1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:31,841 --> 00:01:32,675
Dion.
3
00:01:33,802 --> 00:01:34,636
Sẵn sàng chưa?
4
00:01:35,637 --> 00:01:36,679
Đến giờ diễn rồi.
5
00:01:41,726 --> 00:01:45,230
TẬP 208: CON NGƯỜI THẬT CỦA CẬU
6
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
Mẹ có bất ngờ cho con đây.
7
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
Dì Kat nói không được cho con ăn
trước khi diễn,
8
00:01:54,572 --> 00:01:55,990
nhưng mình có thể giấu dì ấy.
9
00:01:59,202 --> 00:02:00,036
Con ổn chứ?
10
00:02:00,620 --> 00:02:01,454
Hồi hộp à?
11
00:02:03,039 --> 00:02:05,166
- Vâng.
- Ổn cả thôi.
12
00:02:05,750 --> 00:02:08,962
Đây là đêm quan trọng,
nhưng con sẽ làm tốt thôi.
13
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Mẹ giúp được gì không?
14
00:02:13,216 --> 00:02:16,219
Con phải tự làm việc này.
15
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
Được thôi, mẹ hiểu rồi.
16
00:02:21,891 --> 00:02:25,061
Mẹ biết con. Nếu quyết tâm,
việc gì con cũng làm được.
17
00:02:29,732 --> 00:02:31,192
Di, nhìn mẹ này.
18
00:02:32,735 --> 00:02:35,363
Mẹ biết lúc này có nhiều chuyện,
nhưng hãy nhớ,
19
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
con làm việc này vì bạn bè.
20
00:02:37,615 --> 00:02:39,993
Nghĩ về họ, con sẽ không sợ nữa.
21
00:02:40,660 --> 00:02:41,494
Vâng ạ.
22
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Mẹ sẽ ở ngoài kia cổ vũ cho con.
23
00:02:46,666 --> 00:02:48,585
Mẹ ôm con rồi đi được không?
24
00:02:49,335 --> 00:02:51,254
Hay ngầu quá không muốn ôm mẹ?
25
00:02:52,255 --> 00:02:53,673
Thôi, kẻo ai đó lại thấy.
26
00:02:53,756 --> 00:02:56,134
Nhưng về nhà,
mẹ sẽ ôm con thật chặt đó nhé.
27
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Kìa, anh bạn, sẽ ổn thôi.
28
00:03:02,348 --> 00:03:04,601
Không ổn đâu. Brayden đang ở ngoài kia.
29
00:03:05,518 --> 00:03:07,061
Brayden? Mẹ tưởng bạn ấy đi rồi.
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,773
Nó quay lại rồi. Nó ở ngoài kia.
Nó nói sẽ hủy diệt nơi này.
31
00:03:10,857 --> 00:03:13,401
- Tại sao bạn ấy…
- Ông Vẹo đã lấy đi bố nó.
32
00:03:13,484 --> 00:03:15,236
Mẹ nó chết lúc nó còn nhỏ,
33
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
và nó tức khi con có bạn.
34
00:03:17,280 --> 00:03:19,824
- Vậy hãy nói chuyện với bạn ấy.
- Mẹ ra sẽ bị nó hại.
35
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
Bọ, mẹ không còn nhiều thời gian.
36
00:03:21,910 --> 00:03:24,495
Nhưng mẹ sẽ chiến đấu và hi sinh vì con.
37
00:03:25,079 --> 00:03:26,080
Giờ bạn ấy ở đâu?
38
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
Ta phải nói chú Kwame
39
00:03:40,220 --> 00:03:42,889
hủy buổi diễn
và đưa các bạn khác đến nơi an toàn.
40
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
- Không được!
- Sao cơ?
41
00:03:44,891 --> 00:03:47,852
Ai mà rời khỏi tòa nhà này
sẽ bị nó hại ngay.
42
00:03:48,353 --> 00:03:49,979
Người nó muốn là con.
43
00:03:50,647 --> 00:03:52,565
Và con biết cách đấu với nó.
44
00:03:55,526 --> 00:03:57,028
- Vậy mình đi.
- Mẹ không thể…
45
00:03:57,111 --> 00:04:00,114
Này, nếu con bước về phe xấu,
mẹ sẽ đi với con.
46
00:04:00,198 --> 00:04:04,869
Với lại, mẹ con mình
có thành tích xuất sắc ở sân bóng đó mà?
47
00:04:05,745 --> 00:04:07,288
Được rồi, làm thôi ạ.
48
00:04:08,748 --> 00:04:09,582
Mẹ đợi đây nhé.
49
00:04:09,666 --> 00:04:11,292
Con có việc phải làm trước đã.
50
00:04:17,382 --> 00:04:18,299
Giữ tay anh ta,
51
00:04:18,383 --> 00:04:23,221
tôi cần một đường tiêm benzo.
Năm, bốn, ba, hai, một…
52
00:04:33,731 --> 00:04:34,774
Cái quái gì thế?
53
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
Anh ta đang ngưng tim.
54
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
Không, tôi sẽ không phải người
giết anh ta.
55
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
Tôi cần epi, ngay! Đây, giữ lấy.
56
00:04:40,738 --> 00:04:42,365
- Nhanh nào.
- Vâng, sếp.
57
00:04:42,448 --> 00:04:44,450
Không thể tin được.
58
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
Nhìn này.
59
00:04:46,577 --> 00:04:50,290
Các mạch DNA siêu năng lực cạnh tranh
đang tranh quyền thống trị cơ thể.
60
00:04:50,790 --> 00:04:52,709
Cái ở đây, cách không chuyển vật.
61
00:04:52,792 --> 00:04:53,710
Tôi nghĩ cái này…
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
Vì Chúa, David, nhìn sinh hiệu kìa.
63
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
Dù đây là gì, nó cũng đang giết anh ta.
64
00:04:57,880 --> 00:04:58,798
Không liên quan.
65
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
Không liên quan?
66
00:05:00,717 --> 00:05:01,801
Để tôi chỉnh lại.
67
00:05:01,884 --> 00:05:04,262
Nếu anh ta chết,
ta có thể thu hoạch DNA từ anh ta,
68
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
soi nội tạng của anh ta dưới kính hiển vi,
69
00:05:06,347 --> 00:05:08,975
và tìm hiểu cách
điều khiển các siêu năng lực.
70
00:05:09,058 --> 00:05:10,768
Anh khốn nạn thế sao?
71
00:05:10,852 --> 00:05:12,478
Ta đang chứng kiến
một sự đột phá khoa học.
72
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Chứng kiến người sắp chết thì có.
73
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Người này có thể giữ chìa khóa
cứu sống em tôi.
74
00:05:16,607 --> 00:05:19,569
Cô sẽ không tìm được thuốc thần
trong vài giờ tới đâu.
75
00:05:19,652 --> 00:05:21,612
Người này đang thay đổi ở cấp tế bào.
76
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Vậy ta cần ngăn anh ta.
Đảo ngược hoặc vô hiệu DNA siêu năng lực.
77
00:05:25,366 --> 00:05:27,577
Ai biết được
nó có giết anh ta nhanh hơn không.
78
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
Anh ta đang trên hành trình.
Ta phải xem anh ta tới đâu.
79
00:05:31,581 --> 00:05:32,999
Anh thích thú với chuyện này.
80
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
Tôi đang nhận quà của anh ta.
81
00:05:37,503 --> 00:05:39,672
Việc này không đời nào được chấp thuận,
82
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
nhưng anh ta đã tự làm.
83
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Giờ ta có thể quan sát,
thu thập thông tin.
84
00:05:43,134 --> 00:05:44,886
Kiếm tiền và làm giàu từ việc này.
85
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
- Chúa ơi, đang ngưng tim.
- Oxy, mau!
86
00:05:46,804 --> 00:05:48,806
Tất cả hoạt động não và tế bào đã dừng.
87
00:05:48,890 --> 00:05:50,850
Họ cần khử rung tim,
sao họ không sốc điện?
88
00:05:50,933 --> 00:05:54,020
Sốc điện một gã
từng biến thành bão điện là một ý tồi.
89
00:05:54,103 --> 00:05:54,937
Anh…
90
00:05:55,563 --> 00:05:57,732
Anh hết thuốc chữa rồi.
91
00:05:59,901 --> 00:06:01,444
PAT ROLLINS - CẢNH BÁO
92
00:06:01,527 --> 00:06:04,614
- Lùi lại, thử lại.
- Lùi lại, bác sĩ. Bôi gel cho tôi.
93
00:06:08,826 --> 00:06:10,036
Sốc!
94
00:06:13,414 --> 00:06:14,957
Sốc anh ta lại nào.
95
00:06:16,125 --> 00:06:16,959
Tăng năng lượng.
96
00:06:17,668 --> 00:06:20,338
- Xong rồi. Anh ta đi rồi. Tuyên bố đi.
- Anh làm gì thế?
97
00:06:20,421 --> 00:06:22,465
CPR thất bại, epi thất bại,
khử rung tim thất bại.
98
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
Anh ta đi rồi. Cô mà sốc điện nữa,
sẽ làm hỏng mẫu của tôi.
99
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
Mẫu của anh? Chúng ta cần anh ta sống.
100
00:06:28,554 --> 00:06:29,597
Anh ta chết rồi.
101
00:06:33,851 --> 00:06:35,770
Kat, vô ích thôi.
102
00:06:36,562 --> 00:06:37,688
- Anh ta đi rồi.
- Không.
103
00:06:38,731 --> 00:06:39,732
Xin lỗi.
104
00:06:40,233 --> 00:06:42,902
Tôi muốn đem các mẫu đi phân tích
khi anh ta còn ấm.
105
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Này.
106
00:07:01,295 --> 00:07:04,090
Chào cậu. Cậu có thấy chú Gary không?
107
00:07:04,173 --> 00:07:07,760
Tớ gửi vé rồi nhưng không chắc
chú ấy có nhận được không.
108
00:07:08,886 --> 00:07:12,098
Khoan, trang phục của cậu đâu?
109
00:07:14,016 --> 00:07:16,936
Tớ đến để nói chuyện đó.
Tớ sẽ không ra diễn.
110
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
Không đùa chứ?
Năm phút trước buổi diễn sao?
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
- Brayden ở ngoài kia.
- Gì?
112
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
Nó nói sẽ hại mọi người.
113
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
Tớ sẽ đi gọi Jonathan.
114
00:07:27,905 --> 00:07:30,032
- TGCN sẽ cùng nhau chiến đấu.
- Không.
115
00:07:31,451 --> 00:07:32,535
Nó có người giúp.
116
00:07:32,618 --> 00:07:35,163
Không có sức mạnh mà ra ngoài đó
rất nguy hiểm.
117
00:07:35,246 --> 00:07:39,167
Việc của cậu là ở đây
và đảm bảo không ai ra khỏi rạp hát.
118
00:07:39,250 --> 00:07:40,126
Bằng cách nào?
119
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
Biểu diễn giải trí.
120
00:07:44,130 --> 00:07:46,424
Buổi diễn phải tiếp tục.
121
00:07:46,507 --> 00:07:49,343
Phải. Buổi diễn phải tiếp tục,
122
00:07:49,427 --> 00:07:52,305
và nó phải thật tuyệt để không ai bỏ về.
123
00:07:52,388 --> 00:07:53,514
Tớ làm được.
124
00:07:53,598 --> 00:07:54,849
Tất nhiên cậu làm được.
125
00:07:54,932 --> 00:07:58,144
Giờ, tớ sẽ cố hết sức
để kịp quay lại nghe cậu hát.
126
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Lỡ tớ không kịp,
cậu cũng phải diễn thật đỉnh.
127
00:08:01,481 --> 00:08:04,108
- Và nếu tớ không thể quay lại…
- Đừng nói thế.
128
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
Nếu tớ không thể quay lại…
129
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
cậu phải tiếp tục sống
và sống thật oách nhé.
130
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
Được chứ?
131
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Mọi người, chuẩn bị
vào tiết mục mở màn! Nhanh nào!
132
00:08:21,167 --> 00:08:24,378
- Chuyện gì vậy?
- Tớ sẽ kể với cậu sau. Lại đây.
133
00:08:27,548 --> 00:08:29,717
Bộ tam hợp nhất!
Cùng nhau chúng ta mạnh hơn!
134
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Tam Giác Chính Nghĩa!
135
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
Em ở đâu, Nicole?
136
00:08:42,855 --> 00:08:47,527
Và bây giờ, hãy ngồi lại và thưởng thức
McKoy trên Broadway.
137
00:08:56,202 --> 00:08:58,538
Dion đâu? Cậu ấy sẽ lỡ tiết mục đơn ca.
138
00:08:59,205 --> 00:09:01,582
Cậu ấy ra ngoài chiến đấu với Brayden rồi.
139
00:09:01,666 --> 00:09:05,670
Cậu ấy muốn mình giữ khán giả trong này
để họ không bị giết. Hiểu chứ?
140
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
- Hiểu rồi, nhưng ai sẽ diễn thay Dion?
- Tớ không biết.
141
00:09:10,466 --> 00:09:12,218
Sao Dion không lên sân khấu?
142
00:09:12,301 --> 00:09:15,555
- Cậu ấy không ở đây. Làm sao đây ạ?
- Phải có người lên thay.
143
00:09:16,180 --> 00:09:17,014
Rõ rồi.
144
00:09:18,015 --> 00:09:19,141
Không phải cháu.
145
00:09:34,782 --> 00:09:39,787
Bước về phe xấu
146
00:09:45,626 --> 00:09:52,091
Chuyến này sẽ chơi ác
147
00:09:57,680 --> 00:10:00,850
Nụ cười tôi có đã mất rồi
148
00:10:00,933 --> 00:10:04,562
Ai cướp sẽ phải trả giá
149
00:10:06,897 --> 00:10:12,153
Bước về phe xấu
150
00:10:12,737 --> 00:10:16,115
Hôm nay
151
00:10:16,198 --> 00:10:18,117
Bước về phe xấu
152
00:10:20,077 --> 00:10:22,955
Chuyến này sẽ chơi ác
153
00:10:24,373 --> 00:10:28,669
Nụ cười tôi có đã mất rồi
Ai cướp sẽ phải trả giá
154
00:10:28,753 --> 00:10:34,592
Bước về phe xấu hôm nay
155
00:10:34,675 --> 00:10:37,887
Tôi phải bước về phe xấu
156
00:10:38,929 --> 00:10:42,683
Tôi phải làm một chuyến chơi ác
157
00:10:42,767 --> 00:10:45,603
Ôi, người biết nụ cười tôi có đã mất rồi
158
00:10:45,686 --> 00:10:48,481
Ai cướp sẽ phải trả giá
159
00:10:48,564 --> 00:10:52,109
Bước về phe xấu
160
00:10:52,193 --> 00:10:54,111
- Chú ấy đỉnh quá.
- Đỉnh của chóp luôn.
161
00:10:54,904 --> 00:10:56,781
Cái gã vừa cướp người phụ nữ của tôi
162
00:10:56,864 --> 00:10:59,075
Hắn đưa nàng đến Tennessee
163
00:10:59,158 --> 00:11:01,202
Nàng là cô gái tốt nhất tôi từng biết
164
00:11:01,285 --> 00:11:03,537
Nếu không vì hắn, nàng vẫn chung tình
165
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
Tôi luôn là người đàn ông tốt
Ai cũng nói
166
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
Khi tôi tóm được hắn
Hắn sẽ ước được chết
167
00:11:07,750 --> 00:11:09,919
Những gã như hắn
Khiến đàn ông tốt phát điên
168
00:11:10,002 --> 00:11:13,631
Bắt đầu hôm nay, tôi sẽ xấu xa
169
00:11:13,714 --> 00:11:16,550
Vâng
170
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
Cậu ta điều khiển lũ quái vật
bằng tâm trí sao?
171
00:11:40,741 --> 00:11:43,536
Vâng, cậu ta điều khiển lũ quái vật
bằng tâm trí.
172
00:11:44,120 --> 00:11:45,204
Chào, Dion.
173
00:11:46,580 --> 00:11:48,082
Tao thấy mày không đi một mình.
174
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
Tao cũng không đi một mình.
175
00:11:53,421 --> 00:11:56,424
Được rồi, ta cần kế hoạch
để đấu với lũ này.
176
00:11:57,883 --> 00:11:59,635
Có lẽ mình không cần đấu với chúng.
177
00:12:02,263 --> 00:12:04,974
Brayden, tao biết mày có thể nghe tao nói.
178
00:12:05,057 --> 00:12:08,811
Mày không cần làm thế này.
Chúng ta từng là bạn mà.
179
00:12:08,894 --> 00:12:11,522
Mày và Brayden chưa bao giờ là bạn.
180
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
Bạn bè mày đang ở trong tòa nhà kia.
181
00:12:15,693 --> 00:12:18,821
Và tao sẽ xử hết bọn chúng.
182
00:12:21,657 --> 00:12:22,867
Không được rồi.
183
00:12:32,543 --> 00:12:34,712
Mẹ, sẵn sàng nào! Chúng đang đến!
184
00:12:35,671 --> 00:12:37,047
- Dion, chạy đi!
- Nhanh nào,
185
00:12:37,131 --> 00:12:39,467
ta phải dẫn chúng ra xa trường.
186
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
Mày muốn hả?
187
00:12:54,774 --> 00:12:56,984
Mẹ, chúng đang tiến vào trường!
188
00:13:08,621 --> 00:13:09,830
Tevin!
189
00:13:12,041 --> 00:13:17,004
Ta là Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí!
190
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
Chúng quá đông!
191
00:14:09,139 --> 00:14:10,474
Cái đó ở đâu ra vậy?
192
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
Chuyện gì vậy?
193
00:14:25,447 --> 00:14:26,490
Là gì thế?
194
00:14:54,101 --> 00:14:56,854
- Janelle?
- Chị ơi, quá đỉnh luôn!
195
00:14:56,937 --> 00:14:58,022
Không thể tin được.
196
00:14:58,981 --> 00:15:00,357
Vậy tính thế nào đây?
197
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
Ta cần nhớ đó là những người vô tội.
198
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
Họ bị nhiễm độc như tôi.
199
00:15:04,153 --> 00:15:06,030
Và thằng nhóc kia đang điều khiển họ.
200
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
Cần ngăn họ, nhưng đừng để họ bị thương.
201
00:15:09,283 --> 00:15:13,037
Con có thể dịch chuyển Brayden ra xa
để cậu ta không điều khiển họ nữa.
202
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Trước giờ con dịch chuyển với ai chưa?
203
00:15:15,039 --> 00:15:16,624
- Chưa.
- Sao con biết sẽ làm được?
204
00:15:16,707 --> 00:15:19,960
- Mẹ nói việc gì con cũng làm được mà.
- Tất nhiên, con làm được.
205
00:15:20,044 --> 00:15:22,922
- Mẹ chỉ muốn giữ con an toàn.
- Chẳng ai an toàn cả!
206
00:15:23,005 --> 00:15:23,839
Đến kìa.
207
00:15:32,264 --> 00:15:34,850
Thôi nào, Kat, đến lúc đi rồi.
208
00:15:46,320 --> 00:15:48,447
- Còn sống kìa.
- Chúa ơi. Giữ anh ta ổn định…
209
00:15:48,948 --> 00:15:50,532
Tôi không sao.
210
00:15:52,076 --> 00:15:54,411
- Gì? Sao thế được?
- Tôi không sao.
211
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
Không thể nào…
212
00:15:58,707 --> 00:16:00,042
Tôi thấy ổn.
213
00:16:00,125 --> 00:16:03,087
Thật ra tôi thấy rất khỏe. Hơn cả khỏe.
214
00:16:03,587 --> 00:16:05,089
Nhưng anh chết rồi mà.
215
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
Có hả?
216
00:16:07,716 --> 00:16:09,468
Chà, tôi không hay luôn.
217
00:16:12,930 --> 00:16:14,515
Mới nha.
218
00:16:15,182 --> 00:16:16,016
Pat.
219
00:16:17,184 --> 00:16:19,937
Anh cần dừng lại. Chúng tôi cần biết
đã có chuyện gì với anh.
220
00:16:20,020 --> 00:16:21,313
Để tôi kiểm tra anh.
