1 00:00:06,089 --> 00:00:08,758 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:31,341 --> 00:01:32,217 ‫"ديون"؟‬ 3 00:01:33,802 --> 00:01:34,636 ‫هل أنت مستعد؟‬ 4 00:01:35,637 --> 00:01:36,513 ‫حان وقت العرض.‬ 5 00:01:41,726 --> 00:01:45,230 ‫"العدد #208: جوهر الشخصية"‬ 6 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 ‫أحضرت لك مفاجأة.‬ 7 00:01:51,444 --> 00:01:54,072 ‫نهتني الخالة "كات"‬ ‫عن أدعك تأكله قبل العرض،‬ 8 00:01:54,572 --> 00:01:55,949 ‫لكنني لن أخبرها إن لم تفعل.‬ 9 00:01:59,119 --> 00:01:59,953 ‫هل أنت بخير؟‬ 10 00:02:00,620 --> 00:02:01,454 ‫هل أنت متوتر؟‬ 11 00:02:03,039 --> 00:02:05,166 ‫- أجل.‬ ‫- لا بأس في ذلك.‬ 12 00:02:05,750 --> 00:02:08,628 ‫إنها ليلة مهمة، لكنك ستبلي بلاءً حسنًا.‬ 13 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 ‫هل أساعدك في شيء؟‬ 14 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 ‫يجب أن أفعل هذا بنفسي.‬ 15 00:02:18,763 --> 00:02:20,515 ‫حسنًا، فهمت.‬ 16 00:02:21,850 --> 00:02:24,644 ‫أعرفك، ويمكنك فعل أي شيء تصب تركيزك عليه.‬ 17 00:02:29,732 --> 00:02:30,942 ‫انظر إليّ يا "دي".‬ 18 00:02:32,694 --> 00:02:36,656 ‫أعرف أنك تمر بالكثير الآن، لكن تذكّر،‬ ‫أنت تفعل هذا من أجل أصدقائك،‬ 19 00:02:37,615 --> 00:02:39,701 ‫لذا فكّر فيهم ولن تخاف.‬ 20 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 ‫حسنًا.‬ 21 00:02:41,578 --> 00:02:44,455 ‫وسأكون وسط الحضور لأشجعك.‬ 22 00:02:46,624 --> 00:02:48,293 ‫أيمكنني أن أعانقك قبل أن أذهب؟‬ 23 00:02:49,294 --> 00:02:51,004 ‫أم أنك تتكبّر عن معانقة أمك؟‬ 24 00:02:51,754 --> 00:02:53,673 ‫لا، أفهم، قد يراك أحدهم.‬ 25 00:02:53,756 --> 00:02:56,259 ‫لكن عندما نعود إلى المنزل،‬ ‫سأعانقك عناقًا حارًا، اتفقنا؟‬ 26 00:02:59,554 --> 00:03:02,265 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 27 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 ‫لا، لن تكون كذلك. "برايدن" في الخارج.‬ 28 00:03:05,518 --> 00:03:07,061 ‫"برايدن"؟ ظننت أنه رحل.‬ 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,773 ‫لقد عاد. إنه في الخارج‬ ‫ويقول إنه سيدمر هذا المكان.‬ 30 00:03:10,857 --> 00:03:13,401 ‫- لماذا عساه…؟‬ ‫- قتل "الرجل الملتوي" والده.‬ 31 00:03:13,484 --> 00:03:17,197 ‫ماتت أمه في صغره، وهو غاضب لأن لديّ أصدقاء.‬ 32 00:03:17,280 --> 00:03:19,824 ‫- لنتحدث إليه.‬ ‫- لا يمكنك الذهاب، سيؤذيك!‬ 33 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 ‫لم يتبق لديّ الكثير من الوقت يا "باغ".‬ 34 00:03:21,910 --> 00:03:24,495 ‫لكنني سأموت وأنا أقاتل من أجلك.‬ 35 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 ‫أين هو؟‬ 36 00:03:39,010 --> 00:03:40,094 ‫يجب أن نخبر "كوامي"‬ 37 00:03:40,178 --> 00:03:42,805 ‫بأن علينا إلغاء العرض‬ ‫وإيصال كل هؤلاء الأطفال إلى بر الأمان.‬ 38 00:03:42,889 --> 00:03:44,807 ‫- لا.‬ ‫- معذرة؟‬ 39 00:03:44,891 --> 00:03:47,810 ‫إن غادر أحد هذا المبنى، فسيؤذيه.‬ 40 00:03:48,436 --> 00:03:49,979 ‫إنه يريدني أنا.‬ 41 00:03:50,563 --> 00:03:52,232 ‫وأعرف أنه يمكنني القضاء عليه.‬ 42 00:03:55,526 --> 00:03:57,028 ‫- لنذهب إذًا.‬ ‫- أمي، لا يمكنك…‬ 43 00:03:57,111 --> 00:04:00,114 ‫إن خطوت إلى الجانب السيئ، فسأذهب معك.‬ 44 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 ‫وإلى جانب ذلك، بيني وبينك‬ 45 00:04:01,699 --> 00:04:04,577 ‫سجل حافل في ملعب كرة القدم ذلك، أليس كذلك؟‬ 46 00:04:05,745 --> 00:04:07,288 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 47 00:04:08,748 --> 00:04:09,582 ‫انتظري هنا.‬ 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,292 ‫أريد فعل شيء أولًا.‬ 49 00:04:17,382 --> 00:04:18,299 ‫ثبتوا ذراعه،‬ 50 00:04:18,383 --> 00:04:23,012 ‫سيلزمني وريد واضح‬ ‫لإعطائه "بنزوديازيبين" بعد خمس ثوان…‬ 51 00:04:33,606 --> 00:04:34,691 ‫ماذا؟‬ 52 00:04:35,275 --> 00:04:36,317 ‫سيُصاب بسكتة قلبية.‬ 53 00:04:36,401 --> 00:04:38,528 ‫لن أكون السبب في موته.‬ 54 00:04:38,611 --> 00:04:40,822 ‫أحتاج إلى "إبينفرين" حالًا! هاك، أمسك هذا.‬ 55 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 ‫- هيا.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 56 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 ‫هذا مذهل.‬ 57 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 ‫انظري إلى هذا.‬ 58 00:04:46,577 --> 00:04:50,290 ‫جدائل الحمض النووي الحاملة للقوى‬ ‫تتقاتل لبسط الهيمنة على جسد "بات".‬ 59 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 ‫تلك الجديلة الظاهرة هنا‬ ‫تحمل قوة التحريك العقلي.‬ 60 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 ‫أظن أن هذه…‬ 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,920 ‫بحقك يا "ديفيد"، انظر إلى مؤشراته الحيوية.‬ 62 00:04:56,004 --> 00:04:57,797 ‫أيًا كان هذا الشيء، فهو يفتك به.‬ 63 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 ‫هذا أمر عرضي.‬ 64 00:04:58,881 --> 00:04:59,716 ‫عرضي؟‬ 65 00:05:00,717 --> 00:05:01,801 ‫دعيني أعيد صياغة ذلك.‬ 66 00:05:01,884 --> 00:05:04,262 ‫إن مات، فيمكننا حصد الحمض النووي منه‬ 67 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 ‫ووضع كل أعضائه تحت المجهر،‬ 68 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 ‫ونكتشف كيف يمكننا‬ ‫تطويع القوى الخارقة لأمرنا.‬ 69 00:05:09,058 --> 00:05:10,685 ‫هل أنت وغد إلى هذا الحد؟‬ 70 00:05:10,768 --> 00:05:12,478 ‫نحن نشهد تقدمًا علميًا.‬ 71 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 ‫بل نشهد شخصًا يحتضر.‬ 72 00:05:14,188 --> 00:05:16,524 ‫شخص ربما يحمل العلاج لإنقاذ أختي.‬ 73 00:05:16,607 --> 00:05:19,569 ‫لن تبتكري علاجًا سحريًا في الساعات القادمة.‬ 74 00:05:19,652 --> 00:05:21,612 ‫أما هذا الرجل‬ ‫فيتغيّر حرفيًا على المستوى الخلوي.‬ 75 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 ‫إذًا يجب أن نوقف تلك التغييرات أو نعكسها‬ ‫أو نبطل تأثير الحمض النووي الحامل للقوى.‬ 76 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 ‫ليس هناك ما يضمن أن ذلك لن يفتك به أسرع.‬ 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 ‫هو في رحلة.‬ 78 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 ‫يجب أن نرى إلام سيصل.‬ 79 00:05:31,581 --> 00:05:32,999 ‫أنت تستمتع بهذا.‬ 80 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 ‫أنا أقبل هديته.‬ 81 00:05:37,503 --> 00:05:39,672 ‫يستحيل أن نحصل على الموافقة على هذا،‬ 82 00:05:39,756 --> 00:05:41,174 ‫لكنه فعل ذلك بنفسه.‬ 83 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 ‫- يمكننا الملاحظة وجمع المعلومات.‬ ‫- واستغلالها ماليًا لأجل الثراء الشخصي.‬ 84 00:05:44,969 --> 00:05:46,721 ‫- يدخل في سكتة قلبية.‬ ‫- أكسجين!‬ 85 00:05:46,804 --> 00:05:48,806 ‫توقفت كل أنشطة الدماغ والخلايا.‬ 86 00:05:48,890 --> 00:05:50,933 ‫يلزم استخدام جهاز إزالة الرجفان،‬ ‫فلماذا لا يصعقونه به؟‬ 87 00:05:51,017 --> 00:05:54,020 ‫من الغباء أن نصعق رجلًا‬ ‫كان يتحول إلى عاصفة كهربائية.‬ 88 00:05:54,103 --> 00:05:54,937 ‫أنت…‬ 89 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 ‫سئمت منك.‬ 90 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 ‫"(بات رولينز)، إنذار"‬ 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,614 ‫- تراجعوا، حاولوا مجددًا.‬ ‫- تراجع أيها الطبيب. فليعقمني أحد.‬ 92 00:06:08,826 --> 00:06:10,036 ‫جاهز!‬ 93 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 ‫لنصعقه مجددًا.‬ 94 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 ‫رفع الشحنة.‬ 95 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 ‫- انتهى الأمر. لقد رحل. أعلنوا عن وفاته.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 96 00:06:20,421 --> 00:06:22,465 ‫فشل الإنعاش وإزالة الرجفان والإبينفرين.‬ 97 00:06:22,548 --> 00:06:25,551 ‫لقد رحل. إن صعقته مجددًا، فستدمرين عيّناتي.‬ 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,178 ‫عيّناتك؟ نحتاج إليه حيًا.‬ 99 00:06:28,554 --> 00:06:29,389 ‫لقد مات.‬ 100 00:06:33,851 --> 00:06:35,770 ‫لا جدوى من هذا يا "كات".‬ 101 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 ‫- لقد رحل.‬ ‫- لا.‬ 102 00:06:38,731 --> 00:06:39,732 ‫آسفة.‬ 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,735 ‫أريد أن تُؤخذ عينات وتُحلل‬ ‫وهو لا يزال دافئًا.‬ 104 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 ‫مرحبًا.‬ 105 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 ‫أهلًا. هل رأيت السيد "غاري"؟‬ 106 00:07:04,173 --> 00:07:07,760 ‫أرسلت له تذكرته،‬ ‫لكنني لست متأكدة من أنه حصل عليها.‬ 107 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 ‫مهلًا، أين زيّك؟‬ 108 00:07:13,933 --> 00:07:16,936 ‫ذلك ما جئت لأخبرك به.‬ ‫لن أشارك في المسرحية.‬ 109 00:07:18,062 --> 00:07:20,898 ‫حقًا؟ بخمس دقائق قبل المسرحية؟‬ 110 00:07:22,733 --> 00:07:24,569 ‫- "برايدن" في الخارج.‬ ‫- ماذا؟‬ 111 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 ‫يقول إنه سيؤذي الجميع.‬ 112 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 ‫سأحضر "جوناثان".‬ 113 00:07:27,905 --> 00:07:30,032 ‫- سيقاتل أفراد "مثلث العدالة" معًا.‬ ‫- لا.‬ 114 00:07:31,325 --> 00:07:32,535 ‫معه عون هذه المرة.‬ 115 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 ‫الأمر خطير جدًا‬ ‫على أي شخص لا يملك قوة خارقة.‬ 116 00:07:35,246 --> 00:07:39,167 ‫مهمتك هي أن تبقي هنا‬ ‫وتحرصي على ألّا يغادر أحد هذا المسرح.‬ 117 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 ‫كيف؟‬ 118 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 ‫سلّيهم.‬ 119 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 ‫يجب أن يستمر العرض.‬ 120 00:07:46,549 --> 00:07:52,305 ‫ذلك صحيح. يجب أن يستمر العرض،‬ ‫ويجب أن يكون رائعًا حتى لا يغادر أحد.‬ 121 00:07:52,388 --> 00:07:53,514 ‫أنا لها.‬ 122 00:07:53,598 --> 00:07:54,807 ‫بالطبع أنت لها.‬ 123 00:07:54,891 --> 00:07:58,144 ‫سأحاول جاهدًا أن أعود‬ ‫في الوقت المناسب لأسمعك تغنّين،‬ 124 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 ‫لكن إن لم أعد، فأذهليهم.‬ 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,941 ‫- وإن لم أعد أبدًا…‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 126 00:08:07,528 --> 00:08:09,363 ‫إن لم تُكتب لي العودة أبدًا،‬ 127 00:08:09,447 --> 00:08:11,908 ‫فيجب أن تمضي قدمًا في حياتك،‬ ‫وأن تكوني رائعة.‬ 128 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 ‫اتفقنا؟‬ 129 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 ‫خذوا أماكنكم من أجل الأغنية الافتتاحية!‬ 130 00:08:21,167 --> 00:08:24,378 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- سأطلعك على الأمر لاحقًا. تعال.‬ 131 00:08:27,548 --> 00:08:29,717 ‫نكون أقوى عندما يتكاتف ثلاثتنا معًا.‬ 132 00:08:29,800 --> 00:08:31,469 ‫"مثلث العدالة".‬ 133 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 ‫أين أنت يا "نيكول"؟‬ 134 00:08:42,855 --> 00:08:47,401 ‫والآن، اجلسوا واستمتعوا‬ ‫بـ"(ماكوي) في (برودواي)".‬ 135 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 ‫أين "ديون"؟ سيفوّت مقطوعته المنفردة.‬ 136 00:08:59,205 --> 00:09:01,541 ‫إنه في الخارج يخوض معركة خارقة‬ ‫مع "برايدن".‬ 137 00:09:01,624 --> 00:09:05,378 ‫يريدنا أن نبقي الجمهور في الداخل‬ ‫حتى لا يُقتلوا. فهمت؟‬ 138 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 ‫- لكن من سيغني مقطوعة "ديون" المنفردة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 139 00:09:10,466 --> 00:09:12,051 ‫لماذا "ديون" ليس على المسرح؟‬ 140 00:09:12,134 --> 00:09:15,555 ‫- إنه ليس هنا. ماذا يجب أن نفعل؟‬ ‫- حسنًا، لا بد أن يحل أحد محله.‬ 141 00:09:16,222 --> 00:09:17,056 ‫عُلم.‬ 142 00:09:18,015 --> 00:09:18,849 ‫ليس أنت.‬ 143 00:09:34,782 --> 00:09:39,787 ‫"أخطو خطوة إلى الجانب السيئ‬ 144 00:09:45,626 --> 00:09:52,091 ‫سأنطلق في جولة طويلة‬ 145 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 ‫تلاشت ابتسامتي‬ 146 00:10:00,933 --> 00:10:04,562 ‫من يسرقون سيدفعون الثمن‬ 147 00:10:06,397 --> 00:10:12,153 ‫أخطو خطوة إلى الجانب السيئ‬ 148 00:10:12,737 --> 00:10:15,615 ‫اليوم‬ 149 00:10:15,698 --> 00:10:18,075 ‫أخطو خطوة إلى الجانب السيئ‬ 150 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 ‫سأنطلق في جولة طويلة‬ 151 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 ‫تلاشت ابتسامتي‬ 152 00:10:26,584 --> 00:10:28,669 ‫من يسرقون سيدفعون الثمن‬ 153 00:10:28,753 --> 00:10:32,882 ‫أخطو خطوة إلى الجانب السيئ‬ 154 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 ‫اليوم‬ 155 00:10:34,675 --> 00:10:37,887 ‫اضطُررت إلى أن أخطو خطوة إلى الجانب السيئ‬ 156 00:10:38,929 --> 00:10:42,683 ‫اضطُررت إلى أن أنطلق في جولة طويلة‬ 157 00:10:42,767 --> 00:10:45,603 ‫تلاشت ابتسامتي‬ 158 00:10:45,686 --> 00:10:48,481 ‫من يسرقون سيدفعون الثمن‬ 159 00:10:48,564 --> 00:10:52,109 ‫أخطو خطوة إلى الجانب السيئ"‬ 160 00:10:52,193 --> 00:10:54,111 ‫- إنه يتقنها.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 161 00:10:54,195 --> 00:10:56,781 ‫"سرق رجل امرأتي مني‬ 162 00:10:56,864 --> 00:10:59,075 ‫أخذها إلى (تينيسي)‬ 163 00:10:59,158 --> 00:11:01,202 ‫كانت أفضل فتاة عرفتها في حياتي‬ 164 00:11:01,285 --> 00:11:03,537 ‫لولاه، لظلت حبًا حقيقيًا‬ 165 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 ‫يُقال إنني لطالما كنت رجلًا صالحًا‬ 166 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 ‫عندما أمسك بالرجل سيتمنى الموت‬ 167 00:11:07,750 --> 00:11:13,631 ‫أمثاله هم من يغضبون الرجال الصالحين،‬ ‫بدءًا من اليوم، سأكون سيئًا‬ 168 00:11:13,714 --> 00:11:16,550 ‫أجل"‬ 169 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 ‫هل يتحكم بالوحوش بعقله الآن؟‬ 170 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 ‫أجل، إنه يتحكم بالوحوش بعقله الآن.‬ 171 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 ‫مرحبًا يا "ديون".‬ 172 00:11:46,539 --> 00:11:48,082 ‫أرى أنك لست وحدك.‬ 173 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 ‫ولا أنا وحدي.‬ 174 00:11:53,421 --> 00:11:56,173 ‫حسنًا، تلزمنا خطة لمحاربة تلك الأشياء.‬ 175 00:11:57,800 --> 00:11:59,635 ‫ربما ليس علينا محاربتها على الإطلاق.‬ 176 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 ‫"برايدن"، أعرف أنك تسمعني في عقلك.‬ 177 00:12:05,057 --> 00:12:08,436 ‫لست مضطرًا إلى فعل هذا. ظننت أننا صديقان.‬ 178 00:12:08,936 --> 00:12:11,355 ‫أنت و"برايدن" لم تكونا صديقين قط.‬ 179 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 ‫أصدقاؤك داخل ذلك المبنى.‬ 180 00:12:15,693 --> 00:12:18,738 ‫وسأقتلهم جميعًا.‬ 181 00:12:21,615 --> 00:12:22,867 ‫لم ينجح ذلك.‬ 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 ‫استعدي يا أمي. إنها قادمة!‬ 183 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 ‫اذهب يا "ديون"!‬ 184 00:12:36,589 --> 00:12:39,425 ‫هيا، يجب أن نستدرجها بعيدًا عن المدرسة.‬ 185 00:12:50,644 --> 00:12:51,645 ‫أتريد هذا؟‬ 186 00:12:54,774 --> 00:12:56,984 ‫إنها متوجهة إلى المدرسة!‬ 187 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 ‫"تيفن".‬ 188 00:13:12,041 --> 00:13:16,879 ‫أنا "العقل المحرّك"!‬ 189 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 ‫عددها كثير جدًا!‬ 190 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 ‫ما مصدر ذلك؟‬ 191 00:14:19,650 --> 00:14:20,568 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 192 00:14:25,406 --> 00:14:26,240 ‫ما ذلك؟‬ 193 00:14:53,601 --> 00:14:54,685 ‫"جانيل"؟‬ 194 00:14:54,768 --> 00:14:56,854 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 195 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 196 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 197 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 ‫يجب أن نتذكر أنهم أناس أبرياء.‬ 198 00:15:02,526 --> 00:15:04,069 ‫إنهم مصابون بالعدوى مثلي.‬ 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,030 ‫وذلك الفتى يتحكم بهم عقليًا.‬ 200 00:15:06,113 --> 00:15:08,699 ‫يجب أن نعرف كيف نوقفهم من دون أن نؤذيهم.‬ 201 00:15:08,782 --> 00:15:12,870 ‫يمكنني أن أمسك بـ"برايدن"‬ ‫وأنقله آنيًا بعيدًا كي يفقد تحكمه بهم.‬ 202 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 ‫هل سبق لك أن انتقلت آنيًا مع أحد؟‬ 203 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 ‫- لا.‬ ‫- كيف تعرف أنه يمكنك فعل هذا؟‬ 204 00:15:16,707 --> 00:15:19,752 ‫- لأنك قلت إنني قادر على فعل أي شيء.‬ ‫- بالطبع يمكنك ذلك.‬ 205 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 ‫- أريد فقط أن أبقيك بأمان.‬ ‫- لا أحد بأمان!‬ 206 00:15:23,005 --> 00:15:23,839 ‫قادمون.‬ 207 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 ‫هيا يا "كات"، حان وقت الرحيل.‬ 208 00:15:45,819 --> 00:15:48,280 ‫- إنه حيّ.‬ ‫- يا إلهي! ساعديني على جعله يستقر،‬ 209 00:15:48,948 --> 00:15:50,532 ‫أنا بخير.‬ 210 00:15:52,076 --> 00:15:54,411 ‫- ماذا؟ كيف؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 211 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 ‫هذا غير ممكن.‬ 212 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 ‫أشعر بأنني بخير.‬ 213 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 ‫في الواقع، أشعر بشعور رائع. أفضل من رائع.‬ 214 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 ‫لكنك مت.‬ 215 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 ‫حقًا؟‬ 216 00:16:07,716 --> 00:16:09,259 ‫لم أدرك ذلك.‬ 217 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 ‫ذلك جديد.‬ 218 00:16:15,182 --> 00:16:19,937 ‫"بات"، يجب أن تتنحى، اتفقنا؟‬ ‫يجب أن نعرف ماذا حدث لك.‬ 219 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 ‫دعني أفحصك.‬ 220 00:16:21,397 --> 00:16:24,400 ‫لا نعرف بماذا حُقنت ولا ما تأثيره على جسدك.‬ 221 00:16:24,483 --> 00:16:26,443 ‫أعرف شيئًا واحدًا.‬ 222 00:16:26,527 --> 00:16:31,198 ‫أعرف أن "سوزان" أرادت حبسي لبقية حياتي.‬ 223 00:16:32,032 --> 00:16:36,161 ‫وأعرف أنه في الوقت الحالي،‬ ‫لست مجبرًا على الاستماع إلى أي شيء‬ 224 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 ‫تقوله إحداكما.‬ 225 00:16:38,622 --> 00:16:41,792 ‫ليس الآن، ولا مجددًا.‬ 226 00:16:43,168 --> 00:16:44,003 ‫أنت، تراجع.‬ 227 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 ‫"سوزان"، أيمكنك أن تطلبي‬ ‫من هؤلاء المهرجين الابتعاد؟‬ 228 00:16:53,053 --> 00:16:55,139 ‫أتيت إلى هنا لمساعدتكم.‬ 229 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 ‫لم أكن مضطرًا إلى المجيء.‬ 230 00:16:58,267 --> 00:16:59,393 ‫كنت بخير حيث كنت.‬ 231 00:16:59,476 --> 00:17:03,939 ‫كنت أحاول أن أكون شخصًا صالحًا‬ 232 00:17:04,023 --> 00:17:08,318 ‫ولم تسمحي لي بفعل ذلك.‬ 233 00:17:08,402 --> 00:17:09,987 ‫بل أردت وضعي في قفص.‬ 234 00:17:14,366 --> 00:17:16,702 ‫أنا واثق من أنني أحمل قوة‬ ‫التحريك العقلي الآن.‬ 235 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 ‫"بات"، لا تفعل.‬ 236 00:17:28,088 --> 00:17:29,256 ‫يا إلهي!‬ 237 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 ‫لا يمكنني السماح لك بالمرور.‬ 238 00:17:44,521 --> 00:17:47,149 ‫"لن تمر!"‬ 239 00:17:51,987 --> 00:17:54,364 ‫لم ينجح الأمر مع "غاندالف" أيضًا.‬ 240 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 ‫ابتعدي!‬ 241 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 ‫هيا يا "ديون"! انتقل آنيًا!‬ 242 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 ‫أين؟ لا يمكنني رؤية "برايدن"!‬ 243 00:18:38,450 --> 00:18:39,535 ‫هل أنت بخير؟‬ 244 00:18:56,218 --> 00:18:58,554 ‫أصدقاؤك أقوياء.‬ 245 00:18:58,637 --> 00:19:01,723 ‫لكن ليس كل أصدقائك يملكون قوى خارقة.‬ 246 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 ‫أمي!‬ 247 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 ‫دعها وشأنها!‬ 248 00:19:09,982 --> 00:19:10,816 ‫"ديون"، انتظر!‬ 249 00:19:12,401 --> 00:19:13,360 ‫"ديون"!‬ 250 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 ‫"تيفن"!‬ 251 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 ‫يمكنني قراءة أفكارك.‬ 252 00:19:21,493 --> 00:19:23,954 ‫- أعرف ما تفعله.‬ ‫- لا.‬ 253 00:19:24,663 --> 00:19:28,792 ‫ابتعدوا عني!‬ 254 00:19:30,294 --> 00:19:31,587 ‫هذه المرة،‬ 255 00:19:32,921 --> 00:19:35,048 ‫سأنتصر.‬ 256 00:19:36,008 --> 00:19:37,593 ‫ذلك ليس صوت "برايدن".‬ 257 00:19:38,969 --> 00:19:41,597 ‫لا. إنه صديق قديم آخر.‬ 258 00:19:41,680 --> 00:19:42,848 ‫"الرجل الملتوي".‬ 259 00:19:44,141 --> 00:19:46,018 ‫لكن وعي "برايدن" لا يزال موجودًا.‬ 260 00:19:46,518 --> 00:19:47,603 ‫أعرف هذا.‬ 261 00:19:49,313 --> 00:19:51,857 ‫اسمع يا "برايدن"!‬ 262 00:19:51,940 --> 00:19:53,942 ‫اسمعني.‬ 263 00:19:54,026 --> 00:19:56,737 ‫أنت صديق ابني يا "برايدن".‬ 264 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 ‫ليس لديّ أصدقاء. ليس لديّ أحد.‬ 265 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 266 00:20:04,494 --> 00:20:06,538 ‫قتل "الرجل الملتوي" والد "ديون" أيضًا.‬ 267 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 ‫لكن لا بد أن فقدان كلا الأبوين مؤلم جدًا.‬ 268 00:20:14,254 --> 00:20:16,006 ‫لا تعرفين كيف أشعر.‬ 269 00:20:17,257 --> 00:20:18,133 ‫أنت محق.‬ 270 00:20:19,176 --> 00:20:21,011 ‫لكن أظن أنني أعرف شعور أمك.‬ 271 00:20:22,763 --> 00:20:24,640 ‫بأنها أحبّتك حبًا جمًا.‬ 272 00:20:26,767 --> 00:20:29,478 ‫وأرادت أن تبقيك بأمان،‬ 273 00:20:30,687 --> 00:20:34,107 ‫ومشاهدتك وأنت تكبر لتصبح كما تشاء.‬ 274 00:20:34,191 --> 00:20:36,485 ‫إنها تكذب. لا تستمع إليها.‬ 275 00:20:42,866 --> 00:20:47,037 ‫أظن أنها أملت أن تكون حاضرة دومًا‬ ‫لتمسك بك عندما تسقط.‬ 276 00:20:47,746 --> 00:20:53,794 ‫وأرادت أن تخبرك بكم كنت رائعًا وأنت رضيع،‬ 277 00:20:53,877 --> 00:20:57,673 ‫لأنه أحيانًا، تكون الحياة صعبة.‬ 278 00:20:59,341 --> 00:21:00,550 ‫لقد تركتك،‬ 279 00:21:02,261 --> 00:21:04,304 ‫وهي لا تعرف ماذا سيكون مصيرك‬ 280 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 ‫من دونها.‬ 281 00:21:07,891 --> 00:21:13,814 ‫لكنني واثقة من أنها رأت مستقبلًا لك‬ ‫حيث عشت مبتكرًا وسعيدًا‬ 282 00:21:13,897 --> 00:21:16,566 ‫وفضوليًا وتنعم بصحبة الأصدقاء.‬ 283 00:21:19,278 --> 00:21:20,404 ‫ولديك غاية.‬ 284 00:21:24,366 --> 00:21:28,829 ‫وفي ذلك المستقبل، ستعرف‬ 285 00:21:29,538 --> 00:21:31,039 ‫أنك لطالما كنت محبوبًا.‬ 286 00:21:36,795 --> 00:21:38,422 ‫وأنها أحبّتك.‬ 287 00:21:45,679 --> 00:21:46,805 ‫فات الأوان.‬ 288 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 ‫صرت سيئًا.‬ 289 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 ‫لا.‬ 290 00:21:51,143 --> 00:21:52,185 ‫لم يفت الأوان.‬ 291 00:21:53,729 --> 00:21:56,648 ‫لعلك ارتكبت أشياء سيئة،‬ ‫لكن هذه ليست طبيعتك.‬ 292 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 ‫ما تفعله الآن،‬ 293 00:22:01,528 --> 00:22:03,071 ‫يثبت طبيعتك.‬ 294 00:22:24,593 --> 00:22:26,053 ‫لا بأس يا عزيزي.‬ 295 00:22:35,896 --> 00:22:38,106 ‫"الطاقة الملتوية". يجب أن نوقفها.‬ 296 00:22:40,609 --> 00:22:42,069 ‫نزلت إلى الحفرة.‬ 297 00:22:42,652 --> 00:22:45,739 ‫تصنع مزيدًا من الزهور‬ ‫لإصابة الجميع بالعدوى.‬ 298 00:22:47,908 --> 00:22:49,910 ‫الزهور تسبب العدوى.‬ 299 00:22:52,204 --> 00:22:53,163 ‫أجل.‬ 300 00:22:53,246 --> 00:22:58,168 ‫قالت "سوزان" إن المصل‬ ‫سيجعل العدوى تدمر نفسها.‬ 301 00:22:58,251 --> 00:23:01,797 ‫- إن كان بإمكاني حقن الحفرة به…‬ ‫- أعطيني إياه. سأنتقل أنيًا إلى الأسفل.‬ 302 00:23:03,090 --> 00:23:05,008 ‫- لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.‬ ‫- ثقي بي.‬ 303 00:23:05,092 --> 00:23:07,177 ‫- أنا "العقل المحرّك"، فأنا…‬ ‫- تحرك الأشياء بعقلك.‬ 304 00:23:07,260 --> 00:23:08,220 ‫لكنني أمك.‬ 305 00:23:08,303 --> 00:23:09,221 ‫إنه تحت الأرض.‬ 306 00:23:09,304 --> 00:23:14,309 ‫يمكنني النزول إلى هناك على عكسك.‬ ‫يجب أن تثقي بي. أرجوك.‬ 307 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ‫توقّف.‬ 308 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 ‫هل تهددني بذلك الشيء حقًا؟‬ 309 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 ‫أمتلك قوة تطويع المعادن.‬ 310 00:24:14,536 --> 00:24:17,914 ‫يمكنني تحويل ذلك السلاح إلى سوار‬ ‫قبل أن تضغط على الزناد.‬ 311 00:24:21,334 --> 00:24:23,336 ‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬ 312 00:24:23,420 --> 00:24:26,465 ‫لم أدرك أنني أدين لك بشيء.‬ 313 00:24:27,174 --> 00:24:29,551 ‫يجب أن يتكاتف أمثالنا معًا.‬ 314 00:24:31,636 --> 00:24:35,891 ‫دعني أساعدك على تصنيف وتطويع قواك.‬ 315 00:24:37,100 --> 00:24:39,436 ‫ستكون بمثابة "مويرا مكتاغيرت" في حياتي.‬ 316 00:24:42,397 --> 00:24:44,024 ‫لا أعرف ما معنى ذلك.‬ 317 00:24:44,107 --> 00:24:46,234 ‫تابع، أنا مصغ.‬ 318 00:24:52,699 --> 00:24:58,038 ‫أريد أن أراقب وأتتبع كيف نجحت‬ ‫عملية نقل الحمض النووي داخل جسمك.‬ 319 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‫لتدوين الوقائع العلمية.‬ 320 00:25:01,416 --> 00:25:05,545 ‫وستحاول نسخه‬ ‫حتى تتمكن من بيعه للناس العاديين.‬ 321 00:25:07,214 --> 00:25:08,340 ‫يمكننا أن نصنع ثروة.‬ 322 00:25:09,799 --> 00:25:13,220 ‫ولماذا أحتاج إلى المال‬ ‫وأنا أمتلك كل تلك القوة؟‬ 323 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 ‫ربما يومًا ما، ستريد أن تجمع لنفسك جيشًا.‬ 324 00:25:29,194 --> 00:25:31,196 ‫مرحبًا يا صديقي القديم.‬ 325 00:25:36,368 --> 00:25:38,578 ‫حان الوقت.‬ 326 00:25:40,163 --> 00:25:41,790 ‫في جعبتي بعض الحيل لأعرضها عليك.‬ 327 00:25:43,833 --> 00:25:44,668 ‫ماذا؟‬ 328 00:25:46,378 --> 00:25:48,004 ‫سأعرّفك به لاحقًا.‬ 329 00:25:51,800 --> 00:25:54,302 ‫حاولت أن أكون صالحًا. صدقًا، لكن…‬ 330 00:25:56,304 --> 00:25:58,014 ‫أتعرف أمرًا؟ هذا صعب.‬ 331 00:26:01,059 --> 00:26:02,227 ‫أنا رهن إشارتك.‬ 332 00:26:35,260 --> 00:26:36,303 ‫الجذور.‬ 333 00:26:48,481 --> 00:26:49,816 ‫لا!‬ 334 00:26:55,447 --> 00:26:56,281 ‫"ديون"!‬ 335 00:26:58,867 --> 00:26:59,868 ‫لا!‬ 336 00:27:04,748 --> 00:27:06,249 ‫ابتعدي عني!‬ 337 00:27:25,518 --> 00:27:26,353 ‫"ديون"!‬ 338 00:28:16,277 --> 00:28:17,153 ‫"ديون".‬ 339 00:28:18,988 --> 00:28:20,115 ‫"ديون". أين "ديون"؟‬ 340 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 ‫"ديون"!‬ 341 00:28:30,625 --> 00:28:31,710 ‫أمي!‬ 342 00:28:31,793 --> 00:28:32,627 ‫يا إلهي!‬ 343 00:28:37,465 --> 00:28:39,968 ‫- هل تحسّنت؟‬ ‫- أجل.‬ 344 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 ‫- ظننت أنني فقدتك.‬ ‫- ظننت أنني فقدتك.‬ 345 00:28:44,305 --> 00:28:45,140 ‫أحبّك.‬ 346 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 ‫حسنًا، ذلك يكفي.‬ 347 00:28:57,277 --> 00:28:58,194 ‫"جانيل"؟‬ 348 00:29:00,196 --> 00:29:01,364 ‫"جانيل"؟‬ 349 00:29:02,282 --> 00:29:03,116 ‫أمي؟‬ 350 00:29:05,368 --> 00:29:06,202 ‫رباه.‬ 351 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- أنا آسفة أيضًا يا عزيزتي. تعالي إلى هنا.‬ 352 00:29:13,168 --> 00:29:14,419 ‫يسعدني كونك بأمان.‬ 353 00:29:18,840 --> 00:29:20,425 ‫إذًا، بخصوص القرية، كنت…‬ 354 00:29:40,278 --> 00:29:41,154 ‫أنا بخير.‬ 355 00:29:43,156 --> 00:29:46,910 ‫يجب أن أذهب للتحدث إلى "برايدن".‬ ‫فقد قاسى الكثير.‬ 356 00:29:51,039 --> 00:29:51,915 ‫سيد "غاري".‬ 357 00:29:53,500 --> 00:29:54,334 ‫مرحبًا يا "ديون".‬ 358 00:29:59,422 --> 00:30:02,509 ‫- ماذا يجري هنا يا رجل؟‬ ‫- حسنًا، لقد هزمنا بعض الوحوش للتو.‬ 359 00:30:02,592 --> 00:30:06,054 ‫وكنت وحشًا، لكن يبدو أنك بخير الآن.‬ 360 00:30:07,347 --> 00:30:09,516 ‫ماذا؟ هل "إسبرانزا" بخير؟‬ 361 00:30:10,266 --> 00:30:12,268 ‫"إسبرانزا". العرض!‬ 362 00:30:14,020 --> 00:30:15,230 ‫حان وقت صعودك إلى خشبة المسرح.‬ 363 00:30:15,772 --> 00:30:16,981 ‫هل من أثر لـ"ديون"؟‬ 364 00:30:18,149 --> 00:30:18,983 ‫لا.‬ 365 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 366 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 ‫حان وقت التألق يا "إيفي".‬ 367 00:30:28,576 --> 00:30:30,912 ‫اذهبي وتفوّقي على "جينيفر هادسون".‬ 368 00:30:30,995 --> 00:30:32,997 ‫بل تفوّقي على "جينيفر هوليداي" ذاتها!‬ 369 00:30:33,081 --> 00:30:36,042 ‫آسف، كانت هذه مبالغة، لقد تماديت.‬ 370 00:30:36,626 --> 00:30:39,254 ‫إن كنت لا تمانع،‬ ‫سأظهر لهم مكنون قلبي فحسب.‬ 371 00:30:43,716 --> 00:30:46,219 ‫من الأفضل أن يتمكّن الجالسون في آخر الصف‬ ‫من رؤية مكنونات قلبك.‬ 372 00:30:59,732 --> 00:31:02,986 ‫إن لم تُكتب لي العودة أبدًا،‬ ‫فيجب أن تمضي قدمًا في حياتك،‬ 373 00:31:03,069 --> 00:31:03,903 ‫وأن تكوني رائعة.‬ 374 00:31:13,121 --> 00:31:15,874 ‫"وأنا أقول لك‬ 375 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 ‫إنني لن أرحل‬ 376 00:31:21,671 --> 00:31:25,466 ‫أنت أفضل صديق حظيت به في حياتي‬ 377 00:31:25,550 --> 00:31:29,262 ‫ويستحيل أن أرحل‬ 378 00:31:29,345 --> 00:31:32,056 ‫لا، مستحيل‬ 379 00:31:32,140 --> 00:31:36,769 ‫لا، يستحيل أن أعيش من دونك‬ 380 00:31:37,729 --> 00:31:40,690 ‫لن أرحل من دونك‬ 381 00:31:41,774 --> 00:31:44,736 ‫لا أريد أن أتحرر‬ 382 00:31:45,945 --> 00:31:50,366 ‫سأبقى‬ 383 00:31:50,450 --> 00:31:52,243 ‫وأنت‬ 384 00:31:53,578 --> 00:31:57,415 ‫ستحبّني‬ 385 00:32:01,628 --> 00:32:04,047 ‫ستحبّني‬ 386 00:32:10,094 --> 00:32:12,805 ‫وأنا أقول لك‬ 387 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 ‫إنني لن أرحل‬ 388 00:32:17,644 --> 00:32:20,855 ‫على الرغم من أننا نمر بالمحن‬ 389 00:32:22,023 --> 00:32:26,277 ‫لكن مستحيل‬ 390 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 ‫نحن جزء من المكان نفسه‬ 391 00:32:31,032 --> 00:32:34,410 ‫نحن جزء من الزمان نفسه‬ 392 00:32:35,119 --> 00:32:37,872 ‫نتشارك الدم نفسه‬ 393 00:32:39,207 --> 00:32:41,876 ‫نمتلك العقلية نفسها‬ 394 00:32:43,419 --> 00:32:48,758 ‫وقد تشاركنا الكثير من الوقت معًا‬ 395 00:32:49,342 --> 00:32:51,970 ‫لا‬ 396 00:32:52,053 --> 00:32:55,306 ‫أرفض أن أستيقظ غدًا صباحًا‬ 397 00:32:55,390 --> 00:33:00,353 ‫لأجد نفسي وحيدة‬ 398 00:33:00,853 --> 00:33:03,356 ‫لا، مستحيل‬ 399 00:33:03,856 --> 00:33:08,069 ‫لا، يستحيل أن أعيش من دونك‬ 400 00:33:09,153 --> 00:33:14,325 ‫لن أعيش من دونك‬ 401 00:33:14,409 --> 00:33:17,537 ‫لا أريد أن أتحرر‬ 402 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 ‫سأبقى‬ 403 00:33:19,539 --> 00:33:21,749 ‫سأبقى‬ 404 00:33:21,833 --> 00:33:24,627 ‫وأنت‬ 405 00:33:26,713 --> 00:33:33,428 ‫ستحبني"‬ 406 00:33:33,511 --> 00:33:34,387 ‫كان ذلك جيدًا.‬ 407 00:33:35,680 --> 00:33:39,183 ‫- "قوة المثلث"!‬ ‫- أجل!‬ 408 00:33:40,768 --> 00:33:41,894 ‫أجل!‬ 409 00:33:44,188 --> 00:33:47,275 ‫أجل! "قوة المثلث"! لقد نجحت!‬ 410 00:33:55,950 --> 00:33:57,827 ‫"بعد يومين"‬ 411 00:33:57,910 --> 00:34:00,580 ‫سأجهزها لك بحلول يوم الثلاثاء، أعدك.‬ 412 00:34:00,663 --> 00:34:01,539 ‫ستعجبك.‬ 413 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 ‫- سأتصل بك عندما تصير جاهزة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 414 00:34:07,712 --> 00:34:08,546 ‫وداعًا.‬ 415 00:34:12,925 --> 00:34:16,262 ‫أنت منقذة للحياة.‬ 416 00:34:16,345 --> 00:34:18,431 ‫لا، أنت منقذة.‬ 417 00:34:18,931 --> 00:34:22,226 ‫- كيف حال "سوزان"؟‬ ‫- متأذية قليلًا، لكنها ستكون بخير.‬ 418 00:34:22,310 --> 00:34:25,271 ‫- لكنها غاضبة جدًا.‬ ‫- الغضب لن يوقف "بات".‬ 419 00:34:25,855 --> 00:34:27,106 ‫لا. بل سيوقفه العلم.‬ 420 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 ‫يجب أن نجد طريقة لإبطال القوى‬ ‫التي منحها لنفسه.‬ 421 00:34:31,194 --> 00:34:33,154 ‫وهل تظنين أن هناك زرًا يبطل ذلك؟‬ 422 00:34:34,572 --> 00:34:36,741 ‫أظن أننا سنجد ضالنا في العلاج الجيني.‬ 423 00:34:37,366 --> 00:34:41,454 ‫ناهيك عن أننا لم نر آخر‬ ‫هذه الأمراض الخارقة للطبيعة،‬ 424 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 ‫ما دامت تلك الطاقة المظلمة متحررة.‬ 425 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 ‫وهل ستفعلين كل ذلك من غرفة معيشتي؟‬ 426 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 ‫في الواقع،‬ 427 00:34:50,463 --> 00:34:53,174 ‫عرضت "سوزان" أن تقيم لي‬ ‫مختبري الخاص في "بيونا".‬ 428 00:34:53,674 --> 00:34:56,052 ‫يا فتاة، أظن أنني وجدت غايتي أخيرًا.‬ 429 00:34:56,636 --> 00:34:58,221 ‫أختي المذهلة.‬ 430 00:34:58,304 --> 00:35:00,306 ‫أنت من لديها ابن صاحب قوى يا عزيزتي.‬ 431 00:35:02,433 --> 00:35:03,309 ‫بالحديث عن ذلك…‬ 432 00:35:14,862 --> 00:35:17,698 ‫إن كنت ستركب دراجتك إلى المدرسة،‬ ‫فيجب أن تغادر بعد نصف ساعة.‬ 433 00:35:18,199 --> 00:35:20,284 ‫نصف ساعة. شغّلي الساعة.‬ 434 00:37:17,818 --> 00:37:19,028 ‫لننه هذا.‬ 435 00:37:19,654 --> 00:37:21,364 ‫سنجعل عالي "أتلاتنا" سافلها.‬ 436 00:37:31,749 --> 00:37:32,750 ‫من تكون؟‬ 437 00:37:33,751 --> 00:37:38,756 ‫أنا "العقل المحرّك". أحرك الأشياء بعقلي.‬ 438 00:37:46,764 --> 00:37:51,769 ‫"ترجمة "محمد أسامة"‬