1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:26,359 --> 00:00:28,820 ‪Ai bỏ anh ta không trông vậy? Chúa ơi. 3 00:00:33,366 --> 00:00:34,576 ‪Kiểm tra mạch anh ta. 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,165 ‪- Yếu, nhưng còn sống. ‪- Phải đưa anh ta đến khu y tế ngay. 5 00:00:40,248 --> 00:00:41,374 ‪- Lấy băng ca. ‪- Có ngay. 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 ‪- Mạch yếu dần. Ta sắp mất anh ta. ‪- Đi thôi! 7 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 ‪Xe nhanh chờ sẵn ở khu cấp cứu. 8 00:01:01,686 --> 00:01:04,856 ‪Tôi cần xét nghiệm Chem 8, Utox, UA, LFT! 9 00:01:24,292 --> 00:01:27,587 ‪TẬP 207: THẾ GIỚI KHÔNG CÓ MẸ 10 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 ‪Dậy, bọ ơi. 11 00:02:46,499 --> 00:02:49,294 ‪- Hôm nay là ngày trọng đại đấy. ‪- Đâu phải ạ. 12 00:02:49,377 --> 00:02:51,713 ‪Phải đấy. Dậy nào. 13 00:02:54,549 --> 00:02:56,509 ‪Này, đừng buồn. 14 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 ‪Mẹ cũng buồn, 15 00:02:58,136 --> 00:03:01,931 ‪nhưng mẹ vẫn còn đây, ‪và mẹ muốn hôm nay thật đặc biệt. 16 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 ‪Con không muốn. 17 00:03:07,896 --> 00:03:09,689 ‪Con không muốn hôm nay là gì cả. 18 00:03:11,816 --> 00:03:13,359 ‪Mẹ rất mong được nghe con hát. 19 00:03:13,943 --> 00:03:16,905 ‪Chú Kwame nói là ‪con có màn diễn đơn ca mở màn. 20 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 ‪Sao vậy? 21 00:03:20,116 --> 00:03:23,244 ‪Con không muốn hát bài đó. ‪Nó tên "Steppin' to the Bad Side", 22 00:03:23,328 --> 00:03:24,579 ‪mà con lại là anh hùng. 23 00:03:25,747 --> 00:03:30,418 ‪Ừ, đôi lúc kẻ xấu bước tới con, ‪nên con phải bước tới lại. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 ‪Con ở nhà với mẹ nhé? 25 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 ‪Hôm nay mẹ có việc. 26 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 ‪- Còn việc gì quan trọng hơn… ‪- Nghe này. 27 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 ‪Mẹ muốn dành hết ‪thời gian không ngủ còn lại bên con, 28 00:03:45,683 --> 00:03:51,773 ‪nhưng mẹ phải sắp xếp mọi thứ ‪và tìm người gửi gắm con. 29 00:03:52,607 --> 00:03:53,691 ‪Vì tương lai con. 30 00:03:54,692 --> 00:03:57,737 ‪Để mẹ chắc rằng ‪con sẽ không chiến đấu một mình. 31 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 ‪Với lại, nếu con ở cả ngày với mẹ, 32 00:04:06,579 --> 00:04:08,498 ‪thì làm sao đạp xe đi học đây? 33 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 ‪Con tự đi? 34 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 ‪Con tự đi. 35 00:04:13,711 --> 00:04:15,296 ‪Chà, vậy thì đến lúc rồi. 36 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 ‪Hôm nay cậu đạp xe đi học sao? 37 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 ‪Mình cậu tự đi à? 38 00:05:24,532 --> 00:05:25,867 ‪- Ừ. ‪- Ngày trọng đại rồi. 39 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 ‪Cậu đã mơ ước điều đó bấy lâu nay. 40 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 ‪- Mọi thứ có như cậu mong đợi không? ‪- Cũng tuyệt. 41 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 ‪Sao mặt cậu bí xị vậy? 42 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 ‪Tớ ước mình có thể tự lái xe đi học. 43 00:05:36,878 --> 00:05:39,172 ‪Nhưng tớ phải đợi đến khi có bằng lái, 44 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 ‪và một chiếc xe được độ riêng. 45 00:05:40,965 --> 00:05:42,383 ‪Nó sẽ hồng từ đầu đến đuôi. 46 00:05:45,261 --> 00:05:46,721 ‪Sao thế? 47 00:05:46,804 --> 00:05:48,723 ‪Mẹ cậu đã để cậu trưởng thành rồi. 48 00:05:48,806 --> 00:05:50,683 ‪Chẳng phải đó là điều cậu muốn sao? 49 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 ‪Có đợi thêm chút nữa cũng không sao. 50 00:05:56,898 --> 00:05:58,691 ‪Cậu sẵn sàng cho đêm diễn chưa? 51 00:05:58,775 --> 00:06:02,070 ‪Tớ cần cậu với Jonathan ‪ở sau cánh gà với tớ trước khi tớ lên. 52 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 ‪- Bọn tớ sẽ ở đó. ‪- Tuyệt. 53 00:06:11,871 --> 00:06:13,998 ‪Chúng tôi đã giúp anh ta ổn định lại, 54 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 ‪nhưng nói thật với cô, 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,543 ‪chúng tôi mới gặp ca này lần đầu. 56 00:06:18,044 --> 00:06:21,506 ‪- Anh ta có nghe chúng ta nói không? ‪- Điện não đồ đang phẳng. 57 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 ‪Tôi không nghĩ anh ta sẽ tỉnh lại. 58 00:06:25,635 --> 00:06:26,844 ‪Anh ta chết não sao? 59 00:06:26,928 --> 00:06:30,807 ‪Hôn mê sâu thế này nghĩa là ‪tâm trí anh ta đang tự phục hồi lại, 60 00:06:30,890 --> 00:06:33,184 ‪nhưng có lẽ sẽ mất ít lâu. 61 00:06:33,267 --> 00:06:35,812 ‪Và ta không biết DNA siêu năng lực ‪có ảnh hưởng gì đến anh ta. 62 00:06:35,895 --> 00:06:40,775 ‪Phải. Nhịp thở của anh ta thất thường. ‪Nhịp tim cứ lên rồi xuống. 63 00:06:40,858 --> 00:06:44,153 ‪Lạ là có luồng điện tăng đột biến ‪ở hệ thần kinh trung ương. 64 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 ‪Tóm lại là thế nào? 65 00:06:46,572 --> 00:06:50,618 ‪Theo thuật ngữ khoa học cao siêu, ‪anh ta hoặc sẽ biến thành siêu nhân, 66 00:06:50,701 --> 00:06:52,745 ‪hoặc sẽ phân rã từ trong ra ngoài. 67 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 ‪CHÀO MỪNG ĐẾN INMAN PARK 68 00:07:14,475 --> 00:07:16,519 ‪Tôi chỉ không hiểu 69 00:07:17,437 --> 00:07:22,483 ‪sao cô biết vậy rồi ‪mà vẫn có thể ngồi đây ăn trưa. 70 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‪Tôi đói. 71 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 ‪Của hai chị đây. Chúc ngon miệng. 72 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 ‪Cảm ơn. 73 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 ‪Có một chuyện tôi muốn hỏi chị. 74 00:07:39,625 --> 00:07:42,670 ‪- Tôi không biết nói thế nào. ‪- Cần tôi giúp ư? 75 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 ‪Vâng, là về Dion. 76 00:07:47,425 --> 00:07:50,636 ‪Người ta nói: ‪"Cần cả làng để nuôi một đứa trẻ". 77 00:07:51,679 --> 00:07:54,056 ‪Nên tôi muốn tạo một ngôi làng ‪với thời gian còn lại. 78 00:07:55,016 --> 00:07:58,519 ‪- Cô muốn tôi nuôi Dion? ‪- Chị gái tôi sẽ nuôi nó. 79 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 ‪Nhưng tôi vẫn muốn chị giúp. 80 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 ‪BIONA sẽ là một phần quan trọng ‪trong đời Dion. 81 00:08:06,611 --> 00:08:10,323 ‪Điều đó cũng tốt, nhưng tôi không muốn ‪nó lớn lên trong phòng thí nghiệm, 82 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 ‪hoặc rảnh rỗi ‪đều ở cùng nhân viên trong công ti, 83 00:08:14,994 --> 00:08:17,497 ‪mà họ thì không phải lúc nào ‪cũng hết lòng vì nó. 84 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 ‪Tôi cũng không muốn thế với Janelle. 85 00:08:23,252 --> 00:08:25,546 ‪Nên lúc chị trông chừng Janelle, 86 00:08:26,797 --> 00:08:28,549 ‪chị có thể trông luôn Dion được không? 87 00:08:30,551 --> 00:08:33,387 ‪Tôi biết chúng ta không thân ‪đến mức ấy, nhưng… 88 00:08:33,471 --> 00:08:35,515 ‪Không, tôi hiểu. 89 00:08:36,182 --> 00:08:38,351 ‪Ta đều ở trong một hội đặc biệt. 90 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 ‪Cô từng là vị cứu tinh của tôi, Nicole. 91 00:08:43,064 --> 00:08:46,400 ‪Cô đã giúp con gái tôi hiểu ra, ‪giúp nó cởi mở hơn, 92 00:08:46,484 --> 00:08:49,362 ‪và lần đầu tiên, ‪không biết là sau bao lâu, 93 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 ‪tôi cảm thấy nó sẽ ổn. 94 00:08:51,113 --> 00:08:53,533 ‪Sẽ không có gì ngăn được Janelle. 95 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 ‪Tôi nợ cô nhiều, ‪nên giúp được gì tôi sẽ giúp. 96 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 ‪Cảm ơn chị. 97 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 ‪Nhưng tôi không muốn chị đồng ý 98 00:09:01,582 --> 00:09:03,834 ‪khi chưa hiểu rõ nguy hiểm tiềm ẩn ở đây. 99 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 ‪Dion đâu bạo lực. 100 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 ‪Không, tất nhiên là không. 101 00:09:09,131 --> 00:09:14,929 ‪Nhưng có một thực thể có siêu năng lực ‪đã nhắm vào Dion. 102 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 ‪Nó đã giết nhiều người có siêu năng lực, 103 00:09:17,557 --> 00:09:19,976 ‪nhưng không thể làm hại thằng bé, và… 104 00:09:20,685 --> 00:09:22,770 ‪có vẻ nó xem thằng bé là mối nguy. 105 00:09:24,647 --> 00:09:27,608 ‪- Với cái gì? ‪- Với kế hoạch tương lai của nó. 106 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 ‪Tại sao lại là Dion? 107 00:09:29,443 --> 00:09:31,946 ‪Vì tôi nghĩ Dion có thứ ‪có thể tiêu diệt nó. 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 ‪Dion là người duy nhất ‪từng đấu với nó và sống sót. 109 00:09:38,494 --> 00:09:43,374 ‪Nhưng thằng bé mới nhỏ, ‪và cần thời gian để phát triển sức mạnh. 110 00:09:46,335 --> 00:09:49,130 ‪Những người có siêu năng lực ‪đang gặp nguy hiểm 111 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 ‪khi thứ đó vẫn còn ngoài kia. 112 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 ‪Chị chỉ cần bảo vệ Dion ‪để thằng bé có thể lớn lên 113 00:09:57,096 --> 00:09:59,140 ‪và tiêu diệt nó. 114 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 ‪Vâng, thế thật khó cho chị. 115 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 ‪Tôi chỉ mong chị sẽ suy nghĩ về nó. 116 00:10:09,066 --> 00:10:10,192 ‪Tất nhiên rồi. 117 00:10:11,068 --> 00:10:13,404 ‪Nhưng đừng lâu quá nhé. 118 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 ‪Tối nay chúng tôi sẽ đến xem Dion diễn. 119 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 ‪Đến lúc đó rồi nói nhé? 120 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 ‪Tất nhiên là được. 121 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 ‪Tôi rất tiếc khi cô gặp phải chuyện này. 122 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 ‪Rồi, Janelle. Đây là cấp diệt trùm. 123 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 ‪Nhiều đồ vật, 124 00:10:52,902 --> 00:10:54,987 ‪và để tăng thêm độ khó, 125 00:10:55,738 --> 00:10:58,991 ‪chúng có khối lượng và cấu trúc phân tử ‪hoàn toàn khác nhau. 126 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 ‪Sẵn sàng rồi chứ? 127 00:11:01,285 --> 00:11:02,203 ‪Tới đi anh. 128 00:11:02,286 --> 00:11:05,039 ‪- Em sẵn sàng phá tan vật chất rồi. ‪- Tôi chỉ chờ câu đó. 129 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 ‪Tuyệt. 130 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 ‪Tuyệt! Đúng ý tôi luôn. 131 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 ‪- Tuyệt! ‪- Tự hào quá. Nữa nhé? 132 00:11:22,139 --> 00:11:23,099 ‪Vâng. 133 00:11:23,599 --> 00:11:25,643 ‪Hôm nay mình nghỉ sớm nhé? 134 00:11:25,726 --> 00:11:28,312 ‪Tối nay Dion diễn, ‪nên ta cần tranh thủ đi. 135 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 ‪Ừ, không nên đến muộn. 136 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 ‪Lần sau sẽ phá hủy vài thứ nữa nhé. 137 00:11:34,777 --> 00:11:35,903 ‪Vâng. 138 00:11:42,034 --> 00:11:44,286 ‪Janelle, chào em. 139 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‪Chào anh. 140 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 ‪Anh không có xem. 141 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 ‪Không, anh có thể xem. Không sao. 142 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ‪Thật sao? Anh tưởng em ghét thế. 143 00:11:51,669 --> 00:11:52,795 ‪Trước đây thôi. 144 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 ‪Em chỉ không muốn anh nghĩ em lập dị. 145 00:11:59,135 --> 00:12:01,762 ‪Tất nhiên, ‪em đã cư xử còn hơn một đứa lập dị. 146 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 ‪Đây, anh vừa… 147 00:12:06,058 --> 00:12:08,185 ‪Anh vừa gửi ‪danh sách nhạc qua AirDrop cho em. 148 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 ‪Chà. 149 00:12:12,565 --> 00:12:15,109 ‪Anh xin lỗi. Anh thật sự muốn em nghe nó. 150 00:12:16,026 --> 00:12:16,902 ‪Anh trong ban nhạc. 151 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 ‪Bọn anh chơi khá hay. 152 00:12:20,281 --> 00:12:23,576 ‪- Aristotle's Backpack. ‪- Ừ, ca từ của bọn anh hơi điên. 153 00:12:24,994 --> 00:12:26,620 ‪Dù sao thì, em này. 154 00:12:27,955 --> 00:12:30,249 ‪Anh không biết mẹ có cho em đi chơi 155 00:12:30,332 --> 00:12:32,918 ‪hay em có muốn đi chơi không, 156 00:12:33,002 --> 00:12:36,505 ‪nhưng anh sẽ chịu liền ‪nếu em muốn, em biết đấy… 157 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 ‪Được. 158 00:12:37,673 --> 00:12:39,091 ‪- Được? ‪- Vâng. 159 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 ‪- Được. ‪- Tuyệt. 160 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 ‪Thật ra tối nay anh đi xem Dion diễn, ‪nhưng anh… 161 00:12:43,596 --> 00:12:46,557 ‪- Em cũng vậy. ‪- Tuyệt. Rồi, anh sẽ… 162 00:12:47,308 --> 00:12:49,894 ‪- Anh sẽ giữ chỗ cho em. ‪- Được. 163 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 ‪Vậy nhé. 164 00:12:59,862 --> 00:13:03,783 ‪- Vậy tối nay anh đến xem biểu diễn nhỉ? ‪- Vâng, tôi sẽ không bỏ lỡ. 165 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 ‪Vì Nicole? 166 00:13:10,122 --> 00:13:12,082 ‪Chuyện đến khá nhanh nhỉ? 167 00:13:14,752 --> 00:13:15,586 ‪Vâng. 168 00:13:16,504 --> 00:13:17,546 ‪Mai cô ấy sẽ đi. 169 00:13:19,298 --> 00:13:21,926 ‪Anh nói với cô ấy ‪chuyện về ngôi làng chưa? 170 00:13:22,009 --> 00:13:26,138 ‪Simone, tôi là thị trưởng ‪của ngôi làng được nói ấy. 171 00:13:27,807 --> 00:13:29,350 ‪Chị tính chuyển tới à? 172 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 ‪Có vẻ là một ngôi làng đẹp. 173 00:13:34,146 --> 00:13:35,397 ‪Mẹ ơi, đi thôi. 174 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 ‪Hẹn gặp chị ở đó. 175 00:13:45,241 --> 00:13:48,160 ‪Những buổi tập của con với Tevin ‪càng ngày càng tốt. 176 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 ‪Con kiểm soát được nhiều rồi. 177 00:13:49,954 --> 00:13:51,330 ‪Như thể ai đó đã bật công tắc 178 00:13:51,413 --> 00:13:53,624 ‪và khả năng của con đột nhiên vượt trội. 179 00:13:54,124 --> 00:13:56,085 ‪Tốt. Thế tốt rồi. 180 00:13:56,168 --> 00:13:58,838 ‪Đúng ạ. Và mẹ biết không? Con có ý này. 181 00:13:58,921 --> 00:14:02,383 ‪Mẹ biết Nicole đã mời con làm đại diện ‪cho người có siêu năng lực chứ? 182 00:14:02,466 --> 00:14:05,469 ‪Con muốn làm nhiều hơn. ‪Con muốn dạy mấy nhóc có siêu năng lực, 183 00:14:05,553 --> 00:14:08,097 ‪- như Dion. ‪- Mẹ xin lỗi, con nói sao? 184 00:14:08,889 --> 00:14:11,141 ‪Mẹ biết đấy, ‪người lớn có siêu năng lực cũng tốt, 185 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 ‪nhưng trẻ con muốn nói chuyện với trẻ con. 186 00:14:13,435 --> 00:14:15,563 ‪Bọn con có những vấn đề riêng, 187 00:14:15,646 --> 00:14:17,940 ‪và Dion với con có rất nhiều điểm chung. 188 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 ‪Em ấy là con một, con cũng là con một. 189 00:14:20,776 --> 00:14:24,822 ‪Con có thể làm chị em ấy. ‪Chỉ bảo em ấy, đuổi bọn bắt nạt. 190 00:14:24,905 --> 00:14:25,739 ‪Không. 191 00:14:26,282 --> 00:14:27,283 ‪Không? 192 00:14:27,366 --> 00:14:32,121 ‪Con cần lo cho mình trước đã. ‪Con chỉ mới bắt đầu. 193 00:14:32,204 --> 00:14:34,373 ‪Con không cần dạy ai cả. 194 00:14:34,456 --> 00:14:37,793 ‪- Sao mẹ cứ phải tiêu cực thế? ‪- Mẹ không tiêu cực. 195 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 ‪Chỉ là mọi thứ đang đến quá nhanh, 196 00:14:42,423 --> 00:14:46,218 ‪và mẹ nghĩ ta nên cẩn thận ‪khi cam kết với ai đó 197 00:14:46,302 --> 00:14:47,970 ‪trước khi biết mình đang làm gì. 198 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 ‪Thôi bỏ đi ạ. 199 00:14:52,808 --> 00:14:55,811 ‪Mình về nhà kịp không? ‪Con muốn thay đồ trước buổi diễn. 200 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ‪Được. 201 00:14:59,773 --> 00:15:02,026 ‪Mẹ cần lấy vài thứ. 202 00:15:17,249 --> 00:15:18,334 ‪Chào, Bọ. 203 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 ‪Bố con từng làm video gửi mẹ, 204 00:15:23,088 --> 00:15:28,010 ‪và con cũng đang làm video gửi bố, ‪giờ đến lượt mẹ. 205 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 ‪Vì cái này gửi cho con. 206 00:15:32,431 --> 00:15:33,974 ‪Khi con xem cái này, 207 00:15:35,809 --> 00:15:39,772 ‪con sẽ có nhiều câu hỏi, ‪và mẹ sẽ không có ở đấy để trả lời con. 208 00:15:40,981 --> 00:15:44,526 ‪Nhưng mẹ có thể nói với con điều này. 209 00:15:47,905 --> 00:15:53,285 ‪Mẹ luôn cất kĩ một lon cà phê ‪đựng mấy tờ 100 đô-la 210 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 ‪ở trong cùng chạn bếp. 211 00:15:58,582 --> 00:16:00,501 ‪Tại sao mẹ lại làm thế? 212 00:16:00,584 --> 00:16:03,963 ‪Để cho con mua 100 đô-la kẹo Twix đấy. 213 00:16:04,838 --> 00:16:06,006 ‪Nhưng con biết không? 214 00:16:06,799 --> 00:16:07,800 ‪Cứ ăn thỏa thích. 215 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 ‪Có điều đừng ăn hết trong một ngày nhé. 216 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 ‪Mẹ có thể nói con biết ‪chỗ mẹ giấu giấy tờ bảo hiểm 217 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 ‪và sổ séc phụ. 218 00:16:36,036 --> 00:16:38,497 ‪Và nói mới nhớ, ‪hộ chiếu của con hết hạn rồi. 219 00:16:38,580 --> 00:16:40,541 ‪Mẹ thật sự xin lỗi về việc đó. 220 00:16:44,878 --> 00:16:50,426 ‪Mẹ còn viết cả công thức ‪làm món nui pho mát con thích nữa. 221 00:16:51,385 --> 00:16:54,972 ‪Nhưng Dion, con phải hứa với mẹ, ‪đừng bao giờ quên: 222 00:16:56,056 --> 00:16:58,726 ‪Cheddar nồng để tạo mùi vị. 223 00:16:58,809 --> 00:17:02,813 ‪Colby Jack để tạo cảm giác ‪đậm đà trong miệng. 224 00:17:03,731 --> 00:17:07,484 ‪Mozzarella cho tan chảy thành sợi. 225 00:17:07,568 --> 00:17:10,029 ‪Pho mát Mĩ cho lớp vỏ vàng. 226 00:17:10,112 --> 00:17:13,741 ‪Còn pho mát kem để tạo thêm vị đặc biệt, 227 00:17:13,824 --> 00:17:17,494 ‪và ý mẹ không phải là ‪pho mát kem tỏi hẹ làm màu nhé. 228 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 ‪Ý mẹ là Philadelphia. 229 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 ‪Vì "Nếu nó không hỏng thì đừng sửa". 230 00:17:25,919 --> 00:17:27,713 ‪Có rất nhiều thứ mẹ muốn nói với con. 231 00:17:29,465 --> 00:17:33,635 ‪Con phải nói cho bạn gái biết ‪nếu đó là một buổi hẹn hò. 232 00:17:35,596 --> 00:17:40,017 ‪Và khi con có con, ‪nhớ giấu hết bút dạ Sharpie đi nhé. 233 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 ‪Con sẽ phải trưởng thành… 234 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 ‪nhanh hơn bình thường nhiều. 235 00:17:57,409 --> 00:17:58,952 ‪Nhưng con sẽ ổn thôi. 236 00:18:00,412 --> 00:18:03,999 ‪Và kể cả khi không ổn… 237 00:18:06,126 --> 00:18:07,127 ‪cũng không sao. 238 00:18:08,629 --> 00:18:12,549 ‪Vì con có một trái tim nhân hậu, ‪dù có hay không có sức mạnh. 239 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 ‪Làm mẹ của con… 240 00:18:23,811 --> 00:18:27,606 ‪đương nhiên là một trong những điều ‪tuyệt vời nhất mà mẹ… 241 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 ‪Chúng ta có nên đợi Chủ tịch Cutler không? 242 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 ‪Sáng nay, 243 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 ‪ông Cutler sẽ nhường lại ghế chủ tịch. 244 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 ‪Ồ. 245 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 ‪Nhưng Ban quản trị rất có hứng thú ‪với lời kêu gọi gấp của anh. 246 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 ‪Chúng tôi đều rất háo hức. ‪Sẵn sàng thì bắt đầu nhé. 247 00:19:28,667 --> 00:19:32,212 ‪Khi nghiên cứu tạo ra thuốc ‪chữa bệnh nhiễm kí sinh trùng 248 00:19:32,296 --> 00:19:33,630 ‪mà Nicole Warren đang mắc, 249 00:19:35,048 --> 00:19:37,217 ‪chúng tôi đã xác định được ‪khác biệt cơ bản 250 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 ‪giữa người có siêu năng lực ‪và người thường. 251 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 ‪Ngoài những thứ như 252 00:19:41,346 --> 00:19:43,807 ‪cách không chuyển vật, ‪dịch chuyển tức thời? 253 00:19:47,603 --> 00:19:48,520 ‪Vâng. 254 00:19:49,521 --> 00:19:50,606 ‪Ngoài cái đó. 255 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 ‪Khác biệt chủ yếu là mạch DNA thứ ba. 256 00:19:56,486 --> 00:19:59,865 ‪Chúng tôi tin nó không chỉ xác định ‪khả năng của người có siêu năng lực, 257 00:19:59,948 --> 00:20:00,991 ‪mà còn… 258 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 ‪Đây mới là phần thật sự thú vị. 259 00:20:05,245 --> 00:20:07,581 ‪Ta có thể tạo ra một liệu pháp gene 260 00:20:07,664 --> 00:20:11,210 ‪có thể trao năng lực đặc biệt ‪cho người thường. 261 00:20:17,382 --> 00:20:21,011 ‪Tôi hi vọng các vị không thể thốt lên lời ‪là vì tôi vừa trao cho các vị 262 00:20:21,094 --> 00:20:24,890 ‪một lĩnh vực phát triển khoa học ‪và trung tâm lợi nhuận của thế kỉ tới. 263 00:20:26,391 --> 00:20:28,602 ‪Những siêu năng lực được đặc chế riêng 264 00:20:29,102 --> 00:20:32,898 ‪cho bất cứ ai, bất cứ cơ quan ‪hay quân đội nào có hầu bao dày. 265 00:20:34,191 --> 00:20:38,153 ‪Ta đang đứng ở ngưỡng ‪và phía bên kia là BIONA, 266 00:20:38,237 --> 00:20:42,950 ‪công ti hàng đầu thế giới sẽ biến Google, ‪Apple và Amazon thành bọn tép riu. 267 00:20:44,368 --> 00:20:46,495 ‪Việc các vị cần làm ‪là đầu tư cho một đội mới, 268 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 ‪đội tôi, 269 00:20:47,996 --> 00:20:50,499 ‪để lập tức triển khai ứng dụng mới này. 270 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 ‪Đầu anh bị thương ở đâu sao? 271 00:20:58,215 --> 00:21:01,510 ‪- Sao cơ? ‪- Tôi hỏi đầu anh bị thương ở đâu sao? 272 00:21:02,094 --> 00:21:08,308 ‪Vì chỉ có người có vấn đề mới có thể ‪nói ra điều điên rồ này với mặt tỉnh vậy. 273 00:21:10,060 --> 00:21:13,772 ‪Ý tôi là chúng tôi chưa có ‪kế hoạch hoàn chỉnh, 274 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 ‪- nhưng nếu có nguồn vốn phù hợp… ‪- Nguồn vốn phù hợp? 275 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 ‪Khoảng nửa tỉ đô-la thì sao? 276 00:21:19,069 --> 00:21:22,614 ‪Vì đó là số tiền mà BIONA, ‪dưới thời Ben Cutler, 277 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 ‪đã rót ra để che đậy ‪chuyện xảy ra ở Iceland. 278 00:21:25,784 --> 00:21:29,288 ‪Những vụ dàn xếp, tiền bịt miệng, ‪điều trị y học, tái định cư… 279 00:21:29,371 --> 00:21:31,790 ‪Vâng, tôi biết chúng ta có vài thất bại. 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,833 ‪Thất bại? 281 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 ‪Theo tôi biết thì ta đã giết một người ‪ở phòng thí nghiệm vài ngày trước. 282 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 ‪Có lẽ anh không thấy đó là vấn đề, 283 00:21:40,132 --> 00:21:42,634 ‪nhưng với chúng tôi, ‪những người thật sự quan tâm đến 284 00:21:42,718 --> 00:21:44,219 ‪hạnh phúc của nhân loại, 285 00:21:44,303 --> 00:21:47,097 ‪chưa kể đến tổ chức này, 286 00:21:47,180 --> 00:21:48,932 ‪đó là một vết nhơ. 287 00:21:49,725 --> 00:21:52,602 ‪Tôi cứ mong anh sẽ đề xuất ‪cách giải quyết lỗi bất cẩn này. 288 00:21:52,686 --> 00:21:56,732 ‪Nhưng thay vì vậy, anh lại đứng trước ‪Ban quản trị này và xin thêm tiền 289 00:21:56,815 --> 00:21:59,943 ‪để anh có thể tìm ra cách ‪làm thế này với mọi người. 290 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 ‪Có mục đích. 291 00:22:05,615 --> 00:22:07,576 ‪Có thể cảm ơn chúng tôi vì đã đến sau. 292 00:22:08,618 --> 00:22:10,037 ‪Và tôi muốn nói thêm, 293 00:22:10,120 --> 00:22:13,623 ‪đây có lẽ là thời điểm thích hợp ‪để anh chuốt lại CV đấy. 294 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 ‪Mình sẽ kiếm được hàng tỉ đô-la. 295 00:22:31,683 --> 00:22:34,478 ‪Khám phá khoa học quan trọng nhất ‪mọi thời đại. 296 00:23:06,593 --> 00:23:07,677 ‪Mẹ đi nhầm đường rồi. 297 00:23:09,554 --> 00:23:12,307 ‪- Không nhầm đâu. ‪- Nhầm mà. Trường Dion đi đường kia. 298 00:23:12,391 --> 00:23:13,600 ‪Nó ở tận… 299 00:23:19,481 --> 00:23:20,565 ‪Mớ hành lí này là sao? 300 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 ‪Mẹ, mình đi đâu vậy? 301 00:23:25,237 --> 00:23:28,115 ‪- Về nhà. ‪- Chicago sao? Tại sao? 302 00:23:28,198 --> 00:23:29,157 ‪Đến lúc rồi. 303 00:23:29,866 --> 00:23:30,784 ‪Có chuyện gì sao ạ? 304 00:23:33,286 --> 00:23:35,747 ‪- Mẹ, con không quay về đâu. ‪- Đã quyết định rồi. 305 00:23:35,831 --> 00:23:38,375 ‪Cuối cùng con mới tìm được nơi ‪mọi người chấp nhận con, 306 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 ‪nơi con biết được… 307 00:23:40,585 --> 00:23:42,754 ‪con là gì và con là ai. 308 00:23:42,838 --> 00:23:44,506 ‪Vậy mà mẹ lại kéo con ra 309 00:23:44,589 --> 00:23:47,426 ‪và đưa con về Chicago ‪mà chẳng nói con một tiếng? 310 00:23:49,428 --> 00:23:51,763 ‪- Mẹ không thể làm thế. ‪- Việc của mẹ là gì? 311 00:23:52,639 --> 00:23:54,516 ‪Janelle, việc của mẹ là gì? 312 00:23:55,267 --> 00:23:57,853 ‪- Giữ con an toàn. ‪- Và đó chính là điều mẹ đang làm. 313 00:23:57,936 --> 00:23:59,771 ‪An toàn khỏi cái gì? Bạn bè con ư? 314 00:23:59,855 --> 00:24:01,189 ‪Ý con là cậu bạn kia? 315 00:24:01,690 --> 00:24:06,319 ‪- Con à, sẽ còn những chàng trai khác. ‪- Thế còn Tevin, Dion và Nicole? 316 00:24:08,029 --> 00:24:08,864 ‪Con à, 317 00:24:10,157 --> 00:24:11,366 ‪Nicole sắp chết rồi. 318 00:24:13,243 --> 00:24:14,995 ‪Không đâu, con đã cứu chị ấy. 319 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‪Chưa đủ đâu. 320 00:24:19,040 --> 00:24:21,585 ‪Cô ấy sẽ chết. Chính cô ấy đã nói với mẹ. 321 00:24:27,090 --> 00:24:28,550 ‪- Con cần gặp chị ấy. ‪- Không được. 322 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 ‪Được! 323 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 ‪- Dừng ngay. ‪- Chị ấy đã tin con. 324 00:24:32,637 --> 00:24:34,389 ‪Và Dion sẽ còn lại một mình. 325 00:24:34,473 --> 00:24:36,099 ‪- Mẹ, ta phải quay lại. ‪- Không. 326 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 ‪Có thứ gì đó đang săn đuổi nó. ‪Thứ đó muốn giết những người có sức mạnh. 327 00:24:42,272 --> 00:24:45,317 ‪Thế nên ta chạy trốn ‪trong khi em ấy đang gặp nguy hiểm? 328 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ‪Con có sức mạnh. 329 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 ‪Thứ đó có thể đến tìm con, ‪và việc của mẹ là giữ con an toàn. 330 00:24:52,449 --> 00:24:54,701 ‪- Dừng ngay! ‪- Con không an toàn khi ở Chicago. 331 00:24:54,784 --> 00:24:56,912 ‪Con an toàn khi ở BIONA, ‪với những người hiểu con. 332 00:24:56,995 --> 00:25:00,415 ‪Ta sẽ về nhà và quên đi chuyện này. 333 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 ‪Con không phải những người đó. 334 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 ‪Mẹ không biết con là ai ‪và mẹ cũng không muốn biết! 335 00:25:05,086 --> 00:25:07,255 ‪Mẹ chỉ muốn con ngậm miệng lại ‪và cuối đầu, 336 00:25:07,339 --> 00:25:08,757 ‪và vờ như là người khác. 337 00:25:08,840 --> 00:25:11,343 ‪Mẹ muốn con được an toàn. Được chứ? 338 00:25:11,426 --> 00:25:14,638 ‪- Mẹ muốn mọi thứ bình thường. ‪- Con sẽ không bao giờ bình thường! 339 00:25:15,764 --> 00:25:16,848 ‪Janelle! 340 00:25:17,599 --> 00:25:19,518 ‪Janelle! 341 00:25:22,312 --> 00:25:24,731 ‪Janelle! Janelle? 342 00:25:25,690 --> 00:25:27,984 ‪Janelle, con ơi. Chúa ơi! 343 00:25:28,735 --> 00:25:30,278 ‪Con ơi, con ở đâu? 344 00:25:35,325 --> 00:25:36,910 ‪Được rồi, thử cái này nào. 345 00:25:41,206 --> 00:25:43,625 ‪Bước về phe xấu 346 00:25:45,710 --> 00:25:48,630 ‪Bước về phe xấu 347 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 ‪Tôi cho mọi người nghỉ ngơi đủ rồi 348 00:25:52,884 --> 00:25:55,262 ‪Chỉ trong hai năm, chúng ta sẽ dẫn đầu 349 00:25:55,345 --> 00:25:57,639 ‪Cứ ngồi yên, nó quá rõ ràng 350 00:25:57,722 --> 00:25:58,974 ‪Mở to mắt ra… 351 00:26:02,394 --> 00:26:05,313 ‪Cắt! Cháu hát xong chưa? 352 00:26:05,397 --> 00:26:07,691 ‪Vì bản nhạc phổ này ‪khác với những gì cháu hát. 353 00:26:07,774 --> 00:26:11,987 ‪- Cháu xin lỗi, chú Kwame, chỉ là hôm nay… ‪- Dion, đây là tiết mục mở màn. 354 00:26:12,070 --> 00:26:15,365 ‪Cháu hát mở màn. ‪Cháu không thể để tụt năng lượng, rõ chứ? 355 00:26:16,741 --> 00:26:18,201 ‪Cháu phải làm thế này. 356 00:26:20,161 --> 00:26:22,122 ‪Tôi cho mọi người nghỉ ngơi đủ rồi 357 00:26:22,205 --> 00:26:24,249 ‪Chỉ trong hai năm, chúng ta sẽ dẫn đầu 358 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 ‪Cứ ngồi yên, nó quá rõ ràng 359 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 ‪Mở to mắt ra và tin ở tôi! 360 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ‪Đôi tay mạnh mẽ. Giọng vang đến hàng sau. 361 00:26:32,257 --> 00:26:33,800 ‪Đây là lúc cháu tỏa sáng. 362 00:26:34,593 --> 00:26:37,929 ‪Cháu xin lỗi, chú Kwame. Cháu không thể. 363 00:26:40,348 --> 00:26:41,725 ‪Cháu có ai tới xem không? 364 00:26:44,603 --> 00:26:46,730 ‪- Ai? ‪- Mẹ cháu. 365 00:26:48,148 --> 00:26:49,065 ‪Mẹ cháu. 366 00:26:50,275 --> 00:26:53,236 ‪Chú từng nhiều lần ‪đứng chung sân khấu với mẹ cháu. 367 00:26:53,820 --> 00:26:56,031 ‪Có lúc cô ấy vui, có lúc cô ấy buồn, 368 00:26:56,114 --> 00:26:58,825 ‪nhưng cô ấy luôn thể hiện hết mình. 369 00:27:00,535 --> 00:27:03,246 ‪Cô ấy không bao giờ ‪vì muộn phiền riêng mà nản lòng. 370 00:27:03,747 --> 00:27:08,084 ‪Cô ấy diễn hết mình vì họ, ‪vì bạn bè, vì gia đình, 371 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 ‪vì muốn những người đến nhà hát tối ấy ‪cảm nhận được gì đó. 372 00:27:12,464 --> 00:27:15,925 ‪Biết mẹ cháu đã nói gì khi nhờ chú ‪chỉ đạo buổi diễn công phu này không? 373 00:27:16,009 --> 00:27:19,179 ‪Cô ấy nói: "Kwame, ‪tôi thích nhạc kịch, anh biết mà, 374 00:27:19,679 --> 00:27:21,348 ‪và Dion là một nghệ sĩ bẩm sinh". 375 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 ‪"Tôi muốn thấy nó tỏa sáng. ‪Và tôi biết anh, Kwame, 376 00:27:26,353 --> 00:27:28,980 ‪sẽ giúp thằng bé ấy tỏa sáng rực rỡ". 377 00:27:29,481 --> 00:27:30,523 ‪Và cháu biết không? 378 00:27:31,316 --> 00:27:35,111 ‪Chú sẽ không để mẹ cháu thất vọng. ‪Cháu sẽ để mẹ thất vọng chứ? 379 00:27:36,363 --> 00:27:37,197 ‪Không ạ. 380 00:27:37,781 --> 00:27:39,449 ‪Cháu sẽ tỏa sáng vì mẹ chứ? 381 00:27:40,617 --> 00:27:41,534 ‪Vâng. 382 00:27:41,618 --> 00:27:43,411 ‪Vâng? Ý cháu là 383 00:27:44,496 --> 00:27:45,330 ‪"Vâng", 384 00:27:45,830 --> 00:27:47,207 ‪hay "Vâng!"? 385 00:27:48,541 --> 00:27:49,376 ‪Cái sau ạ. 386 00:27:50,543 --> 00:27:52,003 ‪Đó là điều chú muốn nghe. 387 00:27:54,464 --> 00:27:57,634 ‪- Ba mươi phút nữa sẵn sàng. Nhanh nào. ‪- Ba mươi phút, mọi người ơi! 388 00:27:57,717 --> 00:28:01,096 ‪Nghĩa là cửa đã mở và khán giả đang vào. 389 00:28:01,179 --> 00:28:02,764 ‪Sẵn sàng tạo phép mầu nào! 390 00:28:04,683 --> 00:28:06,101 ‪Đừng để mẹ cháu thất vọng. 391 00:28:07,727 --> 00:28:10,397 ‪Nào, lấy trang phục đi. Nhanh lên. 392 00:28:11,981 --> 00:28:15,735 ‪SỰ KIỆN KĨ NĂNG ‪XỨ SỞ MÙA ĐÔNG KÌ DIỆU 393 00:28:15,819 --> 00:28:17,570 ‪SAU GIỜ HỌC 3:00 - 5:00 ‪THỬ GIỌNG HÔM NAY 394 00:28:22,283 --> 00:28:23,118 ‪Cô Warren. 395 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 ‪Tevin. 396 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 ‪Trông anh bảnh thật. 397 00:28:29,332 --> 00:28:31,626 ‪Nói thật, anh đã rất cố gắng ‪cho cuộc hẹn tối nay. 398 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 ‪Anh có hẹn à, cô ấy đâu rồi? 399 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 ‪Đáng lẽ cô ấy phải… Em không thấy cô ấy à? 400 00:28:35,588 --> 00:28:36,798 ‪- Không. ‪- Không ư? 401 00:28:42,429 --> 00:28:43,388 ‪Tặng em sao? 402 00:28:43,471 --> 00:28:45,932 ‪- Tối nay em có diễn không? ‪- Không. 403 00:28:47,100 --> 00:28:49,185 ‪Nhưng hoa hồng đỏ không phải gu của Dion. 404 00:28:49,269 --> 00:28:51,938 ‪Có lẽ em nói đúng. ‪Em muốn cầm giúp anh không? 405 00:28:54,190 --> 00:28:56,192 ‪Được, em có thể tìm chỗ cho chúng. 406 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 ‪Vì tình yêu của mọi thứ thần thánh, ‪hai người sẽ hôn chứ? 407 00:29:07,746 --> 00:29:08,663 ‪Chào chị. 408 00:29:08,747 --> 00:29:10,081 ‪Em thế nào rồi? 409 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 ‪Hỏi bạn trai em đi. 410 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 ‪Mình làm được. 411 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 ‪Mình làm được. 412 00:29:36,816 --> 00:29:38,777 ‪Này! Dion, không sao chứ? 413 00:29:39,819 --> 00:29:42,822 ‪Này, cẩn thận cái rèm! ‪Không được để khán giả thấy chúng ta. 414 00:29:43,323 --> 00:29:44,157 ‪Này! 415 00:29:49,370 --> 00:29:50,497 ‪Cậu có nghe thấy không? 416 00:29:51,164 --> 00:29:51,998 ‪Nghe gì? 417 00:29:52,081 --> 00:29:54,125 ‪Dion, còn 15 phút nữa thôi! 418 00:29:54,709 --> 00:29:55,919 ‪Cậu sẽ ra diễn chứ? 419 00:29:57,378 --> 00:29:59,714 ‪- Muốn tớ gọi chú Kwame không? ‪- Không! 420 00:30:00,548 --> 00:30:01,549 ‪Cậu đi đâu thế? 421 00:30:08,848 --> 00:30:10,850 ‪Đến lúc tiêm mũi khác rồi à? 422 00:30:11,476 --> 00:30:13,853 ‪Em đang cố cầm cự lâu nhất có thể. 423 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 ‪Mũi cuối rồi sao? 424 00:30:21,986 --> 00:30:24,239 ‪Em vẫn chưa sẵn sàng đếm ngược. 425 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 ‪Em sẽ cầm cự đến phút cuối ‪để được ở bên Dion. 426 00:30:34,457 --> 00:30:35,583 ‪Đừng khóc. 427 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 ‪Đừng bắt chị phải làm gì. 428 00:30:41,130 --> 00:30:44,843 ‪Em sẽ đưa Dion quà mở màn. 429 00:30:44,926 --> 00:30:46,886 ‪Em tính đưa nó trước buổi diễn sao? 430 00:30:46,970 --> 00:30:50,014 ‪Chị biết đấy, vào hậu trường, ‪đưa nó cái này, và chúc nó gãy chân. 431 00:30:50,098 --> 00:30:50,932 ‪"Sân khấu kịch". 432 00:30:52,183 --> 00:30:54,102 ‪- Được rồi, đi nào. ‪- Em đi được. 433 00:30:54,936 --> 00:30:59,023 ‪Được rồi, nói nó đừng ăn trước khi diễn, ‪kẻo nhảy tap trên trần nhà đấy. 434 00:30:59,107 --> 00:31:00,191 ‪Em biết rồi. 435 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ‪- Em quay lại ngay. ‪- Được. 436 00:31:07,490 --> 00:31:09,534 ‪- Gì vậy? ‪- Kat, xin lỗi đã làm phiền cô. 437 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 ‪Tôi biết cô đang ở cùng Nicole, ‪nhưng có chuyện ở đây. 438 00:31:12,203 --> 00:31:14,747 ‪Pat đã tự tiêm ‪mấy mạch DNA siêu năng lực được tách ra. 439 00:31:14,831 --> 00:31:17,000 ‪Gì cơ? Cái nào? 440 00:31:17,083 --> 00:31:18,459 ‪Cái nào cũng có. 441 00:31:18,543 --> 00:31:19,711 ‪Chúa ơi! 442 00:31:19,794 --> 00:31:22,005 ‪- Hắn chết chưa? ‪- Chưa, nhưng không ổn. 443 00:31:22,088 --> 00:31:24,924 ‪Khoan, nếu hắn tiêm hết DNA được tách, 444 00:31:25,008 --> 00:31:26,718 ‪làm sao cô tạo ra thuốc cho Nicole? 445 00:31:26,801 --> 00:31:29,053 ‪- Em ấy đến mũi cuối rồi. ‪- Thế nên tôi mới gọi cô. 446 00:31:29,137 --> 00:31:32,140 ‪Nếu ta bắt đầu lại, ‪thu thập mẫu, thử tách chúng, 447 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 ‪sẽ không kịp. 448 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 ‪Nên tôi cần biết, 449 00:31:34,642 --> 00:31:37,437 ‪về mặt y học, ‪có thể khôi phục chất đó từ Pat không? 450 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 ‪Ta có thể dùng enzyme luyện kim ‪để tách DNA siêu năng lực kim loại. 451 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 ‪Nó sẽ mang theo những mạch ‪cách không chuyển vật. 452 00:31:43,526 --> 00:31:46,362 ‪- Cô đến đây nhanh không? ‪- Mười phút. 453 00:31:46,446 --> 00:31:49,574 ‪Nhưng Suzanne, nghe này, ‪nếu Pat chết thì cũng bó tay. 454 00:31:49,657 --> 00:31:50,617 ‪Vậy cô nên nhanh lên. 455 00:31:54,162 --> 00:31:56,247 ‪Tôi cần anh giúp nhắn lại với Nicole. 456 00:31:58,458 --> 00:32:00,251 ‪Dion. 457 00:32:01,294 --> 00:32:03,379 ‪- Có nhớ tao không? ‪- Brayden? 458 00:32:03,880 --> 00:32:06,382 ‪Không phải mày nghĩ tao đã đi mãi rồi chứ? 459 00:32:06,883 --> 00:32:10,929 ‪Mày nghĩ mày và Biệt Đội Báo Thù dở hơi ‪sẽ tiêu diệt được tao sao? 460 00:32:11,012 --> 00:32:12,263 ‪Mày ở đâu? 461 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 ‪MCKOY TRÊN BROADWAY! ‪7:00 TỐI NAY! 462 00:32:15,725 --> 00:32:19,145 ‪Tao nghĩ mày biết chính xác tao ở đâu, 463 00:32:19,228 --> 00:32:22,106 ‪và chính xác tao định làm gì. 464 00:32:22,190 --> 00:32:26,152 ‪Tao sẽ không để mày hại bạn tao! 465 00:32:26,235 --> 00:32:30,073 ‪Cái thời mày bắt tao làm gì đó đã qua rồi. 466 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 ‪Tao mạnh hơn mày. 467 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 ‪Tao giỏi hơn mày. 468 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 ‪Và khi tao xong việc, ‪mày sẽ chẳng còn gì cả. 469 00:32:38,164 --> 00:32:41,000 ‪Chỉ có tao với tất cả sức mạnh của mày. 470 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‪Mày muốn tao? Được thôi, làm đi! 471 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 ‪Gặp tao ở sân bóng. 472 00:32:46,130 --> 00:32:48,257 ‪Ý mày là chỗ tao đá đít Ông Vẹo hả? 473 00:32:49,801 --> 00:32:53,721 ‪Đêm nay sẽ có một cái kết khác. 474 00:34:55,093 --> 00:34:58,012 ‪Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương