1 00:00:06,047 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:31,841 --> 00:01:32,717 ‫דיון?‬ 3 00:01:33,802 --> 00:01:34,636 ‫אתה מוכן?‬ 4 00:01:35,637 --> 00:01:36,513 ‫מתחילים.‬ 5 00:01:41,726 --> 00:01:45,230 ‫- גיליון מס' 8:‬ ‫ההרפתקה היא שלך והבחירה בידיך -‬ 6 00:01:48,942 --> 00:01:50,443 ‫הבאתי לך הפתעה.‬ 7 00:01:51,402 --> 00:01:54,072 ‫דודה קאט‬ ‫ביקשה שלא תאכל את זה לפני המופע, אבל…‬ 8 00:01:54,614 --> 00:01:56,241 ‫אני לא אגלה אם אתה לא תגלה.‬ 9 00:01:59,160 --> 00:02:01,454 ‫אתה בסדר? אתה לחוץ?‬ 10 00:02:03,039 --> 00:02:05,166 ‫כן.‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 11 00:02:05,917 --> 00:02:08,837 ‫זה לילה גדול, אבל אתה תהיה מצוין.‬ 12 00:02:09,921 --> 00:02:11,089 ‫אני יכולה לעזור?‬ 13 00:02:13,216 --> 00:02:16,177 ‫אני צריך לעשות את זה בעצמי.‬ 14 00:02:18,763 --> 00:02:20,598 ‫בסדר, אני מבינה.‬ 15 00:02:21,933 --> 00:02:25,061 ‫אני מכירה אותך,‬ ‫ואתה יכול לעשות כל דבר שתרצה.‬ 16 00:02:29,732 --> 00:02:31,067 ‫היי, די, תסתכל עליי.‬ 17 00:02:32,735 --> 00:02:37,115 ‫אני יודעת שהמצב קשה כרגע, אבל תזכור,‬ ‫אתה עושה את זה בשביל החברים שלך,‬ 18 00:02:37,615 --> 00:02:39,742 ‫אז תחשוב עליהם, ולא תפחד.‬ 19 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 ‫בסדר.‬ 20 00:02:41,578 --> 00:02:44,581 ‫ואני אהיה בקהל ואתמוך בך.‬ 21 00:02:46,624 --> 00:02:48,376 ‫אפשר לקבל חיבוק לפני שאלך?‬ 22 00:02:49,335 --> 00:02:51,254 ‫או שלחבק את אימא זה לא מגניב?‬ 23 00:02:51,754 --> 00:02:53,673 ‫לא, אני מבינה. מישהו עלול לראות.‬ 24 00:02:53,756 --> 00:02:56,217 ‫אבל כשנחזור הביתה אתן לך חיבוק גדול, טוב?‬ 25 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 ‫היי, מתוק, הכול יהיה בסדר.‬ 26 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 ‫לא נכון! בריידן בחוץ.‬ 27 00:03:05,518 --> 00:03:07,604 ‫בריידן? חשבתי שהוא עזב.‬ ‫-הוא חזר.‬ 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,773 ‫הוא בחוץ, והוא אומר‬ ‫שהוא יהרוס את המקום הזה.‬ 29 00:03:10,857 --> 00:03:13,401 ‫למה הוא…‬ ‫-האיש העקום הרג את אבא שלו.‬ 30 00:03:13,484 --> 00:03:17,197 ‫אימא שלו מתה כשהוא היה צעיר,‬ ‫והוא כועס כי יש לי חברים.‬ 31 00:03:17,280 --> 00:03:19,824 ‫נצא ונדבר איתו.‬ ‫-אסור לך לצאת! הוא יפגע בך.‬ 32 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 ‫אפרוח, לא נשאר לי הרבה זמן,‬ 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,495 ‫אבל אני אילחם למענך‬ ‫עד שאעזוב את העולם הזה.‬ 34 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 ‫אז איפה הוא?‬ 35 00:03:39,010 --> 00:03:41,429 ‫נמצא את קוואמי ונגיד לו לבטל את המופע‬ 36 00:03:41,512 --> 00:03:43,681 ‫ולהביא את הילדים למקום מבטחים.‬ ‫-לא!‬ 37 00:03:44,182 --> 00:03:47,852 ‫סליחה?‬ ‫-אם מישהו יעזוב את הבניין, הוא יפגע בו.‬ 38 00:03:48,436 --> 00:03:49,979 ‫הוא רוצה אותי.‬ 39 00:03:50,688 --> 00:03:52,523 ‫ואני יודע שאני יכול להביס אותו.‬ 40 00:03:55,526 --> 00:03:56,361 ‫אז בוא נלך.‬ 41 00:03:56,444 --> 00:04:00,114 ‫אימא, את לא יכולה…‬ ‫-היי, אם אתה נלחם ברעים, אני באה איתך.‬ 42 00:04:00,198 --> 00:04:04,661 ‫וחוץ מזה, אתה ואני‬ ‫כבר נלחמנו וניצחנו במגרש הפוטבול, נכון?‬ 43 00:04:05,745 --> 00:04:07,288 ‫בסדר, בואי נעשה את זה.‬ 44 00:04:08,915 --> 00:04:11,292 ‫חכי פה. אני צריך לעשות משהו קודם.‬ 45 00:04:17,382 --> 00:04:18,299 ‫תרסנו אותו.‬ 46 00:04:18,383 --> 00:04:23,012 ‫אני אזריק לו תרופת הרגעה‬ ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת…‬ 47 00:04:33,606 --> 00:04:34,691 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 48 00:04:35,275 --> 00:04:36,401 ‫הוא בדום לב.‬ 49 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 ‫לא, אני לא אהיה זה שיהרוג אותו.‬ 50 00:04:38,611 --> 00:04:40,822 ‫אפינפרין, עכשיו! תחזיק את זה.‬ 51 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 ‫קדימה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 52 00:04:42,490 --> 00:04:44,367 ‫זה לא ייאמן.‬ 53 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 ‫תראי.‬ 54 00:04:46,577 --> 00:04:50,206 ‫סלילי DNA כוח שונים נלחמים זה בזה‬ ‫על שליטה בגופו של פט.‬ 55 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 ‫זה כוח טלקינזיס.‬ 56 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 ‫ונראה לי שזה…‬ 57 00:04:53,710 --> 00:04:55,920 ‫אלוהים, דיוויד, תראה את המדדים שלו.‬ 58 00:04:56,004 --> 00:04:57,797 ‫מה שזה לא יהיה, זה הורג אותו.‬ 59 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 ‫לא רלוונטי.‬ 60 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 ‫לא רלוונטי?‬ 61 00:05:00,717 --> 00:05:01,801 ‫אנסח את זה מחדש.‬ 62 00:05:01,884 --> 00:05:04,262 ‫אם הוא ימות, נוכל להוציא ממנו את ה-DNA,‬ 63 00:05:04,345 --> 00:05:06,764 ‫לבחון במיקרוסקופ את כל האיברים שלו‬ 64 00:05:06,848 --> 00:05:08,975 ‫ולייצר כוחות-על בהתאמה אישית.‬ 65 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 ‫אתה באמת כזה קר לב?‬ ‫-אנחנו עדים לפריצת דרך מדעית.‬ 66 00:05:12,562 --> 00:05:16,524 ‫אנחנו עדים לאדם גוסס.‬ ‫אדם שעשוי להיות חיוני להצלת חייה של אחותי.‬ 67 00:05:16,607 --> 00:05:19,569 ‫את יודעת היטב‬ ‫שלא תמצאי תרופת פלא בשעות הקרובות.‬ 68 00:05:19,652 --> 00:05:23,156 ‫האדם הזה משתנה ברמה התאית.‬ ‫-אז אנחנו צריכים לעצור את זה.‬ 69 00:05:23,239 --> 00:05:27,660 ‫להפוך או לנטרל את השפעת DNA הכוח.‬ ‫-אין ערובה לכך שזה לא יהרוג אותו מהר יותר.‬ 70 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 ‫הוא במסע. עלינו לראות איך זה יסתיים.‬ 71 00:05:31,581 --> 00:05:32,999 ‫אתה נהנה מזה.‬ 72 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 ‫אני מקבל את המתנה שלו.‬ 73 00:05:37,545 --> 00:05:41,174 ‫אין סיכוי שהיו מאשרים לנו משהו כזה,‬ ‫אבל הוא עשה את זה לעצמו.‬ 74 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 ‫עכשיו נוכל לצפות, לאסוף מידע.‬ ‫-להפיק מזה רווח כלכלי.‬ 75 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 ‫הוא בדום לב!‬ ‫-חמצן, עכשיו!‬ 76 00:05:46,846 --> 00:05:48,806 ‫כל פעילות המוח והתאים נפסקה.‬ 77 00:05:48,890 --> 00:05:50,933 ‫למה הם לא משתמשים בדפיברילטור?‬ 78 00:05:51,017 --> 00:05:54,020 ‫לא חכם לתת מכת חשמל‬ ‫לאדם שנהג להפוך לסערה חשמלית.‬ 79 00:05:54,103 --> 00:05:54,937 ‫אתה…‬ 80 00:05:55,605 --> 00:05:57,648 ‫נמאס לי ממך.‬ 81 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 ‫- פט קולינס‬ ‫התראה -‬ 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 ‫רגע, תנסה שוב.‬ ‫-עצור, דוקטור. תכינו את הדפיברילטור.‬ 83 00:06:08,284 --> 00:06:09,452 ‫להתרחק!‬ 84 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 ‫עוד מכת חשמל.‬ 85 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 ‫טוענת.‬ 86 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 ‫זה נגמר. הוא מת. תקבעו את מותו.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 87 00:06:20,421 --> 00:06:23,299 ‫ההחייאה נכשלה, האפינפרין נכשל,‬ ‫מכת החשמל נכשלה. הוא מת.‬ 88 00:06:23,383 --> 00:06:27,678 ‫מכת חשמל נוספת עלולה להרוס את הדגימות שלי.‬ ‫-הדגימות שלך? צריך להחיות אותו.‬ 89 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 ‫הוא מת.‬ 90 00:06:33,851 --> 00:06:35,770 ‫קאט, אין טעם.‬ 91 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 ‫הוא מת.‬ ‫-לא.‬ 92 00:06:39,232 --> 00:06:40,149 ‫אני מצטערת.‬ 93 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 ‫תאספו ממנו דגימות‬ ‫ותנתחו אותן בהקדם האפשרי.‬ 94 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 95 00:07:02,130 --> 00:07:04,090 ‫ראית את מר גארי?‬ 96 00:07:04,173 --> 00:07:07,760 ‫שלחתי לו כרטיס למופע,‬ ‫אבל אני לא בטוחה שהוא קיבל אותו.‬ 97 00:07:08,845 --> 00:07:12,098 ‫רגע, איפה התלבושת שלך?