30 phút nữa. 439 00:35:18,199 --> 00:35:20,284 ‪Ba mươi phút. Bắt đầu tính giờ. 440 00:37:17,818 --> 00:37:19,153 ‪Kết thúc chuyện này thôi. 441 00:37:19,654 --> 00:37:21,364 ‪Atlanta là xưa rồi. 442 00:37:31,749 --> 00:37:32,750 ‪Mày là ai? 443 00:37:33,751 --> 00:37:38,839 ‪Tao là Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí. ‪Tao dịch chuyển vật bằng tâm trí. 444 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 ‪Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương