1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,528
Хто залишив його без нагляду? Боже.
3
00:00:33,366 --> 00:00:34,325
Перевірте пульс.
4
00:00:37,203 --> 00:00:39,581
-Слабкий, але живий.
-Негайно в медблок.
5
00:00:39,664 --> 00:00:41,374
-Візьми каталку.
-Біжу.
6
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
-Пульс згасає. Ми втрачаємо його.
-Ну ж бо!
7
00:01:00,143 --> 00:01:04,647
Підженіть авто до ЦЕД,
проведіть аналізи сечі, крові та печінки.
8
00:01:24,292 --> 00:01:27,587
ПРОБЛЕМА № 207
СВІТ БЕЗ МАМИ
9
00:02:43,830 --> 00:02:45,665
Прокидайся, Хрущику.
10
00:02:46,499 --> 00:02:49,294
-Сьогодні важливий день.
-Ні.
11
00:02:49,377 --> 00:02:51,713
Так. Вставай.
12
00:02:54,549 --> 00:02:56,384
Не засмучуйся.
13
00:02:57,093 --> 00:02:59,512
Мені теж сумно, але я тут, і хочу,
14
00:03:00,013 --> 00:03:01,931
щоб сьогодні день був особливим.
15
00:03:05,643 --> 00:03:06,477
Я - ні.
16
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Нічого не хочу сьогодні.
17
00:03:11,816 --> 00:03:13,359
Хочу почути твій спів.
18
00:03:13,443 --> 00:03:16,571
Кваме казав, що у тебе соло
в першому номері.
19
00:03:18,615 --> 00:03:19,449
Що?
20
00:03:20,116 --> 00:03:24,329
Не хочу співати її. Називається
«Переходь на погану сторону», а я герой.
21
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Так, іноді поганці загрожують тобі.
22
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
Тож загрожуй їм.
23
00:03:32,629 --> 00:03:33,630
Лишуся з тобою?
24
00:03:35,548 --> 00:03:36,966
Мені дещо треба зробити.
25
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
-Що може бути важливіше…
-Слухай.
26
00:03:41,095 --> 00:03:44,182
Я хочу проводити з тобою
кожну вільну хвилину,
27
00:03:45,642 --> 00:03:51,773
але я маю організувати
для тебе все, як слід.
28
00:03:52,565 --> 00:03:53,691
Заради майбутнього.
29
00:03:54,651 --> 00:03:57,320
Щоб знати, що ти не долаєш усе самотужки.
30
00:04:02,784 --> 00:04:06,287
До того ж якщо ти
весь день проведеш зі мною,
31
00:04:06,371 --> 00:04:08,498
як ти поїдеш на велосипеді до школи?
32
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
Сам?
33
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
Сам.
34
00:04:13,711 --> 00:04:15,338
Гадаю, зараз саме час.
35
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
Ти сьогодні приїхав на велику?
36
00:05:22,196 --> 00:05:23,281
Сам?
37
00:05:24,532 --> 00:05:25,825
-Так.
-Великий день.
38
00:05:25,908 --> 00:05:27,660
Ти так довго про це мріяв.
39
00:05:28,453 --> 00:05:31,539
-Усе було, як ти й сподівався?
-Було круто.
40
00:05:32,790 --> 00:05:36,794
То де твоє захоплення?
Хотіла б я сама відвезти себе до школи.
41
00:05:36,878 --> 00:05:40,757
Але я маю чекати
водійських прав і обладнаного фургона.
42
00:05:40,840 --> 00:05:42,383
До речі, він буде рожевим.
43
00:05:45,261 --> 00:05:48,639
Що таке? Твоя мама
дозволила тобі подорослішати.
44
00:05:48,723 --> 00:05:49,974
Ти ж цього й хотів.
45
00:05:51,559 --> 00:05:53,686
Я був би не проти почекати ще трохи.
46
00:05:56,773 --> 00:05:58,107
Готова до виступу?
47
00:05:58,816 --> 00:06:02,070
Ви потрібні мені за лаштунками
перед моїм виступом.
48
00:06:02,653 --> 00:06:04,280
-Ми будемо.
-Так.
49
00:06:11,871 --> 00:06:15,291
Ми змогли його стабілізувати,
але я не брехатиму,
50
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
ми на незвіданій території.
51
00:06:18,044 --> 00:06:20,880
-Він нас чує взагалі?
-Його ЕЕГ - пряма лінія.
52
00:06:22,590 --> 00:06:24,425
Не думаю, що він отямиться.
53
00:06:25,635 --> 00:06:26,886
У нього смерть мозку?
54
00:06:26,969 --> 00:06:32,683
Така глибока кома може означати, що його
розум відновлюється, але це займе час.
55
00:06:33,184 --> 00:06:35,812
І ми не знаємо, що ця З-ДНК робить з ним.
56
00:06:35,895 --> 00:06:40,733
Згоден. Його дихання переривається,
серцебиття то частішає, то сповільнюється.
57
00:06:40,817 --> 00:06:45,988
-Якийсь дивний електричний сплеск в ЦНС.
-І що в підсумку?
58
00:06:46,072 --> 00:06:50,618
Якщо науковими термінами, то він
або перетворюється на Супермена,
59
00:06:50,701 --> 00:06:52,745
або розпадається зсередини.
60
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
Не розумію,
61
00:07:17,437 --> 00:07:21,899
як ти можеш просто отак сидіти та обідати?
62
00:07:23,401 --> 00:07:24,235
Я голодна.
63
00:07:24,986 --> 00:07:28,573
-Ось. Смачного.
-Дякую.
64
00:07:34,162 --> 00:07:35,997
Хотіла дещо попросити.
65
00:07:39,625 --> 00:07:42,336
-Не знаю, як це назвати.
-Послуга?
66
00:07:44,046 --> 00:07:46,257
Так, щодо Діона.
67
00:07:47,383 --> 00:07:50,761
Знаєш, як кажуть:
«Щоб виростити дитину, потрібне село».
68
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
Я використовую свій час
на його будівництво.
69
00:07:55,016 --> 00:07:58,269
-Хочеш, щоб я виховала Діона?
-Моя сестра це зробить.
70
00:08:00,396 --> 00:08:02,023
Хочу, щоб ти допомогла.
71
00:08:03,441 --> 00:08:05,943
«БІОНА» стане
важливою частиною його життя.
72
00:08:06,569 --> 00:08:10,323
Це добре, але я не хочу,
щоб він виріс у лабораторії
73
00:08:10,948 --> 00:08:14,785
чи проводив увесь свій вільний час
з працівниками корпорації,
74
00:08:14,869 --> 00:08:17,497
яка, можливо,
не завжди діє в його інтересах.
75
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
Я теж не хочу цього для Джанель.
76
00:08:23,211 --> 00:08:25,630
Тож, поки ти піклуєшся про Джанель,
77
00:08:26,756 --> 00:08:28,591
можеш піклуватися і про Діона?
78
00:08:30,343 --> 00:08:32,678
Розумію, ми не настільки добре знайомі…
79
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
Ні, я згодна.
80
00:08:36,182 --> 00:08:38,267
Ми членкині дуже особливого клубу.
81
00:08:40,436 --> 00:08:42,563
Ти мене врятувала, Ніколь.
82
00:08:43,064 --> 00:08:46,359
Ти достукалась до моєї доньки,
витягнула її з мушлі.
83
00:08:46,442 --> 00:08:51,030
Уперше за купу часу,
я думаю, що в неї все буде добре.
84
00:08:51,113 --> 00:08:55,159
-Джанель буде нестримною.
-Я у тебе в боргу.
85
00:08:57,036 --> 00:08:57,870
Дякую.
86
00:08:59,789 --> 00:09:03,918
Я не хочу, щоб ти погоджувалася,
поки не зрозумієш, як це небезпечно.
87
00:09:04,001 --> 00:09:07,463
-Діон не жорстокий.
-Ні, звісно, ні.
88
00:09:09,131 --> 00:09:14,929
Є Здібна сутність, яка напала на Діона,
89
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
й убила багатьох Здібних людей.
90
00:09:17,557 --> 00:09:22,395
Але не змогла нашкодити йому,
і, гадаю, вважає його загрозою.
91
00:09:24,647 --> 00:09:27,692
-Загрозою чому?
-Що б вона не планувала на майбутнє.
92
00:09:28,192 --> 00:09:29,360
Чому Діон?
93
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
У Діона є все необхідне, щоб знищити її.
94
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
Він єдиний, хто боровся з нею й вижив.
95
00:09:38,494 --> 00:09:43,040
Але він просто дитина. Йому потрібен час,
щоб розвинути здібності.
96
00:09:46,335 --> 00:09:50,840
Кожна Здібна людина
в небезпеці, поки є та сутність.
97
00:09:53,926 --> 00:09:58,848
Треба захистити Діона,
щоб він виріс і знищив її назавжди.
98
00:10:01,851 --> 00:10:04,895
Ого. Це було занадто.
99
00:10:04,979 --> 00:10:07,064
Просто скажи, що подумаєш.
100
00:10:09,066 --> 00:10:09,984
Звісно.
101
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
Але не надто довго.
102
00:10:18,367 --> 00:10:22,163
Ми йдемо сьогодні
на виступ Діона. Поговоримо після?
103
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
Звісно.
104
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
Мені шкода, що це сталося з тобою.
105
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
Гаразд, Джанель. Це рівень боса.
106
00:10:51,025 --> 00:10:54,904
Чисельні об'єкти,
і для більшої складності -
107
00:10:55,738 --> 00:10:58,574
вони різної маси
та молекулярної структури.
108
00:10:59,075 --> 00:11:00,117
Готова до такого?
109
00:11:01,285 --> 00:11:05,039
-Почнемо. Я готова розщеплювати.
-Люблю чути таке.
110
00:11:15,466 --> 00:11:19,011
-Так.
-Так! Ось про що я.
111
00:11:19,595 --> 00:11:20,930
-Бачиш?
-Пишаюся тобою.
112
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
-Хочеш знову?
-Так.
113
00:11:23,557 --> 00:11:28,312
Може, на сьогодні досить?
Сьогодні виступ Діона, тож треба йти.
114
00:11:29,772 --> 00:11:31,190
Теж не хочу запізнитися.
115
00:11:32,358 --> 00:11:35,403
-Дезінтегруємо щось наступного разу.
-Добре.
116
00:11:42,034 --> 00:11:43,869
Джанель, привіт.
117
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
-Привіт.
-Я не дивився.
118
00:11:47,081 --> 00:11:51,043
-Ні, можеш дивитися. Усе гаразд.
-Справді? Я думав, ти це ненавидиш.
119
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
Так було раніше.
120
00:11:53,921 --> 00:11:56,424
Не хотіла, щоб ти думав, що я якийсь фрік.
121
00:11:59,051 --> 00:12:01,303
Тож почала поводитися як фрік.
122
00:12:04,181 --> 00:12:05,349
Ось, я просто…
123
00:12:06,016 --> 00:12:08,102
Просто скинув тобі плейлист.
124
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Ого.
125
00:12:12,565 --> 00:12:15,109
Вибач. Я просто хотів, щоб ти це почула.
126
00:12:16,026 --> 00:12:16,902
Я в гурті.
127
00:12:18,112 --> 00:12:19,071
Ми непогані.
128
00:12:20,197 --> 00:12:23,325
-«Наплічник Арістотеля».
-Ага, наші тексти божевільні.
129
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
Менше з тим, слухай.
130
00:12:27,455 --> 00:12:30,916
Не знаю, чи мама дозволить тобі погуляти,
131
00:12:31,792 --> 00:12:36,505
і чи ти сама хочеш, але я б залюбки,
якщо ти не проти, ну, знаєш…
132
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Добре.
133
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Так?
-Так.
134
00:12:39,842 --> 00:12:43,429
-Так.
-Клас. Сьогодні я йду на виступ Діона…
135
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
-Я теж.
-Чудово. Так. Я…
136
00:12:47,308 --> 00:12:49,435
-Займу тобі місце.
-Гаразд.
137
00:12:50,853 --> 00:12:51,687
Добре.
138
00:12:59,779 --> 00:13:01,864
Ідеш сьогодні на виступ?
139
00:13:01,947 --> 00:13:03,324
Нізащо б не пропустив.
140
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Через Ніколь?
141
00:13:10,080 --> 00:13:11,499
Усе так швидко.
142
00:13:14,627 --> 00:13:15,461
Так.
143
00:13:16,420 --> 00:13:17,546
Завтра її не буде.
144
00:13:19,298 --> 00:13:21,926
Ти говорив з нею про село?
145
00:13:22,009 --> 00:13:26,138
Сімоно, я мер цього села.
146
00:13:27,723 --> 00:13:28,766
Хочеш переїхати?
147
00:13:30,935 --> 00:13:32,895
Схоже, село непогане.
148
00:13:34,146 --> 00:13:35,397
Агов. Ходімо, мамо.
149
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Побачимося там.
150
00:13:45,241 --> 00:13:49,870
Мамо, мої сеанси з Тевіном стають
дедалі кращими. Маю все більше контролю.
151
00:13:49,954 --> 00:13:54,041
Ніби хтось натиснув на перемикач,
і мої вміння миттєво покращились.
152
00:13:54,124 --> 00:13:58,462
-Це добре.
-Так. І знаєш що? Я тут подумала.
153
00:13:58,963 --> 00:14:03,968
Ніколь попросила мене представляти Здібних
у консультативній раді, а я хочу більшого.
154
00:14:04,051 --> 00:14:08,097
-Хочу навчати Здібних дітей, як Діон.
-Пробач, що ти кажеш?
155
00:14:08,806 --> 00:14:13,060
Ну, дорослі Здібні, вони круті, але діти
хочуть говорити з іншими дітьми.
156
00:14:13,143 --> 00:14:17,940
У нас є свої проблеми, з якими ми маємо
справу, а в нас із Діоном купа спільного.
157
00:14:18,023 --> 00:14:20,693
Він - єдина дитина, я - єдина дитина.
158
00:14:20,776 --> 00:14:24,864
Я можу бути йому старшою сестрою.
Показувати, що до чого, оберігати.
159
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
Ні.
160
00:14:26,282 --> 00:14:27,283
Ні?
161
00:14:27,366 --> 00:14:32,121
Перш за все турбуйся про себе.
Ти тільки почала вчитись.
162
00:14:32,204 --> 00:14:34,373
Не треба ніким опікуватись.
163
00:14:34,456 --> 00:14:37,459
-Чому ти завжди така негативна?
-Я не негативна.
164
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Просто все відбувається дуже швидко.
165
00:14:42,381 --> 00:14:46,093
Гадаю, треба бути дуже обережними
з прихильністю до інших людей,
166
00:14:46,176 --> 00:14:47,970
поки не дізнаємось, що робимо.
167
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Не зважай.
168
00:14:52,766 --> 00:14:55,811
Можемо заскочити додому?
Хочу перевдягнутися.
169
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
Так.
170
00:14:59,732 --> 00:15:01,609
Мені теж треба дещо забрати.
171
00:15:17,249 --> 00:15:18,208
Привіт, Хрущику.
172
00:15:19,877 --> 00:15:25,633
Твій тато записував відео для мене,
тепер ти для нього.
173
00:15:26,800 --> 00:15:29,803
Ось і моя черга. Бо це для тебе.
174
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
Коли ти це побачиш,
175
00:15:35,768 --> 00:15:39,271
у тебе буде багато питань,
а мене не буде, щоб відповісти.
176
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Але я можу тобі сказати ось що.
177
00:15:47,947 --> 00:15:51,283
Я завжди тримаю банку з-під кави
178
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
з сотнею доларів у самому закутку шафи.
179
00:15:58,624 --> 00:16:03,754
Чого я почала з цього? Ти ж просто купиш
батончиків «Твікс» на 100 доларів.
180
00:16:04,838 --> 00:16:05,714
Але знаєш що?
181
00:16:06,799 --> 00:16:07,633
Смачного.
182
00:16:08,550 --> 00:16:10,886
Просто постарайся не з'їсти їх за день.
183
00:16:20,354 --> 00:16:23,315
Можу сказати, де я сховала страхові папери
184
00:16:24,400 --> 00:16:26,026
та додаткові чекові книжки.
185
00:16:36,036 --> 00:16:40,290
До речі, твій паспорт прострочився.
Мені дуже шкода.
186
00:16:44,878 --> 00:16:50,426
Я навіть записала рецепт
твоїх улюблених макаронів із сиром.
187
00:16:51,385 --> 00:16:54,763
Але Діоне, пообіцяй мені
ніколи не забувати:
188
00:16:56,056 --> 00:16:58,726
гострий чедер для пікантності,
189
00:16:58,809 --> 00:17:03,647
«Колбі Джек» - для присмаку в роті.
190
00:17:03,731 --> 00:17:10,029
Моцарела для тягучості,
а американський - для золотистої скоринки.
191
00:17:10,112 --> 00:17:13,741
А потім вершковий сир
для особливого смаку.
192
00:17:13,824 --> 00:17:17,494
І я не про той претензійний
з часником і зеленою цибулею.
193
00:17:17,578 --> 00:17:21,999
Лише «Філадельфія».
Не треба винаходити велосипед.
194
00:17:25,878 --> 00:17:27,546
Стільки всього хочу сказати.
195
00:17:29,423 --> 00:17:33,302
Ти маєш казати дівчині, коли це побачення.
196
00:17:35,512 --> 00:17:37,056
А коли у вас будуть діти,
197
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
ховай фломастери.
198
00:17:47,274 --> 00:17:49,777
Тобі доведеться дорослішати
199
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
набагато швидше, ніж слід було б.
200
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
Але в тебе все буде добре.
201
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
Навіть
202
00:18:02,372 --> 00:18:03,749
якщо все погано…
203
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
не біда.
204
00:18:08,629 --> 00:18:12,299
Бо в тебе добре серце,
зі здібностями чи без.
205
00:18:19,598 --> 00:18:20,849
Бути твоєю мамою, це…
206
00:18:23,727 --> 00:18:27,397
без перебільшення,
одна з найдивовижніших речей у моєму…
207
00:18:58,428 --> 00:19:02,474
«БІОНА»
208
00:19:06,103 --> 00:19:08,647
Зачекаємо, доки приєднається
голова Катлер?
209
00:19:08,730 --> 00:19:12,359
Від сьогоднішнього ранку
пан Катлер не обіймає посаду голови.
210
00:19:17,573 --> 00:19:21,118
Але правління дуже заінтриговане
вашим терміновим зверненням.
211
00:19:21,201 --> 00:19:23,620
Ми всі сповнені цікавості. Продовжуйте.
212
00:19:28,667 --> 00:19:33,589
Під час роботи по створенню ліків проти
паразитарної інфекції Ніколь Воррен,
213
00:19:35,048 --> 00:19:40,095
ми визначили основну відмінність
між нашими Суперами й звичайними людьми.
214
00:19:40,179 --> 00:19:43,432
Окрім таких речей,
як телекінез і телепортація?
215
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Так.
216
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
Окрім цього.
217
00:19:51,607 --> 00:19:55,194
Головна відмінність - третій ланцюг ДНК,
218
00:19:56,486 --> 00:20:00,699
який, як ми вважаємо, визначає не лише
здібності, надані Суперам, але й…
219
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Дуже цікава деталь.
220
00:20:05,245 --> 00:20:11,001
Може, ми зможемо створити генну терапію
надання виняткових здібностей не-Суперам.
221
00:20:17,341 --> 00:20:21,261
Сподіваюся, що ви втратили дар мови,
через те, що я щойно подав вам
222
00:20:21,345 --> 00:20:24,723
область розвитку й основного прибутку
наступного століття.
223
00:20:26,350 --> 00:20:31,438
Спеціально підібрані надздібності
для будь-якої людини, агентства або армії.
224
00:20:31,521 --> 00:20:32,898
Кому вистачить грошей.
225
00:20:34,149 --> 00:20:38,153
Ми стоїмо на порозі,
а по той бік - «БІОНА», світовий лідер,
226
00:20:38,237 --> 00:20:42,741
проти якого «Google»,
«Apple» та «Amazon» просто гноми.
227
00:20:44,326 --> 00:20:46,119
Потрібне лише фінансування
228
00:20:46,995 --> 00:20:50,249
моєї команди, щоб негайно
запустити цю нову можливість.
229
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
Ти головою вдарився?
230
00:20:58,215 --> 00:21:01,510
-Перепрошую?
-Я спитала, чи ти не вдарився головою.
231
00:21:02,094 --> 00:21:08,308
Бо лише людина з важкими травмами
може серйозно презентувати цю маячню.
232
00:21:10,060 --> 00:21:14,898
Розумію, усе ще не до кінця продумано,
але з належним фінансуванням…
233
00:21:14,982 --> 00:21:18,485
Належним фінансуванням?
Може, пів мільярда доларів?
234
00:21:19,069 --> 00:21:24,366
Бо саме стільки «БІОНА» під керівництвом
Катлера витратила на приховування того,
235
00:21:24,449 --> 00:21:28,704
що сталося в Ісландії. Плата за мовчання,
медичні видатки, переселення…
236
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
-Так, розумію. У нас було кілька невдач.
-Невдач?
237
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Наскільки я розумію, недавно
ми буквально вбили людину в лабораторії.
238
00:21:37,004 --> 00:21:40,048
Може, ти не вважаєш це проблемою,
239
00:21:40,132 --> 00:21:44,219
але для тих, хто насправді дбає
про добробут людства,
240
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
не кажучи вже про цю організацію,
241
00:21:47,180 --> 00:21:48,932
це чорна мітка.
242
00:21:49,683 --> 00:21:52,602
Я сподівалась, ти запропонуєш
спосіб виправити цю помилку.
243
00:21:52,686 --> 00:21:56,690
Натомість ти приходиш до ради
й просиш ще більше грошей,
244
00:21:56,773 --> 00:21:59,443
щоб робити таке з людьми.
245
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Навмисно.
246
00:22:05,615 --> 00:22:07,701
Подякуєш за витрачений час пізніше.
247
00:22:08,618 --> 00:22:13,415
І на мою думку, може,
тобі саме час підкорегувати резюме.
248
00:22:28,513 --> 00:22:30,640
Я зароблю мільярди доларів.
249
00:22:31,683 --> 00:22:34,478
Найважливіше наукове відкриття всіх часів.
250
00:23:06,551 --> 00:23:07,677
Мамо, не туди їдеш.
251
00:23:09,471 --> 00:23:13,392
-Ні.
-Так, до школи Діона туди. Вона біля…
252
00:23:19,356 --> 00:23:20,565
Що за валізи?
253
00:23:23,693 --> 00:23:25,904
-Мамо, куди ми їдемо?
-Додому.
254
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
До Чикаго? Чому?
255
00:23:28,198 --> 00:23:29,074
Час настав.
256
00:23:29,741 --> 00:23:30,784
Щось сталося?
257
00:23:33,245 --> 00:23:35,747
-Мамо, я не хочу.
-Рішення прийнято.
258
00:23:35,831 --> 00:23:39,793
Нарешті є місце, де люди приймають мене,
де я з'ясовую, що…
259
00:23:40,585 --> 00:23:46,842
Що я є і хто я є. І ти вирішила вирвати
мене звідси до Чикаго, навіть не сказавши?
260
00:23:49,428 --> 00:23:51,513
-Мамо, ти не можеш.
-Яка моя робота?
261
00:23:52,639 --> 00:23:54,516
Джанель, яка моя робота?
262
00:23:55,267 --> 00:23:57,853
-Захищати мене.
-Саме це я й роблю.
263
00:23:57,936 --> 00:24:00,814
-Від чого? Моїх друзів?
-Ти про того хлопця?
264
00:24:01,690 --> 00:24:06,319
-Мила, будуть інші хлопці.
-А Тевін, Діон і Ніколь?
265
00:24:07,904 --> 00:24:08,738
Дитинко,
266
00:24:10,115 --> 00:24:11,366
Ніколь помирає.
267
00:24:13,160 --> 00:24:14,411
Ні, я врятувала її.
268
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Цього було замало.
269
00:24:19,040 --> 00:24:21,543
Вона помре. Вона сама мені сказала.
270
00:24:26,882 --> 00:24:27,883
Мушу її побачити.
271
00:24:27,966 --> 00:24:29,426
-Ні.
-Так!
272
00:24:30,802 --> 00:24:34,347
-Припини.
-Вона вірила в мене. І Діон буде сам.
273
00:24:34,431 --> 00:24:36,099
-Треба повернутися.
-Ні.
274
00:24:38,477 --> 00:24:42,189
На нього щось полює.
Щось, що хоче вбити Здібних людей.
275
00:24:42,272 --> 00:24:45,317
То ми тікаємо, поки він у небезпеці?
276
00:24:45,400 --> 00:24:49,946
Ти Здібна. Воно може прийти за тобою,
а я маю захищати тебе.
277
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
-Припини!
-У Чикаго я не в безпеці.
278
00:24:54,784 --> 00:25:00,415
-Я в безпеці в «БІОНІ», де мене розуміють!
-Ми їдемо додому й залишимо це позаду.
279
00:25:00,499 --> 00:25:05,003
-Ти не з тих людей.
-Ти не знаєш, хто я, і не хочеш знати!
280
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
Ти хочеш, щоб я замовкла,
опустила голову й прикинулася іншою.
281
00:25:09,132 --> 00:25:11,343
Я хочу, щоб усе було добре. Ясно?
282
00:25:11,426 --> 00:25:14,679
-Я хочу, щоб усе було нормально.
-Я не стану нормальною!
283
00:25:15,263 --> 00:25:16,431
Джанель!
284
00:25:17,599 --> 00:25:19,518
Джанель!
285
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
Джанель!
286
00:25:25,690 --> 00:25:26,775
Джанель, мила.
287
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Де ти? Повернись.
288
00:25:35,242 --> 00:25:36,910
Добре, спробуймо цю.
289
00:25:41,164 --> 00:25:43,500
Переходячи на погану сторону
290
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Переходячи на погану сторону
291
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
Даю тобі перепочити
292
00:25:52,884 --> 00:25:55,262
За два роки будемо на коні
293
00:25:55,345 --> 00:25:57,264
Сядь зручніше, краще видно
294
00:25:57,764 --> 00:25:58,848
Розплющ очі…
295
00:26:02,394 --> 00:26:07,691
Стоп! Ти закінчив співати?
Бо мої ноти говорять про інше.
296
00:26:07,774 --> 00:26:11,945
-Вибачте, пане Кваме, просто сьогодні…
-Діоне, це наш перший номер.
297
00:26:12,028 --> 00:26:15,574
Твоє соло відкриває шоу.
Ти не можеш дозволити впасти запалу.
298
00:26:16,741 --> 00:26:18,118
Маєш зробити отак.
299
00:26:20,161 --> 00:26:22,122
Даю тобі перепочити
300
00:26:22,205 --> 00:26:24,249
За два роки будемо на коні
301
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
Сядь зручніше, краще видно
302
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
Розплющ очі й довірся мені!
303
00:26:29,504 --> 00:26:33,800
Сильні руки. Надсилаєш
аж до заднього ряду. Це твоя мить сяйва.
304
00:26:34,593 --> 00:26:35,885
Пробачте, пане Кваме.
305
00:26:37,137 --> 00:26:38,346
Я не можу.
306
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
Хто у тебе в залі?
307
00:26:44,603 --> 00:26:46,187
-Хто?
-Моя мама.
308
00:26:48,148 --> 00:26:48,982
Твоя мама.
309
00:26:50,233 --> 00:26:52,819
Я багато разів був на сцені з твоєю мамою.
310
00:26:53,737 --> 00:26:58,783
Іноді вона була в гуморі, іноді не дуже,
але завжди віддавалась повністю.
311
00:27:00,535 --> 00:27:03,663
Ніколи не дозволяла
особистій драмі завадити їй.
312
00:27:03,747 --> 00:27:08,001
Вона робила це для них -
для своїх друзів, для своєї родини,
313
00:27:08,084 --> 00:27:11,338
для людей, які прийшли
в театр того вечора за емоціями.
314
00:27:12,380 --> 00:27:15,925
Знаєш, що вона сказала,
коли попросила зрежисувати цю феєрію?
315
00:27:16,009 --> 00:27:19,304
Вона сказала:
«Кваме, я люблю мюзикли, ти це знаєш,
316
00:27:19,387 --> 00:27:21,348
а Діон - природжений виконавець.
317
00:27:23,058 --> 00:27:28,730
Я хочу, щоб він сяяв. І знаю тебе, Кваме,
ти змусиш його сяяти найяскравіше».
318
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
І знаєш що?
319
00:27:31,316 --> 00:27:35,111
Я не підведу твою маму. Ти підведеш маму?
320
00:27:36,279 --> 00:27:37,113
Ні.
321
00:27:37,781 --> 00:27:39,157
Сяятимеш для мами?
322
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
Так.
323
00:27:41,660 --> 00:27:44,788
Так? Це «Так»,
324
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
чи «Так!»?
325
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
Друге.
326
00:27:50,502 --> 00:27:51,795
Оце я розумію.
327
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
-До початку 30 хвилин. Агов.
-Тридцять хвилин!
328
00:27:57,676 --> 00:28:02,347
Залу відчинено, глядачі заходять.
Приготуйтеся творити магію!
329
00:28:04,683 --> 00:28:05,725
Не підведи маму.
330
00:28:07,727 --> 00:28:10,021
Ходімо, візьмемо костюми.
331
00:28:11,981 --> 00:28:15,735
ЗАХІД ІЗ НАВЧАННЯ ГРАМОТІ
В ЗИМОВІЙ КРАЇНІ ЧУДЕС МАККОЙ-ПАРКУ
332
00:28:15,819 --> 00:28:17,570
ПРОСЛУХОВУВАННЯ СЬОГОДНІ
333
00:28:22,283 --> 00:28:23,118
Пані Воррен.
334
00:28:24,160 --> 00:28:24,994
Тевін.
335
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Ти причепурився.
336
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
-Дуже старався для вечірнього побачення.
-У тебе побачення? Де вона?
337
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
Так, вона мала… Ти її не бачила?
338
00:28:35,588 --> 00:28:36,673
-Ні.
-Ні?
339
00:28:42,387 --> 00:28:43,388
Це мені?
340
00:28:43,471 --> 00:28:46,099
-Ти сьогодні виступатимеш?
-Ні, але…
341
00:28:47,058 --> 00:28:49,102
Діон не любитель червоних троянд.
342
00:28:49,185 --> 00:28:52,522
Може, ти маєш рацію. Хочеш їх потримати?
343
00:28:54,190 --> 00:28:56,234
Так, я знайду їм місце.
344
00:29:04,159 --> 00:29:07,662
Заради всього святого,
ви поцілуєтеся нарешті?
345
00:29:07,746 --> 00:29:10,081
-Привіт, сестричко.
-Як справи?
346
00:29:10,165 --> 00:29:11,583
Спитай кавалера.
347
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Я впораюсь.
348
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
Впораюсь.
349
00:29:36,816 --> 00:29:38,777
Гей, Діоне, ти в порядку?
350
00:29:39,527 --> 00:29:43,323
Гей, легше з завісою!
Ми ж не хочемо, щоб нас побачили глядачі.
351
00:29:49,370 --> 00:29:50,246
Ти це чуєш?
352
00:29:51,164 --> 00:29:54,125
-Що?
-Діоне, залишилось 15 хвилин!
353
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
Ти ж виступатимеш?
354
00:29:57,378 --> 00:29:59,589
-Хочеш, щоб я привів пана Кваме?
-Ні!
355
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
Ти куди?
356
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
Час наступної ін'єкції?
357
00:30:11,476 --> 00:30:13,853
Я намагаюся протриматися.
358
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
Це остання?
359
00:30:21,945 --> 00:30:24,197
Я ще не готова до зворотного відліку.
360
00:30:28,076 --> 00:30:30,662
Я протримаюся з Діоном до останньої миті.
361
00:30:34,457 --> 00:30:37,210
-Не плач.
-Не вказуй мені, що робити.
362
00:30:41,130 --> 00:30:44,717
Я зроблю Діону подарунок
на честь прем'єри.
363
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
Ти даси йому це перед виступом?
364
00:30:46,970 --> 00:30:50,932
Піду за лаштунки,
побажаю успіху. «Лицедійство».
365
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
-Гаразд, ходімо.
-Я сама.
366
00:30:54,936 --> 00:30:59,023
Скажи, щоб не їв перед виступом,
інакше танцюватиме чечітку на стелі.
367
00:30:59,107 --> 00:31:00,108
Зрозуміла.
368
00:31:00,191 --> 00:31:01,150
-Я миттю.
-Добре.
369
00:31:07,448 --> 00:31:09,534
-Що там?
-Кет, вибач, що турбую.
370
00:31:09,617 --> 00:31:14,747
Я знаю, що ти з Ніколь, та у нас проблема.
Пет ввів собі ізольовані ланцюги З-ДНК.
371
00:31:14,831 --> 00:31:18,418
-Що? Які?
-Усі без винятку.
372
00:31:18,501 --> 00:31:22,005
-Господи. Він мертвий?
-Ще ні, але має кепський вигляд.
373
00:31:22,088 --> 00:31:26,718
Якщо він увів усе відокремлене ДНК,
як ти працюватимеш над ліками для Ніколь?
374
00:31:26,801 --> 00:31:29,304
-От-от буде остання ін'єкція.
-Тому дзвоню.
375
00:31:29,387 --> 00:31:33,141
Немає часу заново збирати зразки,
пробувати розділяти.
376
00:31:33,224 --> 00:31:34,267
Тож, я маю знати.
377
00:31:34,350 --> 00:31:37,520
Можна, з медичної точки зору,
взяти матеріал у Пета?
378
00:31:37,604 --> 00:31:41,024
Можна металургійними ферментами
вилучити металеву З-ДНК.
379
00:31:41,107 --> 00:31:43,443
Це дасть нам телекінетичні ланцюги.
380
00:31:43,526 --> 00:31:45,820
-Як швидко приїдеш?
-Десять хвилин.
381
00:31:46,446 --> 00:31:49,574
Сьюзен, слухай,
якщо Пет помре, нічого не вийде.
382
00:31:49,657 --> 00:31:50,617
Тоді поквапся.
383
00:31:54,037 --> 00:31:56,247
Передай Ніколь повідомлення від мене.
384
00:31:58,458 --> 00:32:00,335
Діоне.
385
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
-Сумував за мною?
-Брейдене?
386
00:32:03,880 --> 00:32:06,382
Ти ж не думав, що я зник назавжди.
387
00:32:06,883 --> 00:32:10,887
Думаєш, тебе й Месників-ботанів
вистачить, щоб позбутися мене?
388
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Де ти?
389
00:32:12,347 --> 00:32:13,932
МАККОЙ НА БРОДВЕЇ!
О 19:00!
390
00:32:15,725 --> 00:32:21,606
Думаю, ти точно знаєш,
де я, і що саме я зроблю.
391
00:32:21,689 --> 00:32:25,735
Я не дам тобі нашкодити моїм друзям.
392
00:32:26,235 --> 00:32:29,781
Часи, коли ти дозволяв
мені щось робити, скінчились.
393
00:32:30,573 --> 00:32:33,701
Я сильніший за тебе. Я кращий за тебе.
394
00:32:33,785 --> 00:32:37,246
Коли я закінчу, тебе більше не буде.
395
00:32:38,164 --> 00:32:43,836
-Лише я з усіма твоїми здібностями.
-Хочеш мене? Добре, зробімо це!
396
00:32:44,462 --> 00:32:48,257
-Зустрінемося на футбольному полі.
-Де я надер дупу Кривому чоловікові?
397
00:32:49,801 --> 00:32:53,554
Цей вечір закінчиться геть інакше.
398
00:34:53,007 --> 00:34:58,012
Переклад субтитрів: Ольга Мазур