‬ 98 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ‫זה מה שבאתי להגיד לך. אני לא משתתף במופע.‬ 99 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 ‫ברצינות? חמש דקות לפני המופע?‬ 100 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 ‫בריידן בחוץ.‬ ‫-מה?‬ 101 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 ‫הוא אומר שהוא יפגע בכולם.‬ 102 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 ‫אקרא לג'ונתן.‬ 103 00:07:27,905 --> 00:07:30,032 ‫משולש הצדק יילחם יחד.‬ ‫-לא.‬ 104 00:07:31,451 --> 00:07:32,535 ‫יש לו עזרה הפעם.‬ 105 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 ‫זה מסוכן מדי למי שאין לו כוחות.‬ 106 00:07:35,246 --> 00:07:39,167 ‫התפקיד שלך הוא להישאר כאן‬ ‫ולוודא שאף אחד לא יעזוב את התיאטרון.‬ 107 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 ‫איך?‬ 108 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 ‫תבדרי אותם.‬ 109 00:07:44,088 --> 00:07:46,466 ‫ההצגה חייבת להימשך.‬ 110 00:07:46,549 --> 00:07:49,343 ‫נכון, ההצגה חייבת להימשך,‬ 111 00:07:49,427 --> 00:07:52,305 ‫והמופע חייב להיות מעולה‬ ‫כדי שאף אחד לא יעזוב.‬ 112 00:07:52,388 --> 00:07:53,514 ‫אני אצליח.‬ 113 00:07:53,598 --> 00:07:54,807 ‫ברור שתצליחי.‬ 114 00:07:54,891 --> 00:07:58,144 ‫אני אשתדל מאוד לחזור בזמן לשיר שלך,‬ 115 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 ‫אבל אם לא אספיק, שיהיה בהצלחה.‬ 116 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 ‫ואם לא אחזור בכלל…‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 117 00:08:07,528 --> 00:08:09,363 ‫אם לא אחזור בכלל,‬ 118 00:08:09,447 --> 00:08:11,908 ‫את חייבת להמשיך בחייך ולהיות אדירה.‬ 119 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 ‫בסדר?‬ 120 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 ‫למקומות, כולם! המופע מתחיל! קדימה!‬ 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,378 ‫מה קורה?‬ ‫-אעדכן אותך אחר כך. בוא הנה.‬ 122 00:08:27,548 --> 00:08:31,802 ‫שלושה הופכים לאחד. אנחנו חזקים יותר יחד.‬ ‫משולש הצדק.‬ 123 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 ‫איפה את, ניקול?‬ 124 00:08:42,855 --> 00:08:47,401 ‫וכעת אתם מוזמנים ליהנות מ"מקוי בברודוויי".‬ 125 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 ‫איפה דיון? הוא יפספס את הסולו שלו.‬ 126 00:08:59,205 --> 00:09:01,165 ‫הוא בחוץ, עורך קרב-על עם בריידן.‬ 127 00:09:01,707 --> 00:09:05,586 ‫הוא ביקש שנוודא שהקהל יישאר בפנים‬ ‫כדי שלא ירצחו אף אחד. הבנת?‬ 128 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 ‫הבנתי, אבל מי ישיר את הסולו של דיון?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 129 00:09:10,466 --> 00:09:12,051 ‫למה דיון לא על הבמה?‬ 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,555 ‫הוא לא כאן. מה נעשה?‬ ‫-מישהו חייב להחליף אותו.‬ 131 00:09:16,180 --> 00:09:17,014 ‫קיבלתי.‬ 132 00:09:18,015 --> 00:09:18,891 ‫לא אתה.‬ 133 00:09:34,782 --> 00:09:39,787 ‫"אני עובר לצד הרע‬ 134 00:09:45,626 --> 00:09:52,091 ‫יוצא לדרך אפלה‬ 135 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 ‫החיוך נמחק פתאום‬ 136 00:10:00,933 --> 00:10:06,314 ‫בגנבים עכשיו אנקום‬ 137 00:10:06,897 --> 00:10:12,153 ‫אני עובר לצד הרע‬ 138 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 ‫היום‬ 139 00:10:16,198 --> 00:10:18,743 ‫אני עובר לצד הרע‬ 140 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 ‫יוצא לדרך אפלה‬ 141 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 ‫החיוך נמחק פתאום‬ 142 00:10:26,584 --> 00:10:28,669 ‫בגנבים עכשיו אנקום‬ 143 00:10:28,753 --> 00:10:32,882 ‫אני עובר לצד הרע‬ 144 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 ‫היום‬ 145 00:10:34,675 --> 00:10:37,887 ‫נאלצתי לעבור לצד הרע‬ 146 00:10:38,929 --> 00:10:42,683 ‫נאלצתי לצאת לדרך אפלה‬ 147 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 ‫אתם יודעים שהחיוך נמחק פתאום‬ 148 00:10:45,686 --> 00:10:48,481 ‫בגנבים עכשיו אנקום‬ 149 00:10:48,564 --> 00:10:52,109 ‫אני עובר לצד הרע"‬ 150 00:10:52,193 --> 00:10:54,111 ‫הוא מעולה.