221
00:16:21,397 --> 00:16:24,400
Chúng tôi không biết anh đã tiêm gì
và thứ đó đang làm gì cơ thể anh.
222
00:16:24,483 --> 00:16:26,485
À, tôi biết một chuyện.
223
00:16:26,568 --> 00:16:31,532
Tôi biết Suzanne muốn nhốt tôi
suốt phần đời còn lại.
224
00:16:32,032 --> 00:16:34,159
Và tôi biết bây giờ,
225
00:16:34,243 --> 00:16:37,955
tôi không cần phải nghe
bất cứ điều gì từ hai cô.
226
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
Bây giờ và cả sau này.
227
00:16:43,168 --> 00:16:44,003
Này, lùi lại.
228
00:16:45,879 --> 00:16:48,173
Suzanne,
bảo lũ hề này tránh ra được không?
229
00:16:53,095 --> 00:16:55,139
Tôi đến đây để giúp các cô.
230
00:16:56,015 --> 00:16:57,766
Tôi đâu cần phải đến.
231
00:16:58,267 --> 00:16:59,393
Ở đó tôi sống yên ổn.
232
00:16:59,476 --> 00:17:00,352
Tôi đã…
233
00:17:01,520 --> 00:17:05,357
cố trở thành người người tốt,
nhưng cô lại…
234
00:17:07,317 --> 00:17:09,987
Cô không cho tôi làm người tốt.
Cô muốn tống giam tôi.
235
00:17:14,366 --> 00:17:17,036
Tôi chắc rằng giờ tôi có thể
cách không chuyển vật.
236
00:17:19,788 --> 00:17:20,831
Pat, đừng!
237
00:17:28,088 --> 00:17:29,256
Chúa ơi.
238
00:17:39,892 --> 00:17:41,143
Tôi không cho anh qua đâu.
239
00:17:44,563 --> 00:17:47,649
"Ngươi không được qua!"
240
00:17:51,987 --> 00:17:54,656
Đến Gandalf cũng chẳng ngăn được.
241
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Tránh ra!
242
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
Dion, đi đi! Dịch chuyển đi!
243
00:18:33,403 --> 00:18:36,782
Ở đâu ạ? Con không thấy Brayden!
244
00:18:38,450 --> 00:18:39,743
Em không sao chứ?
245
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
Các bạn mày đều mạnh.
246
00:18:58,720 --> 00:19:02,182
Nhưng không phải ai cũng có sức mạnh.
247
00:19:03,559 --> 00:19:04,643
Mẹ!
248
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
Để mẹ tao yên!
249
00:19:09,982 --> 00:19:10,816
Dion, khoan!
250
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Dion!
251
00:19:15,070 --> 00:19:15,904
Tevin!
252
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Tao có thể đọc suy nghĩ của mày.
253
00:19:21,493 --> 00:19:24,163
- Tao biết mày tính đi đâu.
- Không.
254
00:19:24,663 --> 00:19:28,792
Bỏ tôi ra!
255
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
Lần này,
256
00:19:32,921 --> 00:19:35,048
tao thắng.
257
00:19:36,008 --> 00:19:37,593
Không phải giọng Brayden.
258
00:19:38,969 --> 00:19:41,597
Không. Là người bạn cũ khác.
259
00:19:41,680 --> 00:19:42,973
Ông Vẹo.
260
00:19:44,183 --> 00:19:46,435
Nhưng Brayden vẫn ở đó.
261
00:19:46,518 --> 00:19:47,603
Con biết chắc thế.
262
00:19:49,313 --> 00:19:51,857
Không. Này, Brayden!
263
00:19:51,940 --> 00:19:54,026
Brayden, nghe cô nói này.
264
00:19:54,526 --> 00:19:56,737
Brayden, cháu là bạn của con cô.
265
00:19:57,529 --> 00:20:00,699
Tôi không có bạn. Tôi không có ai cả.
266
00:20:01,366 --> 00:20:02,910
Cô rất tiếc.
267
00:20:04,536 --> 00:20:06,538
Ông Vẹo cũng lấy đi bố Dion.
268
00:20:06,622 --> 00:20:11,001
Nhưng mất cả bố lẫn mẹ
hẳn cháu cảm thấy rất đau khổ…
269
00:20:14,296 --> 00:20:16,006
Cô không biết cảm giác của tôi.
270
00:20:17,299 --> 00:20:18,175
Cháu nói đúng.
271
00:20:19,259 --> 00:20:21,011
Nhưng cô biết cảm giác của mẹ cháu.
272
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
Cô ấy đã rất yêu cháu.
273
00:20:26,767 --> 00:20:29,478
Và cô ấy muốn giữ cháu an toàn,
274
00:20:30,687 --> 00:20:34,107
muốn nhìn cháu lớn lên
và làm những điều mình thích.
275
00:20:34,191 --> 00:20:36,735
Ả nói dối. Đừng nghe.
276
00:20:42,866 --> 00:20:47,246
Cô nghĩ cô ấy đã mong được ở bên cháu,
đỡ cháu khi cháu ngã.
277
00:20:47,746 --> 00:20:51,208
Và cô ấy muốn nói cháu biết
cháu tuyệt vời thế nào
278
00:20:51,792 --> 00:20:55,379
khi cháu không nhớ vì có những lúc…
279
00:20:56,713 --> 00:20:58,173
cuộc đời thật khắc nghiệt.
280
00:20:59,341 --> 00:21:00,717
Cô ấy đã bỏ lại cháu,
281
00:21:02,302 --> 00:21:04,471
mà không biết chuyện gì sẽ đến với cháu
282
00:21:04,972 --> 00:21:06,014
khi không có cô ấy.
283
00:21:07,891 --> 00:21:10,769
Nhưng cô chắc rằng
cô ấy đã nhìn thấy một tương lai cho cháu,
284
00:21:10,852 --> 00:21:16,733
nơi cháu sáng tạo, hạnh phúc,
tò mò và có bạn.
285
00:21:19,278 --> 00:21:20,362
Và có mục đích.
286
00:21:24,408 --> 00:21:26,076
Và ở tương lai ấy,
287
00:21:26,159 --> 00:21:29,037
cháu biết rằng mình luôn được,
288
00:21:29,538 --> 00:21:31,331
luôn được yêu thương.
289
00:21:36,795 --> 00:21:38,630
Và rằng mẹ rất yêu cháu.
290
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Quá muộn rồi.
291
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
Cháu thành người xấu rồi.
292
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Không.
293
00:21:51,101 --> 00:21:52,352
Chưa quá muộn đâu.
294
00:21:53,770 --> 00:21:56,648
Có thể cháu đã làm điều xấu,
nhưng đó không phải con người cháu.
295
00:21:58,859 --> 00:22:00,277
Điều cháu làm bây giờ,
296
00:22:01,570 --> 00:22:03,322
mới cho thấy con người thật của cháu.
297
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Không sao rồi, cháu yêu.
298
00:22:35,937 --> 00:22:38,315
Năng lượng Ông Vẹo. Ta phải ngăn nó.
299
00:22:40,609 --> 00:22:42,069
Nó vào hố sụt rồi.
300
00:22:42,652 --> 00:22:45,739
Nó đang tạo thêm hoa
để truyền bệnh cho mọi người.
301
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Những bông hoa truyền bệnh.
302
00:22:52,204 --> 00:22:53,163
Vâng.
303
00:22:53,246 --> 00:22:58,210
Suzanne nói huyết thanh
sẽ khiến bệnh lây nhiễm tự diệt.
304
00:22:58,293 --> 00:22:59,753
Nếu mẹ tiêm nó vào hố sụt…
305
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
Đưa con. Con sẽ dịch chuyển xuống đó.
306
00:23:03,090 --> 00:23:05,008
- Mẹ không để con đi đâu.
- Tin con đi.
307
00:23:05,092 --> 00:23:07,177
- Con là Đấng Dịch Chuyển…
- Dịch chuyển bằng tâm trí.
308
00:23:07,260 --> 00:23:08,220
Nhưng mẹ là mẹ con.
309
00:23:08,303 --> 00:23:09,221
Nó dưới lòng đất.
310
00:23:09,304 --> 00:23:11,223
Mẹ không xuống được, nhưng con xuống được.
311
00:23:11,723 --> 00:23:14,309
Mẹ phải tin con. Xin mẹ đấy.
312
00:24:04,234 --> 00:24:05,068
Dừng lại.
313
00:24:09,990 --> 00:24:12,367
Anh bạn, anh đe dọa tôi
bằng thứ đó thật hả?
314
00:24:12,951 --> 00:24:14,453
Tôi biết điều khiển kim loại đấy.
315
00:24:14,536 --> 00:24:17,914
Tôi có thể biến khẩu súng đó
thành vòng tay trước khi anh bóp cò.
316
00:24:21,334 --> 00:24:23,336
Tôi muốn nhờ anh một việc.
317
00:24:23,420 --> 00:24:26,465
Ồ, không ngờ chúng ta có thể
nhờ vả nhau cơ đấy.
318
00:24:27,215 --> 00:24:29,551
Những gã như chúng ta
cần sát cánh bên nhau.
319
00:24:31,636 --> 00:24:35,891
Để tôi giúp anh liệt kê sức mạnh
và vận dụng tốt chúng.
320
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Moira MacTaggart của riêng tôi.
321
00:24:42,481 --> 00:24:44,024
Tôi không hiểu ý anh.
322
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
Thôi nói tiếp đi, tôi nghe đây.
323
00:24:52,699 --> 00:24:54,784
Tôi muốn giám sát và theo dõi
324
00:24:54,868 --> 00:24:58,246
sự chuyển giao DNA
đã hoạt động thế nào trong cơ thể anh.
325
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Để làm kí sự khoa học.
326
00:25:01,416 --> 00:25:05,754
Và cố nhân bản nó để anh có thể bán
cho đám người thường.
327
00:25:07,214 --> 00:25:08,340
Ta có thể làm giàu.
328
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
Sao tôi phải cần tiền
khi có tất cả sức mạnh này?
329
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Có thể ngày nào đó,
anh sẽ muốn có một đội quân riêng.
330
00:25:29,236 --> 00:25:31,321
Xin chào, bạn cũ.
331
00:25:36,368 --> 00:25:38,578
Đến lúc rồi.
332
00:25:40,163 --> 00:25:42,123
Tôi có vài chiêu mới cho ông xem đây.
333
00:25:43,833 --> 00:25:44,668
Cái quái gì thế?
334
00:25:46,378 --> 00:25:48,004
Tôi sẽ giới thiệu anh sau.
335
00:25:51,925 --> 00:25:54,678
Tôi đã cố làm người tốt. Thật đấy, nhưng…
336
00:25:56,304 --> 00:25:58,265
ông biết không? Khó quá.
337
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
Tôi sẵn sàng rồi.
338
00:26:35,343 --> 00:26:36,303
Rễ cây.
339
00:26:48,481 --> 00:26:49,816
Không!
340
00:26:52,402 --> 00:26:53,862
Không!
341
00:26:55,572 --> 00:26:56,406
Dion!
342
00:26:58,867 --> 00:26:59,868
Không!
343
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Bỏ tao ra!
344
00:27:25,518 --> 00:27:26,353
Dion!
345
00:28:16,277 --> 00:28:17,153
Dion.
346
00:28:19,072 --> 00:28:20,115
Dion. Dion đâu rồi?
347
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Dion!
348
00:28:30,625 --> 00:28:32,669
- Mẹ!
- Chúa ơi!
349
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
- Mẹ khỏe lại chưa?
- Rồi.
350
00:28:40,719 --> 00:28:43,304
- Mẹ tưởng mất con rồi.
- Con tưởng mất mẹ rồi.
351
00:28:44,305 --> 00:28:45,140
Mẹ yêu con.
352
00:28:47,475 --> 00:28:49,436
Được rồi, đủ rồi ạ.
353
00:28:57,277 --> 00:28:58,194
Janelle?
354
00:29:00,196 --> 00:29:01,364
Janelle!
355
00:29:02,282 --> 00:29:03,116
Mẹ?
356
00:29:05,368 --> 00:29:06,202
Chúa ơi.
357
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
- Con xin lỗi.
- Mẹ cũng xin lỗi con. Lại đây.
358
00:29:13,251 --> 00:29:14,419
Mừng là con an toàn.
359
00:29:18,840 --> 00:29:20,425
Về ngôi làng, anh…
360
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Tôi không sao.
361
00:29:43,239 --> 00:29:47,118
Anh nên đến nói chuyện với Brayden.
Nó vừa trải qua nhiều chuyện.
362
00:29:51,039 --> 00:29:51,915
Chú Gary.
363
00:29:53,500 --> 00:29:54,459
Dion.
364
00:29:59,506 --> 00:30:02,509
- Chuyện gì vậy, anh bạn?
- Bọn cháu vừa đánh bại vài quái vật.
365
00:30:02,592 --> 00:30:06,054
Chú cũng là quái vật,
nhưng có vẻ giờ chú không sao rồi.
366
00:30:07,347 --> 00:30:09,516
Gì cơ? Esperanza ổn chứ?
367
00:30:10,266 --> 00:30:12,435
Esperanza. Buổi diễn!
368
00:30:14,103 --> 00:30:15,063
Đến giờ rồi.
369
00:30:15,772 --> 00:30:16,981
Có thấy Dion không?
370
00:30:18,483 --> 00:30:19,567
Không.
371
00:30:23,154 --> 00:30:24,948
- Cậu ổn chứ?
- Không.
372
00:30:27,075 --> 00:30:28,493
Đến màn cao trào rồi, Effie.
373
00:30:28,576 --> 00:30:30,912
Cháu hãy ra đó
và khiến họ quên đi Jennifer Hudson.
374
00:30:30,995 --> 00:30:33,081
À không,
quên luôn Jennifer Holliday càng tốt!
375
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Chú xin lỗi.
Xa quá rồi. Chú đi xa quá rồi.
376
00:30:36,626 --> 00:30:39,629
Nếu chú thấy được,
cháu sẽ thể hiện bằng trái tim mình.
377
00:30:43,758 --> 00:30:46,219
Trái tim cháu
phải chạm đến hàng sau đấy nhé.
378
00:30:59,732 --> 00:31:02,986
Nếu tớ không thể quay lại,
cậu phải tiếp tục sống
379
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
và sống thật oách nhé.
380
00:31:13,121 --> 00:31:16,082
Và em nói anh nghe
381
00:31:17,333 --> 00:31:20,003
Em sẽ không đi
382
00:31:21,713 --> 00:31:25,466
Anh là người bạn tốt nhất em từng biết
383
00:31:25,550 --> 00:31:29,262
Không đời nào em có thể ra đi
384
00:31:29,345 --> 00:31:32,056
Không, không đời nào
385
00:31:32,140 --> 00:31:36,769
Không, không đời nào em sống thiếu anh
386
00:31:37,729 --> 00:31:40,690
Em sẽ không sống thiếu anh
387
00:31:41,816 --> 00:31:44,903
Em không muốn tự do
388
00:31:45,945 --> 00:31:50,366
Em sẽ ở lại
389
00:31:50,450 --> 00:31:52,452
Và anh, và anh
390
00:31:53,620 --> 00:31:57,582
Anh sẽ yêu em
391
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
Anh sẽ yêu em
392
00:32:10,094 --> 00:32:13,014
Và em nói anh nghe
393
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Em sẽ không đi
394
00:32:17,644 --> 00:32:21,272
Dù cho bao khó khăn đang ở trước mắt
395
00:32:22,023 --> 00:32:26,653
Cũng không đời nào, không đời nào
396
00:32:27,362 --> 00:32:30,490
Hai ta cùng thuộc về một nơi
397
00:32:31,157 --> 00:32:34,619
Hai ta cùng thuộc về một thời điểm
398
00:32:35,119 --> 00:32:38,081
Ta cùng chia sẻ một dòng máu
399
00:32:39,207 --> 00:32:41,876
Ta cùng chia sẻ một suy nghĩ
400
00:32:43,419 --> 00:32:48,758
Và thời gian qua
Ta đã có nhiều thứ để chia sẻ
401
00:32:49,342 --> 00:32:51,970
Không, không!
402
00:32:52,053 --> 00:32:55,348
Em sẽ không thức dậy vào sớm mai
403
00:32:55,431 --> 00:33:00,728
Và nhận ra không còn ai bên cạnh
404
00:33:00,812 --> 00:33:03,356
Không, không đời nào
405
00:33:03,856 --> 00:33:08,277
Không, không đời nào em sống thiếu anh
406
00:33:09,195 --> 00:33:14,325
Em sẽ không sống thiếu anh
407
00:33:14,409 --> 00:33:17,537
Em không muốn tự do
408
00:33:17,620 --> 00:33:19,539
Em sẽ ở lại
409
00:33:19,622 --> 00:33:21,833
Em sẽ ở lại
410
00:33:21,916 --> 00:33:24,919
Và anh, và anh, và anh
411
00:33:26,713 --> 00:33:33,469
Anh sẽ yêu em
412
00:33:33,553 --> 00:33:34,387
Hay quá.
413
00:33:36,180 --> 00:33:39,183
- Sức mạnh tam giác!
- Tuyệt!
414
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
Tuyệt!
415
00:33:44,689 --> 00:33:47,400
Tuyệt! Sức mạnh tam giác!
Cậu làm được rồi!
416
00:33:55,950 --> 00:33:57,827
HAI NGÀY SAU
417
00:33:57,910 --> 00:34:00,705
Vâng, tôi sẽ xong trước thứ Ba, tôi hứa.
418
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
Đảm bảo sẽ thích.
419
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
- Vâng, tôi sẽ gọi lại khi xong.
- Chào.
420
00:34:07,712 --> 00:34:08,546
Tạm biệt.
421
00:34:13,593 --> 00:34:16,262
Em đúng là vị cứu tinh.
422
00:34:16,345 --> 00:34:18,431
Không, nhà chị mới là vị cứu tinh.
423
00:34:18,931 --> 00:34:22,226
- Suzanne thế nào?
- Bị thương nhẹ, nhưng sẽ ổn thôi.
424
00:34:22,310 --> 00:34:25,354
- Mà tức lắm.
- Tức cũng chẳng ngăn được Pat.
425
00:34:25,855 --> 00:34:27,398
Không. Khoa học sẽ ngăn.
426
00:34:27,899 --> 00:34:30,693
Ta cần tìm cách
làm sức mạnh của Pat mất tác dụng.
427
00:34:31,194 --> 00:34:33,154
Chị nghĩ có nút "Command+Z" sao?
428
00:34:34,572 --> 00:34:37,241
Với liệu pháp gene, chị nghĩ là có thể.
429
00:34:37,325 --> 00:34:41,454
Chưa kể đây vẫn chưa là
căn bệnh siêu nhiên cuối cùng
430
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
chừng nào năng lượng đen tối đó
còn ngoài kia.
431
00:34:45,208 --> 00:34:47,794
Và chị sẽ làm những việc đó
ở phòng khách nhà em?
432
00:34:48,878 --> 00:34:49,837
Thật ra,
433
00:34:50,463 --> 00:34:53,174
Suzanne đề nghị cho chị
một phòng thí nghiệm riêng ở BIONA.
434
00:34:53,674 --> 00:34:56,052
Có vẻ chị đã tìm được
mục đích của đời mình.
435
00:34:56,636 --> 00:34:58,221
Chị em tuyệt thật.
436
00:34:58,304 --> 00:35:00,640
Em mới là người có con có siêu năng lực.
437
00:35:02,433 --> 00:35:03,392
Nói mới nhớ…
438
00:35:14,779 --> 00:35:17,698
Nếu muốn đạp xe đi học,
con phải đi trong 30 phút nữa.
439
00:35:18,199 --> 00:35:20,284
Ba mươi phút. Bắt đầu tính giờ.
440
00:37:17,818 --> 00:37:19,153
Kết thúc chuyện này thôi.
441
00:37:19,654 --> 00:37:21,364
Atlanta là xưa rồi.
442
00:37:31,749 --> 00:37:32,750
Mày là ai?
443
00:37:33,751 --> 00:37:38,839
Tao là Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí.
Tao dịch chuyển vật bằng tâm trí.
444
00:37:47,807 --> 00:37:51,769
Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương