1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:26,359 --> 00:00:28,528 Хто залишив його без нагляду? Боже. 3 00:00:33,366 --> 00:00:34,325 Перевірте пульс. 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,581 -Слабкий, але живий. -Негайно в медблок. 5 00:00:39,664 --> 00:00:41,374 -Візьми каталку. -Біжу. 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 -Пульс згасає. Ми втрачаємо його. -Ну ж бо! 7 00:01:00,143 --> 00:01:04,647 Підженіть авто до ЦЕД, проведіть аналізи сечі, крові та печінки. 8 00:01:24,292 --> 00:01:27,587 ПРОБЛЕМА № 207 СВІТ БЕЗ МАМИ 9 00:02:43,830 --> 00:02:45,665 Прокидайся, Хрущику. 10 00:02:46,499 --> 00:02:49,294 -Сьогодні важливий день. -Ні. 11 00:02:49,377 --> 00:02:51,713 Так. Вставай. 12 00:02:54,549 --> 00:02:56,384 Не засмучуйся. 13 00:02:57,093 --> 00:02:59,512 Мені теж сумно, але я тут, і хочу, 14 00:03:00,013 --> 00:03:01,931 щоб сьогодні день був особливим. 15 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 Я - ні. 16 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Нічого не хочу сьогодні. 17 00:03:11,816 --> 00:03:13,359 Хочу почути твій спів. 18 00:03:13,443 --> 00:03:16,571 Кваме казав, що у тебе соло в першому номері. 19 00:03:18,615 --> 00:03:19,449 Що? 20 00:03:20,116 --> 00:03:24,329 Не хочу співати її. Називається «Переходь на погану сторону», а я герой. 21 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Так, іноді поганці загрожують тобі. 22 00:03:29,125 --> 00:03:30,418 Тож загрожуй їм. 23 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Лишуся з тобою? 24 00:03:35,548 --> 00:03:36,966 Мені дещо треба зробити. 25 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 -Що може бути важливіше… -Слухай. 26 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 Я хочу проводити з тобою кожну вільну хвилину, 27 00:03:45,642 --> 00:03:51,773 але я маю організувати для тебе все, як слід. 28 00:03:52,565 --> 00:03:53,691 Заради майбутнього. 29 00:03:54,651 --> 00:03:57,320 Щоб знати, що ти не долаєш усе самотужки. 30 00:04:02,784 --> 00:04:06,287 До того ж якщо ти весь день проведеш зі мною, 31 00:04:06,371 --> 00:04:08,498 як ти поїдеш на велосипеді до школи? 32 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 Сам? 33 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 Сам. 34 00:04:13,711 --> 00:04:15,338 Гадаю, зараз саме час. 35 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 Ти сьогодні приїхав на велику? 36 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 Сам? 37 00:05:24,532 --> 00:05:25,825 -Так. -Великий день. 38 00:05:25,908 --> 00:05:27,660 Ти так довго про це мріяв. 39 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 -Усе було, як ти й сподівався? -Було круто. 40 00:05:32,790 --> 00:05:36,794 То де твоє захоплення? Хотіла б я сама відвезти себе до школи. 41 00:05:36,878 --> 00:05:40,757 Але я маю чекати водійських прав і обладнаного фургона. 42 00:05:40,840 --> 00:05:42,383 До речі, він буде рожевим. 43 00:05:45,261 --> 00:05:48,639 Що таке? Твоя мама дозволила тобі подорослішати. 44 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 Ти ж цього й хотів. 45 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 Я був би не проти почекати ще трохи. 46 00:05:56,773 --> 00:05:58,107 Готова до виступу? 47 00:05:58,816 --> 00:06:02,070 Ви потрібні мені за лаштунками перед моїм виступом. 48 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 -Ми будемо. -Так. 49 00:06:11,871 --> 00:06:15,291 Ми змогли його стабілізувати, але я не брехатиму, 50 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 ми на незвіданій території. 51 00:06:18,044 --> 00:06:20,880 -Він нас чує взагалі? -Його ЕЕГ - пряма лінія. 52 00:06:22,590 --> 00:06:24,425 Не думаю, що він отямиться. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 У нього смерть мозку? 54 00:06:26,969 --> 00:06:32,683 Така глибока кома може означати, що його розум відновлюється, але це займе час. 55 00:06:33,184 --> 00:06:35,812 І ми не знаємо, що ця З-ДНК робить з ним. 56 00:06:35,895 --> 00:06:40,733 Згоден. Його дихання переривається, серцебиття то частішає, то сповільнюється. 57 00:06:40,817 --> 00:06:45,988 -Якийсь дивний електричний сплеск в ЦНС. -І що в підсумку? 58 00:06:46,072 --> 00:06:50,618 Якщо науковими термінами, то він або перетворюється на Супермена, 59 00:06:50,701 --> 00:06:52,745 або розпадається зсередини. 60 00:07:14,475 --> 00:07:16,102 Не розумію, 61 00:07:17,437 --> 00:07:21,899 як ти можеш просто отак сидіти та обідати? 62 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 Я голодна. 63 00:07:24,986 --> 00:07:28,573 -Ось. Смачного. -Дякую. 64 00:07:34,162 --> 00:07:35,997 Хотіла дещо попросити. 65 00:07:39,625 --> 00:07:42,336 -Не знаю, як це назвати. -Послуга? 66 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 Так, щодо Діона. 67 00:07:47,383 --> 00:07:50,761 Знаєш, як кажуть: «Щоб виростити дитину, потрібне село». 68 00:07:51,512 --> 00:07:54,056 Я використовую свій час на його будівництво. 69 00:07:55,016 --> 00:07:58,269 -Хочеш, щоб я виховала Діона? -Моя сестра це зробить. 70 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Хочу, щоб ти допомогла. 71 00:08:03,441 --> 00:08:05,943 «БІОНА» стане важливою частиною його життя. 72 00:08:06,569 --> 00:08:10,323 Це добре, але я не хочу, щоб він виріс у лабораторії 73 00:08:10,948 --> 00:08:14,785 чи проводив увесь свій вільний час з працівниками корпорації, 74 00:08:14,869 --> 00:08:17,497 яка, можливо, не завжди діє в його інтересах. 75 00:08:17,580 --> 00:08:19,499 Я теж не хочу цього для Джанель. 76 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Тож, поки ти піклуєшся про Джанель, 77 00:08:26,756 --> 00:08:28,591 можеш піклуватися і про Діона? 78 00:08:30,343 --> 00:08:32,678 Розумію, ми не настільки добре знайомі… 79 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 Ні, я згодна. 80 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 Ми членкині дуже особливого клубу. 81 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 Ти мене врятувала, Ніколь. 82 00:08:43,064 --> 00:08:46,359 Ти достукалась до моєї доньки, витягнула її з мушлі. 83 00:08:46,442 --> 00:08:51,030 Уперше за купу часу, я думаю, що в неї все буде добре. 84 00:08:51,113 --> 00:08:55,159 -Джанель буде нестримною. -Я у тебе в боргу. 85 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 Дякую. 86 00:08:59,789 --> 00:09:03,918 Я не хочу, щоб ти погоджувалася, поки не зрозумієш, як це небезпечно. 87 00:09:04,001 --> 00:09:07,463 -Діон не жорстокий. -Ні, звісно, ні. 88 00:09:09,131 --> 00:09:14,929 Є Здібна сутність, яка напала на Діона, 89 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 й убила багатьох Здібних людей. 90 00:09:17,557 --> 00:09:22,395 Але не змогла нашкодити йому, і, гадаю, вважає його загрозою. 91 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 -Загрозою чому? -Що б вона не планувала на майбутнє. 92 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 Чому Діон? 93 00:09:29,443 --> 00:09:31,946 У Діона є все необхідне, щоб знищити її. 94 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 Він єдиний, хто боровся з нею й вижив. 95 00:09:38,494 --> 00:09:43,040 Але він просто дитина. Йому потрібен час, щоб розвинути здібності. 96 00:09:46,335 --> 00:09:50,840 Кожна Здібна людина в небезпеці, поки є та сутність. 97 00:09:53,926 --> 00:09:58,848 Треба захистити Діона, щоб він виріс і знищив її назавжди. 98 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Ого. Це було занадто. 99 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Просто скажи, що подумаєш. 100 00:10:09,066 --> 00:10:09,984 Звісно. 101 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 Але не надто довго. 102 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Ми йдемо сьогодні на виступ Діона. Поговоримо після? 103 00:10:24,498 --> 00:10:25,499 Звісно. 104 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 Мені шкода, що це сталося з тобою. 105 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 Гаразд, Джанель. Це рівень боса. 106 00:10:51,025 --> 00:10:54,904 Чисельні об'єкти, і для більшої складності - 107 00:10:55,738 --> 00:10:58,574 вони різної маси та молекулярної структури. 108 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Готова до такого? 109 00:11:01,285 --> 00:11:05,039 -Почнемо. Я готова розщеплювати. -Люблю чути таке. 110 00:11:15,466 --> 00:11:19,011 -Так. -Так! Ось про що я. 111 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 -Бачиш? -Пишаюся тобою. 112 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 -Хочеш знову? -Так. 113 00:11:23,557 --> 00:11:28,312 Може, на сьогодні досить? Сьогодні виступ Діона, тож треба йти. 114 00:11:29,772 --> 00:11:31,190 Теж не хочу запізнитися. 115 00:11:32,358 --> 00:11:35,403 -Дезінтегруємо щось наступного разу. -Добре. 116 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Джанель, привіт. 117 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 -Привіт. -Я не дивився. 118 00:11:47,081 --> 00:11:51,043 -Ні, можеш дивитися. Усе гаразд. -Справді? Я думав, ти це ненавидиш. 119 00:11:51,669 --> 00:11:52,628 Так було раніше. 120 00:11:53,921 --> 00:11:56,424 Не хотіла, щоб ти думав, що я якийсь фрік. 121 00:11:59,051 --> 00:12:01,303 Тож почала поводитися як фрік. 122 00:12:04,181 --> 00:12:05,349 Ось, я просто… 123 00:12:06,016 --> 00:12:08,102 Просто скинув тобі плейлист. 124 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Ого. 125 00:12:12,565 --> 00:12:15,109 Вибач. Я просто хотів, щоб ти це почула. 126 00:12:16,026 --> 00:12:16,902 Я в гурті. 127 00:12:18,112 --> 00:12:19,071 Ми непогані. 128 00:12:20,197 --> 00:12:23,325 -«Наплічник Арістотеля». -Ага, наші тексти божевільні. 129 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Менше з тим, слухай. 130 00:12:27,455 --> 00:12:30,916 Не знаю, чи мама дозволить тобі погуляти, 131 00:12:31,792 --> 00:12:36,505 і чи ти сама хочеш, але я б залюбки, якщо ти не проти, ну, знаєш… 132 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Добре. 133 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Так? -Так. 134 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 -Так. -Клас. Сьогодні я йду на виступ Діона… 135 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 -Я теж. -Чудово. Так. Я… 136 00:12:47,308 --> 00:12:49,435 -Займу тобі місце. -Гаразд. 137 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 Добре. 138 00:12:59,779 --> 00:13:01,864 Ідеш сьогодні на виступ? 139 00:13:01,947 --> 00:13:03,324 Нізащо б не пропустив. 140 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Через Ніколь? 141 00:13:10,080 --> 00:13:11,499 Усе так швидко. 142 00:13:14,627 --> 00:13:15,461 Так. 143 00:13:16,420 --> 00:13:17,546 Завтра її не буде. 144 00:13:19,298 --> 00:13:21,926 Ти говорив з нею про село? 145 00:13:22,009 --> 00:13:26,138 Сімоно, я мер цього села. 146 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Хочеш переїхати? 147 00:13:30,935 --> 00:13:32,895 Схоже, село непогане. 148 00:13:34,146 --> 00:13:35,397 Агов. Ходімо, мамо. 149 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Побачимося там. 150 00:13:45,241 --> 00:13:49,870 Мамо, мої сеанси з Тевіном стають дедалі кращими. Маю все більше контролю. 151 00:13:49,954 --> 00:13:54,041 Ніби хтось натиснув на перемикач, і мої вміння миттєво покращились. 152 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 -Це добре. -Так. І знаєш що? Я тут подумала. 153 00:13:58,963 --> 00:14:03,968 Ніколь попросила мене представляти Здібних у консультативній раді, а я хочу більшого. 154 00:14:04,051 --> 00:14:08,097 -Хочу навчати Здібних дітей, як Діон. -Пробач, що ти кажеш? 155 00:14:08,806 --> 00:14:13,060 Ну, дорослі Здібні, вони круті, але діти хочуть говорити з іншими дітьми. 156 00:14:13,143 --> 00:14:17,940 У нас є свої проблеми, з якими ми маємо справу, а в нас із Діоном купа спільного. 157 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 Він - єдина дитина, я - єдина дитина. 158 00:14:20,776 --> 00:14:24,864 Я можу бути йому старшою сестрою. Показувати, що до чого, оберігати. 159 00:14:24,947 --> 00:14:25,781 Ні. 160 00:14:26,282 --> 00:14:27,283 Ні? 161 00:14:27,366 --> 00:14:32,121 Перш за все турбуйся про себе. Ти тільки почала вчитись. 162 00:14:32,204 --> 00:14:34,373 Не треба ніким опікуватись. 163 00:14:34,456 --> 00:14:37,459 -Чому ти завжди така негативна? -Я не негативна. 164 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Просто все відбувається дуже швидко. 165 00:14:42,381 --> 00:14:46,093 Гадаю, треба бути дуже обережними з прихильністю до інших людей, 166 00:14:46,176 --> 00:14:47,970 поки не дізнаємось, що робимо. 167 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 Не зважай. 168 00:14:52,766 --> 00:14:55,811 Можемо заскочити додому? Хочу перевдягнутися. 169 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 Так. 170 00:14:59,732 --> 00:15:01,609 Мені теж треба дещо забрати. 171 00:15:17,249 --> 00:15:18,208 Привіт, Хрущику. 172 00:15:19,877 --> 00:15:25,633 Твій тато записував відео для мене, тепер ти для нього. 173 00:15:26,800 --> 00:15:29,803 Ось і моя черга. Бо це для тебе. 174 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Коли ти це побачиш, 175 00:15:35,768 --> 00:15:39,271 у тебе буде багато питань, а мене не буде, щоб відповісти. 176 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 Але я можу тобі сказати ось що. 177 00:15:47,947 --> 00:15:51,283 Я завжди тримаю банку з-під кави 178 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 з сотнею доларів у самому закутку шафи. 179 00:15:58,624 --> 00:16:03,754 Чого я почала з цього? Ти ж просто купиш батончиків «Твікс» на 100 доларів. 180 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Але знаєш що? 181 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Смачного. 182 00:16:08,550 --> 00:16:10,886 Просто постарайся не з'їсти їх за день. 183 00:16:20,354 --> 00:16:23,315 Можу сказати, де я сховала страхові папери 184 00:16:24,400 --> 00:16:26,026 та додаткові чекові книжки. 185 00:16:36,036 --> 00:16:40,290 До речі, твій паспорт прострочився. Мені дуже шкода. 186 00:16:44,878 --> 00:16:50,426 Я навіть записала рецепт твоїх улюблених макаронів із сиром. 187 00:16:51,385 --> 00:16:54,763 Але Діоне, пообіцяй мені ніколи не забувати: 188 00:16:56,056 --> 00:16:58,726 гострий чедер для пікантності, 189 00:16:58,809 --> 00:17:03,647 «Колбі Джек» - для присмаку в роті. 190 00:17:03,731 --> 00:17:10,029 Моцарела для тягучості, а американський - для золотистої скоринки. 191 00:17:10,112 --> 00:17:13,741 А потім вершковий сир для особливого смаку. 192 00:17:13,824 --> 00:17:17,494 І я не про той претензійний з часником і зеленою цибулею. 193 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Лише «Філадельфія». Не треба винаходити велосипед. 194 00:17:25,878 --> 00:17:27,546 Стільки всього хочу сказати. 195 00:17:29,423 --> 00:17:33,302 Ти маєш казати дівчині, коли це побачення. 196 00:17:35,512 --> 00:17:37,056 А коли у вас будуть діти, 197 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 ховай фломастери. 198 00:17:47,274 --> 00:17:49,777 Тобі доведеться дорослішати 199 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 набагато швидше, ніж слід було б. 200 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 Але в тебе все буде добре. 201 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 Навіть 202 00:18:02,372 --> 00:18:03,749 якщо все погано… 203 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 не біда. 204 00:18:08,629 --> 00:18:12,299 Бо в тебе добре серце, зі здібностями чи без. 205 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 Бути твоєю мамою, це… 206 00:18:23,727 --> 00:18:27,397 без перебільшення, одна з найдивовижніших речей у моєму… 207 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 «БІОНА» 208 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 Зачекаємо, доки приєднається голова Катлер? 209 00:19:08,730 --> 00:19:12,359 Від сьогоднішнього ранку пан Катлер не обіймає посаду голови. 210 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 Але правління дуже заінтриговане вашим терміновим зверненням. 211 00:19:21,201 --> 00:19:23,620 Ми всі сповнені цікавості. Продовжуйте. 212 00:19:28,667 --> 00:19:33,589 Під час роботи по створенню ліків проти паразитарної інфекції Ніколь Воррен, 213 00:19:35,048 --> 00:19:40,095 ми визначили основну відмінність між нашими Суперами й звичайними людьми. 214 00:19:40,179 --> 00:19:43,432 Окрім таких речей, як телекінез і телепортація? 215 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Так. 216 00:19:49,521 --> 00:19:50,480 Окрім цього. 217 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 Головна відмінність - третій ланцюг ДНК, 218 00:19:56,486 --> 00:20:00,699 який, як ми вважаємо, визначає не лише здібності, надані Суперам, але й… 219 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 Дуже цікава деталь. 220 00:20:05,245 --> 00:20:11,001 Може, ми зможемо створити генну терапію надання виняткових здібностей не-Суперам. 221 00:20:17,341 --> 00:20:21,261 Сподіваюся, що ви втратили дар мови, через те, що я щойно подав вам 222 00:20:21,345 --> 00:20:24,723 область розвитку й основного прибутку наступного століття. 223 00:20:26,350 --> 00:20:31,438 Спеціально підібрані надздібності для будь-якої людини, агентства або армії. 224 00:20:31,521 --> 00:20:32,898 Кому вистачить грошей. 225 00:20:34,149 --> 00:20:38,153 Ми стоїмо на порозі, а по той бік - «БІОНА», світовий лідер, 226 00:20:38,237 --> 00:20:42,741 проти якого «Google», «Apple» та «Amazon» просто гноми. 227 00:20:44,326 --> 00:20:46,119 Потрібне лише фінансування 228 00:20:46,995 --> 00:20:50,249 моєї команди, щоб негайно запустити цю нову можливість. 229 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 Ти головою вдарився? 230 00:20:58,215 --> 00:21:01,510 -Перепрошую? -Я спитала, чи ти не вдарився головою. 231 00:21:02,094 --> 00:21:08,308 Бо лише людина з важкими травмами може серйозно презентувати цю маячню. 232 00:21:10,060 --> 00:21:14,898 Розумію, усе ще не до кінця продумано, але з належним фінансуванням… 233 00:21:14,982 --> 00:21:18,485 Належним фінансуванням? Може, пів мільярда доларів? 234 00:21:19,069 --> 00:21:24,366 Бо саме стільки «БІОНА» під керівництвом Катлера витратила на приховування того, 235 00:21:24,449 --> 00:21:28,704 що сталося в Ісландії. Плата за мовчання, медичні видатки, переселення… 236 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 -Так, розумію. У нас було кілька невдач. -Невдач? 237 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Наскільки я розумію, недавно ми буквально вбили людину в лабораторії. 238 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 Може, ти не вважаєш це проблемою, 239 00:21:40,132 --> 00:21:44,219 але для тих, хто насправді дбає про добробут людства, 240 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 не кажучи вже про цю організацію, 241 00:21:47,180 --> 00:21:48,932 це чорна мітка. 242 00:21:49,683 --> 00:21:52,602 Я сподівалась, ти запропонуєш спосіб виправити цю помилку. 243 00:21:52,686 --> 00:21:56,690 Натомість ти приходиш до ради й просиш ще більше грошей, 244 00:21:56,773 --> 00:21:59,443 щоб робити таке з людьми. 245 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Навмисно. 246 00:22:05,615 --> 00:22:07,701 Подякуєш за витрачений час пізніше. 247 00:22:08,618 --> 00:22:13,415 І на мою думку, може, тобі саме час підкорегувати резюме. 248 00:22:28,513 --> 00:22:30,640 Я зароблю мільярди доларів. 249 00:22:31,683 --> 00:22:34,478 Найважливіше наукове відкриття всіх часів. 250 00:23:06,551 --> 00:23:07,677 Мамо, не туди їдеш. 251 00:23:09,471 --> 00:23:13,392 -Ні. -Так, до школи Діона туди. Вона біля… 252 00:23:19,356 --> 00:23:20,565 Що за валізи? 253 00:23:23,693 --> 00:23:25,904 -Мамо, куди ми їдемо? -Додому. 254 00:23:26,488 --> 00:23:27,697 До Чикаго? Чому? 255 00:23:28,198 --> 00:23:29,074 Час настав. 256 00:23:29,741 --> 00:23:30,784 Щось сталося? 257 00:23:33,245 --> 00:23:35,747 -Мамо, я не хочу. -Рішення прийнято. 258 00:23:35,831 --> 00:23:39,793 Нарешті є місце, де люди приймають мене, де я з'ясовую, що… 259 00:23:40,585 --> 00:23:46,842 Що я є і хто я є. І ти вирішила вирвати мене звідси до Чикаго, навіть не сказавши? 260 00:23:49,428 --> 00:23:51,513 -Мамо, ти не можеш. -Яка моя робота? 261 00:23:52,639 --> 00:23:54,516 Джанель, яка моя робота? 262 00:23:55,267 --> 00:23:57,853 -Захищати мене. -Саме це я й роблю. 263 00:23:57,936 --> 00:24:00,814 -Від чого? Моїх друзів? -Ти про того хлопця? 264 00:24:01,690 --> 00:24:06,319 -Мила, будуть інші хлопці. -А Тевін, Діон і Ніколь? 265 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 Дитинко, 266 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 Ніколь помирає. 267 00:24:13,160 --> 00:24:14,411 Ні, я врятувала її. 268 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 Цього було замало. 269 00:24:19,040 --> 00:24:21,543 Вона помре. Вона сама мені сказала. 270 00:24:26,882 --> 00:24:27,883 Мушу її побачити. 271 00:24:27,966 --> 00:24:29,426 -Ні. -Так! 272 00:24:30,802 --> 00:24:34,347 -Припини. -Вона вірила в мене. І Діон буде сам. 273 00:24:34,431 --> 00:24:36,099 -Треба повернутися. -Ні. 274 00:24:38,477 --> 00:24:42,189 На нього щось полює. Щось, що хоче вбити Здібних людей. 275 00:24:42,272 --> 00:24:45,317 То ми тікаємо, поки він у небезпеці? 276 00:24:45,400 --> 00:24:49,946 Ти Здібна. Воно може прийти за тобою, а я маю захищати тебе. 277 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 -Припини! -У Чикаго я не в безпеці. 278 00:24:54,784 --> 00:25:00,415 -Я в безпеці в «БІОНІ», де мене розуміють! -Ми їдемо додому й залишимо це позаду. 279 00:25:00,499 --> 00:25:05,003 -Ти не з тих людей. -Ти не знаєш, хто я, і не хочеш знати! 280 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 Ти хочеш, щоб я замовкла, опустила голову й прикинулася іншою. 281 00:25:09,132 --> 00:25:11,343 Я хочу, щоб усе було добре. Ясно? 282 00:25:11,426 --> 00:25:14,679 -Я хочу, щоб усе було нормально. -Я не стану нормальною! 283 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 Джанель! 284 00:25:17,599 --> 00:25:19,518 Джанель! 285 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 Джанель! 286 00:25:25,690 --> 00:25:26,775 Джанель, мила. 287 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 Де ти? Повернись. 288 00:25:35,242 --> 00:25:36,910 Добре, спробуймо цю. 289 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Переходячи на погану сторону 290 00:25:45,710 --> 00:25:48,630 Переходячи на погану сторону 291 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 Даю тобі перепочити 292 00:25:52,884 --> 00:25:55,262 За два роки будемо на коні 293 00:25:55,345 --> 00:25:57,264 Сядь зручніше, краще видно 294 00:25:57,764 --> 00:25:58,848 Розплющ очі… 295 00:26:02,394 --> 00:26:07,691 Стоп! Ти закінчив співати? Бо мої ноти говорять про інше. 296 00:26:07,774 --> 00:26:11,945 -Вибачте, пане Кваме, просто сьогодні… -Діоне, це наш перший номер. 297 00:26:12,028 --> 00:26:15,574 Твоє соло відкриває шоу. Ти не можеш дозволити впасти запалу. 298 00:26:16,741 --> 00:26:18,118 Маєш зробити отак. 299 00:26:20,161 --> 00:26:22,122 Даю тобі перепочити 300 00:26:22,205 --> 00:26:24,249 За два роки будемо на коні 301 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 Сядь зручніше, краще видно 302 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 Розплющ очі й довірся мені! 303 00:26:29,504 --> 00:26:33,800 Сильні руки. Надсилаєш аж до заднього ряду. Це твоя мить сяйва. 304 00:26:34,593 --> 00:26:35,885 Пробачте, пане Кваме. 305 00:26:37,137 --> 00:26:38,346 Я не можу. 306 00:26:40,223 --> 00:26:41,725 Хто у тебе в залі? 307 00:26:44,603 --> 00:26:46,187 -Хто? -Моя мама. 308 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Твоя мама. 309 00:26:50,233 --> 00:26:52,819 Я багато разів був на сцені з твоєю мамою. 310 00:26:53,737 --> 00:26:58,783 Іноді вона була в гуморі, іноді не дуже, але завжди віддавалась повністю. 311 00:27:00,535 --> 00:27:03,663 Ніколи не дозволяла особистій драмі завадити їй. 312 00:27:03,747 --> 00:27:08,001 Вона робила це для них - для своїх друзів, для своєї родини, 313 00:27:08,084 --> 00:27:11,338 для людей, які прийшли в театр того вечора за емоціями. 314 00:27:12,380 --> 00:27:15,925 Знаєш, що вона сказала, коли попросила зрежисувати цю феєрію? 315 00:27:16,009 --> 00:27:19,304 Вона сказала: «Кваме, я люблю мюзикли, ти це знаєш, 316 00:27:19,387 --> 00:27:21,348 а Діон - природжений виконавець. 317 00:27:23,058 --> 00:27:28,730 Я хочу, щоб він сяяв. І знаю тебе, Кваме, ти змусиш його сяяти найяскравіше». 318 00:27:29,481 --> 00:27:30,565 І знаєш що? 319 00:27:31,316 --> 00:27:35,111 Я не підведу твою маму. Ти підведеш маму? 320 00:27:36,279 --> 00:27:37,113 Ні. 321 00:27:37,781 --> 00:27:39,157 Сяятимеш для мами? 322 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Так. 323 00:27:41,660 --> 00:27:44,788 Так? Це «Так», 324 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 чи «Так!»? 325 00:27:48,541 --> 00:27:49,376 Друге. 326 00:27:50,502 --> 00:27:51,795 Оце я розумію. 327 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 -До початку 30 хвилин. Агов. -Тридцять хвилин! 328 00:27:57,676 --> 00:28:02,347 Залу відчинено, глядачі заходять. Приготуйтеся творити магію! 329 00:28:04,683 --> 00:28:05,725 Не підведи маму. 330 00:28:07,727 --> 00:28:10,021 Ходімо, візьмемо костюми. 331 00:28:11,981 --> 00:28:15,735 ЗАХІД ІЗ НАВЧАННЯ ГРАМОТІ В ЗИМОВІЙ КРАЇНІ ЧУДЕС МАККОЙ-ПАРКУ 332 00:28:15,819 --> 00:28:17,570 ПРОСЛУХОВУВАННЯ СЬОГОДНІ 333 00:28:22,283 --> 00:28:23,118 Пані Воррен. 334 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 Тевін. 335 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Ти причепурився. 336 00:28:29,249 --> 00:28:33,211 -Дуже старався для вечірнього побачення. -У тебе побачення? Де вона? 337 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 Так, вона мала… Ти її не бачила? 338 00:28:35,588 --> 00:28:36,673 -Ні. -Ні? 339 00:28:42,387 --> 00:28:43,388 Це мені? 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,099 -Ти сьогодні виступатимеш? -Ні, але… 341 00:28:47,058 --> 00:28:49,102 Діон не любитель червоних троянд. 342 00:28:49,185 --> 00:28:52,522 Може, ти маєш рацію. Хочеш їх потримати? 343 00:28:54,190 --> 00:28:56,234 Так, я знайду їм місце. 344 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Заради всього святого, ви поцілуєтеся нарешті? 345 00:29:07,746 --> 00:29:10,081 -Привіт, сестричко. -Як справи? 346 00:29:10,165 --> 00:29:11,583 Спитай кавалера. 347 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Я впораюсь. 348 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 Впораюсь. 349 00:29:36,816 --> 00:29:38,777 Гей, Діоне, ти в порядку? 350 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Гей, легше з завісою! Ми ж не хочемо, щоб нас побачили глядачі. 351 00:29:49,370 --> 00:29:50,246 Ти це чуєш? 352 00:29:51,164 --> 00:29:54,125 -Що? -Діоне, залишилось 15 хвилин! 353 00:29:54,209 --> 00:29:55,919 Ти ж виступатимеш? 354 00:29:57,378 --> 00:29:59,589 -Хочеш, щоб я привів пана Кваме? -Ні! 355 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Ти куди? 356 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 Час наступної ін'єкції? 357 00:30:11,476 --> 00:30:13,853 Я намагаюся протриматися. 358 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 Це остання? 359 00:30:21,945 --> 00:30:24,197 Я ще не готова до зворотного відліку. 360 00:30:28,076 --> 00:30:30,662 Я протримаюся з Діоном до останньої миті. 361 00:30:34,457 --> 00:30:37,210 -Не плач. -Не вказуй мені, що робити. 362 00:30:41,130 --> 00:30:44,717 Я зроблю Діону подарунок на честь прем'єри. 363 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 Ти даси йому це перед виступом? 364 00:30:46,970 --> 00:30:50,932 Піду за лаштунки, побажаю успіху. «Лицедійство». 365 00:30:52,183 --> 00:30:54,102 -Гаразд, ходімо. -Я сама. 366 00:30:54,936 --> 00:30:59,023 Скажи, щоб не їв перед виступом, інакше танцюватиме чечітку на стелі. 367 00:30:59,107 --> 00:31:00,108 Зрозуміла. 368 00:31:00,191 --> 00:31:01,150 -Я миттю. -Добре. 369 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 -Що там? -Кет, вибач, що турбую. 370 00:31:09,617 --> 00:31:14,747 Я знаю, що ти з Ніколь, та у нас проблема. Пет ввів собі ізольовані ланцюги З-ДНК. 371 00:31:14,831 --> 00:31:18,418 -Що? Які? -Усі без винятку. 372 00:31:18,501 --> 00:31:22,005 -Господи. Він мертвий? -Ще ні, але має кепський вигляд. 373 00:31:22,088 --> 00:31:26,718 Якщо він увів усе відокремлене ДНК, як ти працюватимеш над ліками для Ніколь? 374 00:31:26,801 --> 00:31:29,304 -От-от буде остання ін'єкція. -Тому дзвоню. 375 00:31:29,387 --> 00:31:33,141 Немає часу заново збирати зразки, пробувати розділяти. 376 00:31:33,224 --> 00:31:34,267 Тож, я маю знати. 377 00:31:34,350 --> 00:31:37,520 Можна, з медичної точки зору, взяти матеріал у Пета? 378 00:31:37,604 --> 00:31:41,024 Можна металургійними ферментами вилучити металеву З-ДНК. 379 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 Це дасть нам телекінетичні ланцюги. 380 00:31:43,526 --> 00:31:45,820 -Як швидко приїдеш? -Десять хвилин. 381 00:31:46,446 --> 00:31:49,574 Сьюзен, слухай, якщо Пет помре, нічого не вийде. 382 00:31:49,657 --> 00:31:50,617 Тоді поквапся. 383 00:31:54,037 --> 00:31:56,247 Передай Ніколь повідомлення від мене. 384 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 Діоне. 385 00:32:01,294 --> 00:32:03,379 -Сумував за мною? -Брейдене? 386 00:32:03,880 --> 00:32:06,382 Ти ж не думав, що я зник назавжди. 387 00:32:06,883 --> 00:32:10,887 Думаєш, тебе й Месників-ботанів вистачить, щоб позбутися мене? 388 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Де ти? 389 00:32:12,347 --> 00:32:13,932 МАККОЙ НА БРОДВЕЇ! О 19:00! 390 00:32:15,725 --> 00:32:21,606 Думаю, ти точно знаєш, де я, і що саме я зроблю. 391 00:32:21,689 --> 00:32:25,735 Я не дам тобі нашкодити моїм друзям. 392 00:32:26,235 --> 00:32:29,781 Часи, коли ти дозволяв мені щось робити, скінчились. 393 00:32:30,573 --> 00:32:33,701 Я сильніший за тебе. Я кращий за тебе. 394 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 Коли я закінчу, тебе більше не буде. 395 00:32:38,164 --> 00:32:43,836 -Лише я з усіма твоїми здібностями. -Хочеш мене? Добре, зробімо це! 396 00:32:44,462 --> 00:32:48,257 -Зустрінемося на футбольному полі. -Де я надер дупу Кривому чоловікові? 397 00:32:49,801 --> 00:32:53,554 Цей вечір закінчиться геть інакше. 398 00:34:53,007 --> 00:34:58,012 Переклад субтитрів: Ольга Мазур