‬ ‫-הוא מדהים.‬ 151 00:10:54,904 --> 00:10:56,781 ‫"גבר גנב את האישה שלי‬ 152 00:10:56,864 --> 00:10:59,075 ‫נסע איתה לטנסי‬ 153 00:10:59,158 --> 00:11:01,202 ‫דרכנו הייתה סוגה בשושנים‬ 154 00:11:01,285 --> 00:11:03,537 ‫רק בגללו היא לא שמרה לי אמונים‬ 155 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 ‫תמיד הייתי גבר טוב, כולם יודעים‬ 156 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 ‫כשאתפוס אותו הוא יתחנן לרחמים‬ 157 00:11:07,750 --> 00:11:09,919 ‫גברים כמוהו הם צרה צרורה‬ 158 00:11:10,002 --> 00:11:13,631 ‫החל מהיום אני אהיה רע‬ 159 00:11:13,714 --> 00:11:16,550 ‫כן"‬ 160 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 ‫הוא שולט עכשיו במפלצות בכוח המחשבה?‬ 161 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 ‫כן, הוא שולט עכשיו במפלצות בכוח המחשבה.‬ 162 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 ‫שלום, דיון.‬ 163 00:11:46,539 --> 00:11:48,082 ‫אני רואה שאתה לא לבד.‬ 164 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 ‫גם אני לא לבד.‬ 165 00:11:53,421 --> 00:11:56,298 ‫טוב, אנחנו צריכים לגבש תוכנית‬ ‫כדי להילחם בהם.‬ 166 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 ‫אולי בכלל לא צריך להילחם בהם.‬ 167 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 ‫בריידן, אני יודע שאתה שומע אותי בראש שלך.‬ 168 00:12:05,057 --> 00:12:08,853 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫חשבתי שאנחנו חברים.‬ 169 00:12:08,936 --> 00:12:11,480 ‫אתה ובריידן מעולם לא הייתם חברים.‬ 170 00:12:12,189 --> 00:12:15,067 ‫החברים שלך נמצאים בתוך הבניין הזה.‬ 171 00:12:15,693 --> 00:12:18,738 ‫ואני אקח את כולם.‬ 172 00:12:21,699 --> 00:12:22,867 ‫אז זה לא עבד.‬ 173 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 ‫אימא… אימא, תתכונני. הם באים!‬ 174 00:12:35,671 --> 00:12:39,425 ‫דיון, רוץ!‬ ‫-מהר, צריך להרחיק אותם מבית הספר!‬ 175 00:12:50,644 --> 00:12:51,854 ‫אתה רוצה את זה?‬ 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,984 ‫אימא, הם מתקדמים לעבר בית הספר!‬ 177 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 ‫טווין.‬ 178 00:13:12,041 --> 00:13:16,962 ‫אני אשף כוח המחשבה!‬ 179 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 ‫הם רבים מדי!‬ 180 00:14:09,139 --> 00:14:10,474 ‫מי עשה את זה?‬ 181 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 ‫מה קרה הרגע?‬ 182 00:14:25,406 --> 00:14:26,323 ‫מה זה?‬ 183 00:14:54,101 --> 00:14:56,854 ‫ג'נל?‬ ‫-אחותי, זה היה אדיר!‬ 184 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 ‫זה היה מדהים.‬ 185 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 ‫בסדר, מה התוכנית?‬ 186 00:15:00,441 --> 00:15:04,069 ‫צריך לזכור שהאנשים האלה חפים מפשע.‬ ‫הם חולים, בדיוק כמוני.‬ 187 00:15:04,153 --> 00:15:06,030 ‫ובריידן שולט בהם.‬ 188 00:15:06,113 --> 00:15:07,823 ‫עלינו לעצור אותם בלי לפגוע בהם.‬ 189 00:15:09,283 --> 00:15:12,995 ‫אתפוס את בריידן ואשתגר איתו הרחק מכאן‬ ‫כדי שלא יוכל לשלוט בהם.‬ 190 00:15:13,078 --> 00:15:14,955 ‫השתגרת בעבר עם עוד מישהו?‬ 191 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 ‫לא.‬ ‫-אז מניין לך שתצליח?‬ 192 00:15:16,707 --> 00:15:20,044 ‫כי אמרת שאני יכול לעשות הכול.‬ ‫-ברור שאתה יכול, אפרוח.‬ 193 00:15:20,127 --> 00:15:22,922 ‫אני רק רוצה להגן עליך.‬ ‫-אף אחד לא מוגן!‬ 194 00:15:23,005 --> 00:15:23,839 ‫הם מתקרבים!‬ 195 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 ‫בואי, קאט, הגיע הזמן ללכת.‬ 196 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 ‫הוא חי.‬ ‫-תעזרי לי לייצב את מצבו.‬ 197 00:15:48,948 --> 00:15:50,532 ‫אני בסדר.‬ 198 00:15:52,076 --> 00:15:53,077 ‫מה?‬ 199 00:15:53,160 --> 00:15:54,411 ‫איך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 200 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 201 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 ‫אני מרגיש בסדר.‬ 202 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 ‫למען האמת, אני מרגיש נהדר. ממש נהדר.‬ 203 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 ‫אבל מתת.‬ 204 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 ‫באמת?‬ 205 00:16:07,716 --> 00:16:09,343 ‫לא שמתי לב.‬ 206 00:16:12,972 --> 00:16:14,515 ‫זה חדש.‬ 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,016 ‫פט…‬ 208 00:16:17,184 --> 00:16:19,937 ‫אל תזוז, בסדר?‬ ‫אנחנו צריכים להבין מה קרה לך.‬ 209 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 ‫תן לי לבדוק אותך.‬ 210 00:16:21,397 --> 00:16:24,400 ‫אתה לא יודע מה הזרקת לעצמך‬ ‫ומה זה עושה לגוף שלך.‬ 211 00:16:24,483 --> 00:16:26,443 ‫טוב, אני יודע דבר אחד.‬ 212 00:16:26,527 --> 00:16:31,407 ‫אני יודע‬ ‫שסוזאן רצתה לכלוא אותי עד סוף חיי.‬ 213 00:16:32,032 --> 00:16:37,830 ‫ואני יודע שכרגע אני לא חייב להקשיב‬ ‫לשום דבר שאתן אומרות.‬ 214 00:16:38,622 --> 00:16:41,875 ‫לא עכשיו ולעולם לא שוב.‬ 215 00:16:43,168 --> 00:16:44,003 ‫היי! אחורה!‬ 216 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 ‫סוזאן, את יכולה להגיד לטמבלים האלה לזוז?‬ 217 00:16:53,053 --> 00:16:55,139 ‫את יודעת, באתי הנה כדי לעזור.‬ 218 00:16:56,015 --> 00:16:57,766 ‫לא הייתי חייב לבוא.‬ 219 00:16:58,267 --> 00:16:59,476 ‫היה לי טוב כמו שאני.‬ 220 00:16:59,560 --> 00:17:03,939 ‫ניסיתי להיות אדם טוב,‬ 221 00:17:04,023 --> 00:17:08,318 ‫ולא הנחת לי לעשות את זה.‬ 222 00:17:08,402 --> 00:17:09,987 ‫רצית להכניס אותי לכלוב.‬ 223 00:17:14,450 --> 00:17:16,785 ‫אני די בטוח שיש לי כוח טלקינזיס עכשיו.‬ 224 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 ‫פט, לא.‬ 225 00:17:28,088 --> 00:17:29,256 ‫אלוהים.‬ 226 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 ‫לא אתן לך לעבור.‬ 227 00:17:44,605 --> 00:17:47,816 ‫"עבור לא תעבור!"‬ 228 00:17:51,987 --> 00:17:54,698 ‫גם לגנדלף זה לא הצליח.‬ 229 00:18:21,225 --> 00:18:22,184 ‫תתרחק!‬ 230 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 ‫דיון, קדימה! תשתגר!‬ 231 00:18:33,403 --> 00:18:36,782 ‫לאן? אני לא רואה את בריידן!‬ 232 00:18:38,450 --> 00:18:39,701 ‫את בסדר?‬ 233 00:18:56,218 --> 00:18:58,554 ‫החברים שלך חזקים.‬ 234 00:18:58,637 --> 00:19:02,182 ‫אבל לא לכל החברים שלך יש כוחות.‬ 235 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 ‫אימא!‬ 236 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 ‫עזוב אותה!‬ 237 00:19:09,982 --> 00:19:10,816 ‫דיון, חכה!‬ 238 00:19:12,860 --> 00:19:13,735 ‫דיון!‬ 239 00:19:15,028 --> 00:19:15,904 ‫טווין!‬ 240 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 ‫אני קורא את המחשבות שלך.‬ 241 00:19:21,493 --> 00:19:24,079 ‫אני יודע לאן אתה הולך.‬ ‫-לא.‬ 242 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 ‫תעזבו אותי!‬ 243 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 ‫תשחררו אותי!‬ 244 00:19:30,294 --> 00:19:31,712 ‫הפעם‬ 245 00:19:32,921 --> 00:19:35,048 ‫אני אנצח.‬ 246 00:19:36,008 --> 00:19:37,593 ‫זה לא הקול של בריידן.‬ 247 00:19:38,969 --> 00:19:41,597 ‫לא. זה חבר ותיק אחר.‬ 248 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 ‫האיש העקום.‬ 249 00:19:44,141 --> 00:19:46,476 ‫אבל בריידן עדיין שם.‬ 250 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 ‫אני בטוח בזה.‬ 251 00:19:49,313 --> 00:19:51,857 ‫לא, היי, בריידן!‬ 252 00:19:51,940 --> 00:19:53,984 ‫היי, בריידן, תקשיב לי.‬ 253 00:19:54,526 --> 00:19:56,737 ‫בריידן, אתה חבר של הבן שלי.‬ 254 00:19:57,529 --> 00:20:00,699 ‫אין לי חברים. אין לי אף אחד.‬ 255 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 256 00:20:04,494 --> 00:20:06,538 ‫האיש העקום הרג גם את אבא של דיון.‬ 257 00:20:06,622 --> 00:20:11,001 ‫אבל אתה איבדת את אימא ואבא שלך,‬ ‫וזה בטח כואב מאוד.‬ 258 00:20:14,338 --> 00:20:16,006 ‫את לא יודעת איך אני מרגיש.‬ 259 00:20:17,257 --> 00:20:18,133 ‫אתה צודק.‬ 260 00:20:19,176 --> 00:20:21,011 ‫אבל אני יודעת איך אימא שלך הרגישה.‬ 261 00:20:22,763 --> 00:20:24,640 ‫היא אהבה אותך בכל ליבה.‬ 262 00:20:26,767 --> 00:20:29,478 ‫והיא רצתה להגן עליך‬ 263 00:20:30,687 --> 00:20:34,107 ‫ולראות אותך מתבגר ועושה כל מה שתרצה לעשות.‬ 264 00:20:34,191 --> 00:20:36,568 ‫היא משקרת. אל תקשיב לה.‬ 265 00:20:42,866 --> 00:20:47,037 ‫אני חושבת שהיא רצתה‬ ‫להיות תמיד לצידך ברגעים הקשים.‬ 266 00:20:47,746 --> 00:20:53,794 ‫והיא רצתה להגיד לך שאתה מדהים‬ ‫בכל פעם ששכחת,‬ 267 00:20:53,877 --> 00:20:57,798 ‫כי לפעמים החיים קשים.‬ 268 00:20:59,341 --> 00:21:00,550 ‫היא עזבה אותך‬ 269 00:21:02,261 --> 00:21:06,014 ‫בלי לדעת מה יקרה לך בלעדיה.‬ 270 00:21:07,891 --> 00:21:13,814 ‫אבל אני בטוחה שהיא דמיינה לך עתיד‬ ‫שבו אתה יצירתי ומאושר‬ 271 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 ‫וסקרן,‬ 272 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 ‫עתיד שבו יש לך חברים.‬ 273 00:21:19,278 --> 00:21:20,404 ‫ותכלית.‬ 274 00:21:24,366 --> 00:21:31,164 ‫עתיד שבו אתה יודע שתמיד יאהבו אותך.‬ 275 00:21:36,795 --> 00:21:38,422 ‫ושהיא אהבה אותך.‬ 276 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 ‫מאוחר מדי.‬ 277 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 ‫אני רע עכשיו.‬ 278 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 ‫לא.‬ 279 00:21:51,143 --> 00:21:52,185 ‫לא מאוחר מדי.‬ 280 00:21:53,812 --> 00:21:56,648 ‫אולי עשית דברים רעים, אבל זה לא מי שאתה.‬ 281 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 ‫מה שתעשה עכשיו‬ 282 00:22:01,528 --> 00:22:03,071 ‫יראה לנו מי אתה.‬ 283 00:22:24,593 --> 00:22:26,178 ‫זה בסדר, מותק.‬ 284 00:22:35,937 --> 00:22:38,190 ‫האנרגיה העקומה. חייבים לעצור אותה.‬ 285 00:22:40,609 --> 00:22:42,069 ‫היא נכנסה לבולען.‬ 286 00:22:42,652 --> 00:22:45,739 ‫היא יוצרת עוד פרחים כדי להדביק את כולם.‬ 287 00:22:47,908 --> 00:22:49,910 ‫הפרחים גורמים לזיהום.‬ 288 00:22:52,204 --> 00:22:53,163 ‫כן.‬ 289 00:22:53,246 --> 00:22:58,168 ‫סוזאן אמרה שהנסיוב‬ ‫יגרום לזיהום להרוס את עצמו.‬ 290 00:22:58,251 --> 00:23:01,797 ‫אם אוכל להזריק אותו לבולען…‬ ‫-תני לי אותו. אשתגר לשם.‬ 291 00:23:03,090 --> 00:23:06,218 ‫לא אתן לך לעשות את זה.‬ ‫-תסמכי עליי. אני אשף כוח המחשבה, אני…‬ 292 00:23:06,301 --> 00:23:08,428 ‫מזיז דברים בכוח המחשבה, כן,‬ ‫אבל אני אימא שלך.‬ 293 00:23:08,512 --> 00:23:11,640 ‫זה מתחת לאדמה.‬ ‫את לא יכולה להגיע לשם, אבל אני יכול.‬ 294 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 ‫את חייבת לסמוך עליי. בבקשה.‬ 295 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ‫עצור.‬ 296 00:24:09,990 --> 00:24:12,367 ‫אחי, אתה ברצינות מאיים עליי עם הדבר הזה?‬ 297 00:24:12,951 --> 00:24:14,453 ‫יש לי כוח שליטה במתכת.‬ 298 00:24:14,536 --> 00:24:17,914 ‫אני יכול להפוך את הרובה לצמיד‬ ‫לפני שתספיק ללחוץ על ההדק.‬ 299 00:24:21,334 --> 00:24:23,336 ‫אני רוצה לבקש טובה.‬ 300 00:24:23,420 --> 00:24:26,465 ‫לא ידעתי שאנחנו ביחסים טובים כל כך.‬ 301 00:24:27,257 --> 00:24:29,551 ‫אנשים כמונו צריכים לתמוך זה בזה.‬ 302 00:24:31,636 --> 00:24:35,891 ‫תן לי לעזור לך‬ ‫לקטלג את הכוחות שלך ולשלוט בהם.‬ 303 00:24:37,100 --> 00:24:39,436 ‫מוירה מקטגרט משלי.‬ 304 00:24:42,397 --> 00:24:44,024 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 305 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‫פשוט תמשיך, אני מקשיב.‬ 306 00:24:52,699 --> 00:24:57,996 ‫אני רוצה לחקור‬ ‫את תהליך שינוי ה-DNA בגוף שלך.‬ 307 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‫לתעד את המדע.‬ 308 00:25:01,416 --> 00:25:05,587 ‫ולנסות לשחזר את התהליך‬ ‫כדי למכור אותו לאנשים רגילים.‬ 309 00:25:07,214 --> 00:25:08,340 ‫נוכל להרוויח הון.‬ 310 00:25:09,799 --> 00:25:13,220 ‫ולמה אני צריך כסף כשיש לי את כל הכוח הזה?‬ 311 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 ‫אולי בעתיד תרצה לבנות לעצמך צבא.‬ 312 00:25:29,194 --> 00:25:31,196 ‫שלום, חבר ותיק.‬ 313 00:25:36,368 --> 00:25:38,578 ‫הגיע הזמן.‬ 314 00:25:40,163 --> 00:25:42,165 ‫יש לי כמה תכסיסים חדשים להראות לך.‬ 315 00:25:43,833 --> 00:25:45,085 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 316 00:25:46,378 --> 00:25:48,004 ‫אכיר ביניכם אחר כך.‬ 317 00:25:51,883 --> 00:25:54,719 ‫ניסיתי להיות טוב. באמת שניסיתי. אבל…‬ 318 00:25:56,304 --> 00:25:58,014 ‫יודע מה? זה קשה.‬ 319 00:26:01,101 --> 00:26:02,227 ‫אני מוכן. לך על זה.‬ 320 00:26:35,385 --> 00:26:36,303 ‫השורשים.‬ 321 00:26:48,481 --> 00:26:49,816 ‫לא!‬ 322 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 ‫דיון!‬ 323 00:26:58,450 --> 00:26:59,284 ‫לא!‬ 324 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 ‫תעזבו אותי!‬ 325 00:27:25,518 --> 00:27:26,353 ‫דיון!‬ 326 00:28:16,277 --> 00:28:17,153 ‫דיון.‬ 327 00:28:19,072 --> 00:28:20,115 ‫דיון. איפה דיון?‬ 328 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 ‫דיון!‬ 329 00:28:30,625 --> 00:28:31,710 ‫אימא!‬ 330 00:28:31,793 --> 00:28:32,627 ‫אלוהים!‬ 331 00:28:37,465 --> 00:28:39,968 ‫החלמת?‬ ‫-כן.‬ 332 00:28:40,677 --> 00:28:43,304 ‫חשבתי שאיבדתי אותך.‬ ‫-חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 333 00:28:44,222 --> 00:28:45,140 ‫אני אוהבת אותך.‬ 334 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 ‫טוב, מספיק.‬ 335 00:28:57,277 --> 00:28:58,194 ‫ג'נל?‬ 336 00:29:00,196 --> 00:29:01,364 ‫ג'נל!‬ 337 00:29:02,282 --> 00:29:03,116 ‫אימא?‬ 338 00:29:05,368 --> 00:29:06,202 ‫אלוהים.‬ 339 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 ‫אני מצטערת.‬ ‫-גם אני מצטערת, מתוקה. בואי הנה.‬ 340 00:29:13,168 --> 00:29:14,419 ‫אני שמחה שאת מוגנת.‬ 341 00:29:18,965 --> 00:29:20,425 ‫לגבי הכפר, אני…‬ 342 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 ‫אני בסדר.‬ 343 00:29:43,281 --> 00:29:44,532 ‫כדאי שאדבר עם בריידן.‬ 344 00:29:45,992 --> 00:29:47,076 ‫הוא עבר חוויה קשה.‬ 345 00:29:51,247 --> 00:29:52,332 ‫מר גארי.‬ 346 00:29:53,500 --> 00:29:54,459 ‫היי, דיון.‬ 347 00:29:55,710 --> 00:29:56,586 ‫תודה.‬ 348 00:29:59,506 --> 00:30:02,509 ‫מה קורה פה?‬ ‫-הבסנו כמה מפלצות.‬ 349 00:30:02,592 --> 00:30:06,054 ‫אתה היית מפלצת, אבל נראה שעכשיו אתה בסדר.‬ 350 00:30:07,347 --> 00:30:09,516 ‫מה? אספרנזה בסדר?‬ 351 00:30:10,266 --> 00:30:11,142 ‫אספרנזה.‬ 352 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 ‫המופע!‬ 353 00:30:14,103 --> 00:30:16,981 ‫הגיע הזמן לעלות לבמה.‬ ‫-ראית את דיון?‬ 354 00:30:18,149 --> 00:30:18,983 ‫לא.‬ 355 00:30:23,154 --> 00:30:24,113 ‫את בסדר?‬ 356 00:30:24,197 --> 00:30:25,365 ‫לא.‬ 357 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 ‫זה הרגע הגדול שלך, אפי.‬ 358 00:30:28,576 --> 00:30:30,912 ‫תעלי לבמה‬ ‫ותגרמי להם לשכוח את ג'ניפר הדסון.‬ 359 00:30:30,995 --> 00:30:33,081 ‫תגרמי להם לשכוח את ג'ניפר הולידיי!‬ 360 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 ‫אני מצטער. זה היה מוגזם. הגזמתי.‬ 361 00:30:36,626 --> 00:30:39,671 ‫אם זה בסדר מבחינתך,‬ ‫פשוט אראה להם את הלב שלי.‬ 362 00:30:43,716 --> 00:30:46,052 ‫טוב, כדאי שהלב שלך יגיע לשורה האחרונה.‬ 363 00:30:59,732 --> 00:31:01,568 ‫אם לא אחזור בכלל,‬ 364 00:31:01,651 --> 00:31:04,028 ‫את חייבת להמשיך בחייך ולהיות אדירה.‬ 365 00:31:13,121 --> 00:31:15,957 ‫"ואני אומרת לך‬ 366 00:31:17,375 --> 00:31:20,003 ‫שאני לא עוזבת‬ 367 00:31:21,671 --> 00:31:25,466 ‫אתה החבר הטוב ביותר שהיה לי‬ 368 00:31:25,550 --> 00:31:29,262 ‫אין סיכוי שאעזוב‬ 369 00:31:29,345 --> 00:31:32,056 ‫לא, אין סיכוי‬ 370 00:31:32,140 --> 00:31:36,769 ‫לא, אין סיכוי שאחיה בלעדיך‬ 371 00:31:37,729 --> 00:31:40,690 ‫לא אחיה בלעדיך‬ 372 00:31:41,816 --> 00:31:44,736 ‫אני לא רוצה להיות חופשייה‬ 373 00:31:45,945 --> 00:31:50,366 ‫אני נשארת‬ 374 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 ‫ואתה‬ 375 00:31:53,578 --> 00:31:57,582 ‫אתה תאהב אותי‬ 376 00:32:01,628 --> 00:32:04,047 ‫אתה תאהב אותי‬ 377 00:32:10,094 --> 00:32:12,805 ‫ואני אומרת לך‬ 378 00:32:14,349 --> 00:32:16,601 ‫שאני לא עוזבת‬ 379 00:32:17,644 --> 00:32:21,272 ‫גם אם האהבה הזאת נכזבת‬ 380 00:32:22,023 --> 00:32:26,444 ‫אין שום סיכוי, אין סיכוי‬ 381 00:32:27,362 --> 00:32:30,365 ‫אנחנו חלק מאותו מקום‬ 382 00:32:31,157 --> 00:32:35,036 ‫אנחנו חלק מאותו זמן‬ 383 00:32:35,119 --> 00:32:38,373 ‫דמי הוא דמך‬ 384 00:32:39,707 --> 00:32:42,168 ‫מחשבותיי הן מחשבותיך‬ 385 00:32:43,419 --> 00:32:48,758 ‫ושוב ושוב חלקנו רגעים כה רבים‬ 386 00:32:49,342 --> 00:32:51,970 ‫לא!‬ 387 00:32:52,053 --> 00:32:55,306 ‫לא אתעורר מחר בבוקר‬ 388 00:32:55,390 --> 00:33:00,770 ‫ואגלה שאין אף אחד לצידי‬ 389 00:33:00,853 --> 00:33:03,356 ‫לא, אין סיכוי‬ 390 00:33:03,856 --> 00:33:08,236 ‫לא, אין סיכוי שאחיה בלעדיך‬ 391 00:33:09,278 --> 00:33:14,325 ‫לא אחיה בלעדיך‬ 392 00:33:14,409 --> 00:33:17,537 ‫אני לא רוצה להיות חופשייה‬ 393 00:33:17,620 --> 00:33:21,749 ‫אני נשארת‬ 394 00:33:21,833 --> 00:33:24,877 ‫ואתה‬ 395 00:33:26,713 --> 00:33:33,428 ‫אתה תאהב אותי"‬ 396 00:33:33,511 --> 00:33:34,387 ‫זה היה טוב.‬ 397 00:33:36,180 --> 00:33:39,183 ‫כוח המשולש!‬ ‫-כן!‬ 398 00:33:41,269 --> 00:33:42,395 ‫כן!‬ 399 00:33:44,689 --> 00:33:47,358 ‫כן! כוח המשולש! עשית את זה!‬ 400 00:33:56,075 --> 00:33:57,869 ‫- כעבור יומיים -‬ 401 00:33:57,952 --> 00:33:59,996 ‫כן, זה יהיה מוכן עד יום שלישי.‬ 402 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 ‫אני מבטיחה שתאהב את זה.‬ 403 00:34:04,667 --> 00:34:06,753 ‫כן, אתקשר אליך כשזה יהיה מוכן.‬ ‫-היי.‬ 404 00:34:07,712 --> 00:34:08,546 ‫ביי.‬ 405 00:34:13,551 --> 00:34:16,262 ‫את מצילה לי את החיים.‬ 406 00:34:16,345 --> 00:34:18,306 ‫לא, הצלת חיים זה התחום שלך.‬ 407 00:34:18,931 --> 00:34:22,226 ‫מה שלום סוזאן?‬ ‫-קצת חבולה, אבל היא תהיה בסדר.‬ 408 00:34:22,310 --> 00:34:25,313 ‫היא כועסת בטירוף.‬ ‫-כעס לא יעצור את פט.‬ 409 00:34:25,855 --> 00:34:27,106 ‫לא. המדע יעצור אותו.‬ 410 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 ‫עלינו להבין איך לנטרל‬ ‫את הכוחות שהוא העניק לעצמו.‬ 411 00:34:31,235 --> 00:34:33,154 ‫ולדעתך יש כפתור "ביטול"?‬ 412 00:34:34,572 --> 00:34:36,824 ‫בעזרת טיפול גנטי, אולי זה אפשרי.‬ 413 00:34:37,366 --> 00:34:41,454 ‫ובל נשכח‬ ‫שמחלות על-טבעיות נוספות עלולות להתפשט‬ 414 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 ‫כל עוד האנרגיה האפלה קיימת.‬ 415 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 ‫ותעשי את כל זה מהסלון שלי?‬ 416 00:34:48,795 --> 00:34:49,754 ‫למעשה,‬ 417 00:34:50,463 --> 00:34:53,174 ‫סוזאן הציעה להקים לי מעבדה בביונה.‬ 418 00:34:53,716 --> 00:34:56,052 ‫אחותי, נראה לי שמצאתי את הייעוד שלי.‬ 419 00:34:56,636 --> 00:34:58,221 ‫אחותי המדהימה.‬ 420 00:34:58,304 --> 00:35:00,348 ‫לך יש ילד עם כוחות, אחותי.‬ 421 00:35:02,433 --> 00:35:03,309 ‫אפרופו…‬ 422 00:35:14,862 --> 00:35:17,532 ‫אם תרכב באופניים לביה"ס,‬ ‫יש לך שלושים דקות.‬ 423 00:35:18,157 --> 00:35:20,284 ‫שלושים דקות. לפתוח שעונים.‬ 424 00:37:17,818 --> 00:37:19,028 ‫בואו נסיים את זה.‬ 425 00:37:20,154 --> 00:37:21,364 ‫אטלנטה מחוסלת!‬ 426 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 427 00:37:33,834 --> 00:37:38,839 ‫אני אשף כוח המחשבה.‬ ‫אני מזיז דברים בכוח המחשבה.‬