1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,528
Кто оставил его без присмотра? Боже.
3
00:00:33,324 --> 00:00:34,325
Проверьте пульс.
4
00:00:37,203 --> 00:00:40,165
- Слабый, но он жив.
- Нужно отвезти его в медпункт.
5
00:00:40,248 --> 00:00:41,958
- Нужна каталка.
- Сейчас.
6
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
- Пульс замедляется. Мы его теряем.
- Быстрее!
7
00:01:00,143 --> 00:01:04,647
Транспорт готов. Нужны анализ мочи,
отчет токсикологии, ФПП.
8
00:01:24,292 --> 00:01:27,587
ВЫПУСК #207: МИР БЕЗ МАМЫ
9
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
Просыпайся, Жучок.
10
00:02:46,499 --> 00:02:49,252
- Сегодня важный день.
- Нет, не важный.
11
00:02:49,335 --> 00:02:51,713
Да, еще как важный. Просыпайся.
12
00:02:54,549 --> 00:02:56,384
Эй, не грусти.
13
00:02:57,010 --> 00:02:59,512
Мне тоже грустно, но я здесь
14
00:03:00,138 --> 00:03:01,931
и хочу сделать день особенным.
15
00:03:05,643 --> 00:03:06,477
А я не хочу.
16
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Не хочу сегодня ничего.
17
00:03:11,733 --> 00:03:13,359
Не терпится услышать твое пение.
18
00:03:13,443 --> 00:03:16,571
Кваме сказал,
что у тебя открывающее соло.
19
00:03:18,615 --> 00:03:19,449
Что?
20
00:03:20,033 --> 00:03:23,244
Не хочу петь «Шаг на плохую сторону»,
21
00:03:23,328 --> 00:03:24,370
ведь я герой.
22
00:03:25,663 --> 00:03:28,583
Да, иногда плохие парни
делают шаг в твою сторону.
23
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
И надо дать отпор.
24
00:03:32,629 --> 00:03:34,214
Можно остаться с тобой?
25
00:03:35,632 --> 00:03:36,966
Мне нужно кое-что сделать.
26
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
- Что может быть важнее…
- Послушай.
27
00:03:41,095 --> 00:03:44,182
Я хочу провести с тобой
каждый миг, что мне остался,
28
00:03:45,642 --> 00:03:48,811
но мне нужно оставить для тебя
порядок в делах
29
00:03:48,895 --> 00:03:51,773
и договориться с людьми.
30
00:03:52,565 --> 00:03:53,816
Ради твоего будущего.
31
00:03:54,651 --> 00:03:57,403
Чтобы я знала,
что ты не останешься один.
32
00:04:02,784 --> 00:04:06,287
К тому же,
если проведешь весь день со мной,
33
00:04:06,371 --> 00:04:08,498
то как ты поедешь в школу на велике?
34
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
Сам?
35
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
Сам.
36
00:04:13,711 --> 00:04:15,338
Что ж, лучше поздно.
37
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
Ты приехал на велике?
38
00:05:21,988 --> 00:05:23,239
Сам?
39
00:05:24,490 --> 00:05:25,867
- Да.
- Это важный день.
40
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Ты так давно этого ждал.
41
00:05:28,453 --> 00:05:31,539
- Ожидания оправдались?
- Ну да.
42
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
Почему ты не радуешься?
43
00:05:34,542 --> 00:05:36,794
Я бы хотела сама ездить в школу.
44
00:05:36,878 --> 00:05:39,172
Но мне сперва надо получить права
45
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
и собственный спецфургон.
46
00:05:40,882 --> 00:05:42,383
Кстати, он будет розовым.
47
00:05:45,261 --> 00:05:46,679
Что случилось?
48
00:05:46,763 --> 00:05:48,681
Мама таки дала тебе повзрослеть.
49
00:05:48,765 --> 00:05:49,974
Ты не этого хотел?
50
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
Я не против был подождать еще.
51
00:05:56,773 --> 00:05:58,107
Готова к выступлению?
52
00:05:58,775 --> 00:06:02,070
До моего выхода на сцену
жду Треугольник за кулисами.
53
00:06:02,653 --> 00:06:04,280
- Мы придем.
- Да.
54
00:06:11,871 --> 00:06:15,291
Нам удалось его стабилизировать,
но врать не буду:
55
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
мы на неизведанной территории.
56
00:06:18,044 --> 00:06:20,880
- Он нас вообще слышит?
- На ЭЭГ нет колебаний.
57
00:06:22,590 --> 00:06:24,425
Не думаю, что он вернется.
58
00:06:25,635 --> 00:06:26,886
Его мозг умер?
59
00:06:26,969 --> 00:06:30,807
Такая глубокая кома может означать,
что разум восстанавливается,
60
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
но это может занять время.
61
00:06:32,934 --> 00:06:35,812
И кто знает,
что с ним делает силовая ДНК.
62
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Верно.
63
00:06:37,313 --> 00:06:40,733
Дыхание прерывистое.
Сердцебиение скачкообразное.
64
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
В ЦНС возникают странные импульсы.
65
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
Что здесь такое?
66
00:06:46,072 --> 00:06:50,618
С научной точки зрения,
он либо превращается в Супермена,
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,745
либо распадается изнутри.
68
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИНМАН-ПАРК
69
00:07:14,475 --> 00:07:18,438
Я просто не понимаю,
как ты, зная то, что знаешь,
70
00:07:18,521 --> 00:07:21,899
можешь просто сидеть и обедать.
71
00:07:23,317 --> 00:07:24,152
Я хочу есть.
72
00:07:24,986 --> 00:07:27,530
Пожалуйста. Приятного аппетита.
73
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
Спасибо.
74
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
Я хотела тебя кое о чём попросить.
75
00:07:39,625 --> 00:07:42,336
- Даже не знаю, как это назвать.
- Одолжение?
76
00:07:44,046 --> 00:07:46,257
Да, это касается Диона.
77
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
Говорят, требуется целая община,
чтобы вырастить ребенка.
78
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
И в свои последние часы я ее собираю.
79
00:07:55,016 --> 00:07:58,269
- Хочешь, чтобы я растила Диона?
- Этим займется сестра.
80
00:08:00,396 --> 00:08:02,023
Но буду рада твоей помощи.
81
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
«Биона» станет важной частью
жизни Диона.
82
00:08:06,569 --> 00:08:10,323
Это хорошо, но я не хочу,
чтобы он рос в лаборатории
83
00:08:10,948 --> 00:08:14,911
или проводил всё свободное время
с сотрудниками корпорации,
84
00:08:14,994 --> 00:08:17,497
чьи интересы могут отличаться от его.
85
00:08:17,580 --> 00:08:19,665
Я не желаю этого и Жанель.
86
00:08:23,211 --> 00:08:25,421
И пока ты за ней присматриваешь,
87
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
присмотришь и за Дионом тоже?
88
00:08:30,468 --> 00:08:32,678
Знаю, мы не так хорошо знакомы…
89
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
Нет, я понимаю.
90
00:08:36,182 --> 00:08:38,267
Мы члены специфичного клуба.
91
00:08:40,436 --> 00:08:42,271
Ты меня очень выручила, Николь.
92
00:08:43,064 --> 00:08:46,359
Нашла подход к моей дочери,
помогла ей открыться,
93
00:08:46,442 --> 00:08:49,195
и впервые за невесть сколько времени
94
00:08:49,278 --> 00:08:51,030
я вижу в ее будущем просвет.
95
00:08:51,113 --> 00:08:55,409
- У Жанель огромный потенциал.
- Я постараюсь вернуть тебе долг.
96
00:08:57,036 --> 00:08:57,870
Спасибо.
97
00:08:59,288 --> 00:09:01,499
Но я не хочу, чтобы ты соглашалась,
98
00:09:01,582 --> 00:09:03,834
не осознав всю опасность этого.
99
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
Дион не опасный.
100
00:09:05,211 --> 00:09:07,463
Нет, конечно нет.
101
00:09:09,131 --> 00:09:14,929
Но есть силовая сущность,
нацеленная на Диона,
102
00:09:15,471 --> 00:09:17,473
которая убила много людей с силой.
103
00:09:17,557 --> 00:09:22,395
Но она не смогла ему навредить
и видит в нём угрозу для себя.
104
00:09:24,647 --> 00:09:27,275
- Почему?
- У нее есть какой-то злой умысел.
105
00:09:28,192 --> 00:09:29,360
Почему Дион?
106
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
Потому что Дион способен ее уничтожить.
107
00:09:34,865 --> 00:09:37,451
Он единственный, кто боролся и выжил.
108
00:09:38,452 --> 00:09:40,871
Но он всего лишь ребенок.
Ему нужно время,
109
00:09:41,414 --> 00:09:43,249
чтобы развить свои способности.
110
00:09:46,335 --> 00:09:50,840
Каждый человек с силой в опасности,
пока это существо на свободе.
111
00:09:53,926 --> 00:09:58,848
Просто нужно уберечь Диона,
чтобы он вырос и навсегда его победил.
112
00:10:01,851 --> 00:10:04,478
Что ж, такое сложно переварить.
113
00:10:04,979 --> 00:10:07,064
Просто скажи, что подумаешь.
114
00:10:09,066 --> 00:10:09,984
Конечно.
115
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
Но не слишком тяни.
116
00:10:18,367 --> 00:10:22,163
Мы идем на мюзикл Диона.
С ним можно будет поговорить?
117
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
Конечно.
118
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
Сожалею, что всё так сложилось.
119
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
Ну что, Жанель.
Топовый уровень сложности.
120
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
Много объектов,
121
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
и, для дополнительной сложности,
122
00:10:55,738 --> 00:10:58,574
у них разная масса
и молекулярный состав.
123
00:10:59,075 --> 00:11:00,117
Готова?
124
00:11:01,243 --> 00:11:02,161
Давай.
125
00:11:02,244 --> 00:11:05,039
- Я готова к разносу.
- Рад это слышать.
126
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
Да.
127
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
Да! Вот это другое дело.
128
00:11:19,595 --> 00:11:20,930
- Видишь?
- Горжусь тобой.
129
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
- Хочешь еще раз?
- Да
130
00:11:23,557 --> 00:11:25,643
Давайте закончим пораньше.
131
00:11:25,726 --> 00:11:28,312
У Диона сегодня мюзикл,
так что нам пора.
132
00:11:29,772 --> 00:11:31,399
Да, лучше не опаздывать.
133
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
Разберем предметы на части
в другой раз.
134
00:11:34,777 --> 00:11:35,903
Ладно.
135
00:11:42,034 --> 00:11:43,869
Жанель, привет.
136
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Привет.
137
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
Я не смотрел.
138
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Да нет, можешь смотреть.
139
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
Правда? Думал, ты против.
140
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
Это было раньше.
141
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
Просто не хотела показаться чудачкой.
142
00:11:59,051 --> 00:12:01,637
И, говоря это, я выгляжу как чудачка.
143
00:12:03,806 --> 00:12:04,724
Вот…
144
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Я…
145
00:12:06,016 --> 00:12:07,893
Я скинул тебе плейлист.
146
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Ого.
147
00:12:12,565 --> 00:12:15,109
Прости. Хотел, чтобы ты послушала.
148
00:12:16,026 --> 00:12:16,902
Я в группе.
149
00:12:18,070 --> 00:12:19,321
Мы очень даже ничего.
150
00:12:20,281 --> 00:12:23,325
- «Рюкзак Аристотеля».
- Да, наши тексты улет.
151
00:12:24,994 --> 00:12:26,328
В общем, слушай.
152
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
Не знаю, пускает ли тебя куда мама.
153
00:12:30,332 --> 00:12:32,918
Или… хочешь ли ты позависать,
154
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
но я бы с тобой встретился, если ты…
155
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Да.
156
00:12:37,673 --> 00:12:38,883
- Да?
- Да.
157
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
- Да.
- Отлично.
158
00:12:40,968 --> 00:12:43,471
Вообще, я сегодня иду на шоу Диона…
159
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
- Я тоже.
- Ясно, круто. Да. Я…
160
00:12:47,308 --> 00:12:49,435
- Я займу тебе место.
- Хорошо.
161
00:12:50,853 --> 00:12:51,687
Ладно.
162
00:12:59,779 --> 00:13:03,616
- Так вы тоже пойдете на мюзикл?
- Да. Ни за что не пропущу.
163
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Ради Николь?
164
00:13:10,164 --> 00:13:11,499
Так стремительно, да?
165
00:13:14,710 --> 00:13:15,544
Да.
166
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
Завтра ее не станет.
167
00:13:19,298 --> 00:13:21,926
Вы говорили с ней про общину?
168
00:13:22,009 --> 00:13:25,554
Симона, я во главе этой общины.
169
00:13:27,723 --> 00:13:29,350
Хотите переехать?
170
00:13:30,976 --> 00:13:32,895
На вид хорошее место.
171
00:13:34,146 --> 00:13:35,397
Эй. Идем, мам.
172
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Увидимся на шоу.
173
00:13:45,241 --> 00:13:48,160
Мам, от занятий с Тевином
прогресс всё заметнее.
174
00:13:48,244 --> 00:13:49,703
У меня больше контроля.
175
00:13:49,787 --> 00:13:53,499
Как будто произошел щелчок,
и мне открылась новая сторона силы.
176
00:13:54,041 --> 00:13:55,918
Хорошо. Это хорошо.
177
00:13:56,001 --> 00:13:58,838
Да. И знаешь что? У меня идея.
178
00:13:58,921 --> 00:14:02,299
Помнишь, Николь попросила меня
представлять людей с силой?
179
00:14:02,383 --> 00:14:03,592
Я хочу пойти дальше.
180
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Помогать детям типа Диона.
181
00:14:05,928 --> 00:14:08,097
Прости, о чём ты?
182
00:14:08,848 --> 00:14:11,058
Ну, у взрослых с силой всё схвачено,
183
00:14:11,141 --> 00:14:13,477
но детям нужно общение
с другими детьми.
184
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
У нас свои заботы.
185
00:14:15,646 --> 00:14:17,940
И у нас с Дионом много общего.
186
00:14:18,023 --> 00:14:20,693
Он единственный ребенок в семье, и я.
187
00:14:20,776 --> 00:14:24,822
Я была бы ему старшей сестрой:
давала советы, защищала от хулиганов.
188
00:14:24,905 --> 00:14:25,781
Нет.
189
00:14:26,282 --> 00:14:27,283
Нет?
190
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
Сперва позаботься о себе.
191
00:14:29,952 --> 00:14:32,079
Твой путь только начался.
192
00:14:32,162 --> 00:14:34,373
Тебе никому не надо помогать.
193
00:14:34,456 --> 00:14:37,501
- Почему ты всегда на негативе?
- Вовсе нет.
194
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Просто всё происходит слишком быстро,
195
00:14:42,381 --> 00:14:46,010
и нам надо быть осторожнее с тем,
что мы обещаем другим,
196
00:14:46,093 --> 00:14:47,761
пока еще сами не освоились.
197
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
Забей.
198
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
Мы успеем домой? Мне надо переодеться.
199
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
Да.
200
00:14:59,773 --> 00:15:01,692
Мне самой нужно кое-что забрать.
201
00:15:17,249 --> 00:15:18,167
Привет, Жучок.
202
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
Твой отец записывал
такие ролики для меня,
203
00:15:23,088 --> 00:15:27,718
и теперь ты записываешь их для него,
так что настала и моя очередь.
204
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Это видео для тебя.
205
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
Когда ты это увидишь,
206
00:15:35,768 --> 00:15:39,563
у тебя будет много вопросов,
и я уже не смогу на них ответить.
207
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Но что-то я тебе всё же расскажу.
208
00:15:47,905 --> 00:15:53,327
Я всегда держу пустую банку от кофе
со ста долларами внутри
209
00:15:53,410 --> 00:15:55,663
в самой глубине кухонного шкафа.
210
00:15:58,582 --> 00:16:00,501
Почему я начала с этого?
211
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
Ты просто потратишь
всю сотню на батончики.
212
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Но знаешь что?
213
00:16:06,799 --> 00:16:07,633
Наслаждайся.
214
00:16:08,676 --> 00:16:10,886
Только не съешь всё за один день.
215
00:16:20,354 --> 00:16:23,399
Могу рассказать, где я прячу документы
216
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
и запасные чековые книжки.
217
00:16:36,036 --> 00:16:39,081
И, кстати, срок действия
твоего паспорта истек.
218
00:16:39,164 --> 00:16:40,290
Мне очень жаль.
219
00:16:44,878 --> 00:16:50,426
Я даже записала рецепт
твоих любимых макарон с сыром.
220
00:16:51,385 --> 00:16:54,763
Но, Дион, ты должен пообещать,
что никогда не забудешь:
221
00:16:56,056 --> 00:16:58,726
чеддер используется для вкуса,
222
00:16:58,809 --> 00:17:02,813
колби-джек -
для насыщенной консистенции,
223
00:17:03,731 --> 00:17:10,029
моцарелла - для тягучести и плавления,
американский сыр для золотой корочки.
224
00:17:10,112 --> 00:17:13,741
А сливочный сыр -
для особого нежного вкуса,
225
00:17:13,824 --> 00:17:17,453
и я не говорю о пафосных сырах
с добавлением чеснока и шнита,
226
00:17:17,536 --> 00:17:19,038
я говорю о «Филадельфии».
227
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
Потому что лучшее - враг хорошего.
228
00:17:25,878 --> 00:17:27,546
Я столько хочу тебе сказать.
229
00:17:29,423 --> 00:17:33,343
Скажи девушке прямо,
если ты зовешь ее на свидание.
230
00:17:35,596 --> 00:17:40,017
А когда у тебя будут дети,
прячь перманентные маркеры.
231
00:17:47,357 --> 00:17:49,651
Тебе придется повзрослеть…
232
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
…куда быстрее, чем ты должен был.
233
00:17:57,367 --> 00:17:58,535
Но ты справишься.
234
00:18:00,412 --> 00:18:03,791
И даже если что-то пойдет не так…
235
00:18:06,126 --> 00:18:07,127
Ничего страшного.
236
00:18:08,629 --> 00:18:12,341
Потому что у тебя добрая душа -
с суперсилами или без.
237
00:18:19,681 --> 00:18:20,849
Быть твоей мамой…
238
00:18:23,811 --> 00:18:27,397
…это, без сомнения, лучшее,
что я когда-либо…
239
00:19:06,103 --> 00:19:08,647
Нам не стоит дождаться
председателя Катлера?
240
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
С этого утра
241
00:19:09,940 --> 00:19:12,442
мистер Катлер
не является председателем.
242
00:19:17,573 --> 00:19:21,118
Но совет заинтригован
вашим срочным обращением.
243
00:19:21,201 --> 00:19:23,579
Мы вас выслушаем, как будете готовы.
244
00:19:28,667 --> 00:19:32,087
При создании лекарства
от паразитарной инфекции,
245
00:19:32,171 --> 00:19:33,714
затронувшей Николь Уоррен,
246
00:19:35,048 --> 00:19:37,217
мы определили основную разницу
247
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
между нашими суперами
и обычными людьми.
248
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
Помимо телекинеза и телепортации?
249
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Да.
250
00:19:49,479 --> 00:19:50,439
Помимо них.
251
00:19:51,607 --> 00:19:55,194
Ключевая разница - третья нить ДНК,
252
00:19:56,486 --> 00:19:59,823
которая не только определяет
способности суперов,
253
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
но и…
254
00:20:02,326 --> 00:20:04,411
И это самое интересное.
255
00:20:05,245 --> 00:20:07,539
Возможно создание генной терапии,
256
00:20:07,623 --> 00:20:11,001
наделяющей способностями обычных людей.
257
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
Надеюсь, вы потеряли дар речи,
258
00:20:19,509 --> 00:20:21,595
потому что я только что открыл вам
259
00:20:21,678 --> 00:20:24,640
источник развития и прибыли
на целый век вперед.
260
00:20:26,391 --> 00:20:28,602
Сверхспособности на заказ
261
00:20:29,102 --> 00:20:32,898
для любого человека, агентства
или армии с глубокими карманами.
262
00:20:34,149 --> 00:20:38,153
Мы стоим на пороге открытия,
и по ту его сторону - «Биона»,
263
00:20:38,237 --> 00:20:39,488
мировой лидер,
264
00:20:39,571 --> 00:20:42,741
который превзойдет
Google, Apple и Amazon.
265
00:20:44,326 --> 00:20:46,453
Нужно лишь профинансировать команду,
266
00:20:46,995 --> 00:20:47,955
мою команду,
267
00:20:48,038 --> 00:20:50,499
для скорейшего запуска новой программы.
268
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
Вы ударились головой?
269
00:20:58,215 --> 00:21:01,510
- Простите?
- Я спросила, ударялись ли вы головой.
270
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
Ведь лишь больной на голову человек
271
00:21:05,806 --> 00:21:08,308
предложит с серьезным лицом этот бред.
272
00:21:10,060 --> 00:21:13,647
Послушайте, пока что идея
на зачаточной стадии.
273
00:21:13,730 --> 00:21:16,275
- Но с надлежащим бюджетом…
- Надлежащим?
274
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Как насчет 500 миллионов?
275
00:21:19,069 --> 00:21:22,281
Потому что именно столько
под руководством Бена Катлера
276
00:21:22,364 --> 00:21:25,200
стоило заметание следов после Исландии.
277
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Урегулирования, плата за неразглашение,
медицинские счета…
278
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
Да, я понимаю,
что у нас была череда неудач.
279
00:21:31,873 --> 00:21:32,791
Неудач?
280
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Пару дней назад
в нашей лаборатории убили человека.
281
00:21:37,004 --> 00:21:40,048
Возможно, вы не видите в этом проблемы,
282
00:21:40,132 --> 00:21:41,216
но для тех из нас,
283
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
кто действительно думает
о благе человечества,
284
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
не говоря уже об этой организации,
285
00:21:47,180 --> 00:21:48,932
это своего рода черная метка.
286
00:21:49,683 --> 00:21:52,602
Я надеялась,
вы предложите решение этой ошибки,
287
00:21:52,686 --> 00:21:56,732
но вместо этого
вы просите у совета еще больше денег,
288
00:21:56,815 --> 00:21:59,526
чтобы придумать, как обращать людей.
289
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Умышленно.
290
00:22:05,615 --> 00:22:07,576
Достаточно тратить наше время.
291
00:22:08,618 --> 00:22:10,037
И от себя лично добавлю,
292
00:22:10,120 --> 00:22:13,415
что вам самое время обновить резюме.
293
00:22:28,513 --> 00:22:30,640
Я заработаю миллиарды долларов.
294
00:22:31,683 --> 00:22:34,478
Самое важное
научное открытие всех времен.
295
00:23:06,551 --> 00:23:07,677
Ты не туда едешь.
296
00:23:09,471 --> 00:23:12,307
- Туда.
- Школа Диона в другой стороне.
297
00:23:12,391 --> 00:23:13,350
Она рядом…
298
00:23:19,356 --> 00:23:20,565
Зачем нам чемоданы?
299
00:23:23,693 --> 00:23:25,153
Мам, куда мы едем?
300
00:23:25,237 --> 00:23:26,405
Домой.
301
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
В Чикаго? Зачем?
302
00:23:28,198 --> 00:23:29,074
Пришло время.
303
00:23:29,741 --> 00:23:30,784
Что-то случилось?
304
00:23:33,245 --> 00:23:35,747
- Я не хочу назад.
- Решение принято.
305
00:23:35,831 --> 00:23:38,375
Я наконец нашла место,
где меня принимают,
306
00:23:38,458 --> 00:23:42,754
где я начинаю понимать, что я и кто я.
307
00:23:42,838 --> 00:23:46,842
И ты просто решила забрать меня
обратно в Чикаго без предупреждения?
308
00:23:49,386 --> 00:23:51,721
- Мам, ты не можешь.
- Какая моя задача?
309
00:23:52,639 --> 00:23:54,516
Жанель, какая у меня задача?
310
00:23:55,267 --> 00:23:57,853
- Защищать меня.
- Именно это я и делаю.
311
00:23:57,936 --> 00:23:59,771
Защищаешь от чего? От друзей?
312
00:23:59,855 --> 00:24:00,939
Ты про того парня?
313
00:24:01,690 --> 00:24:06,319
- Детка, будут и другие.
- А как же Тевин, Дион и Николь?
314
00:24:07,946 --> 00:24:08,780
Детка,
315
00:24:10,115 --> 00:24:11,366
Николь умирает.
316
00:24:13,243 --> 00:24:14,995
Вовсе нет, я ее спасла.
317
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Это не помогло.
318
00:24:19,040 --> 00:24:21,543
Она умрет. Сама мне рассказала.
319
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Хочу ее увидеть.
320
00:24:27,966 --> 00:24:29,426
- Нет.
- Да!
321
00:24:30,802 --> 00:24:32,554
- Хватит.
- Она верила в меня.
322
00:24:32,637 --> 00:24:34,431
И Дион останется совсем один.
323
00:24:34,514 --> 00:24:36,099
- Надо вернуться.
- Нет.
324
00:24:38,477 --> 00:24:40,103
За ним кто-то охотится.
325
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
И под угрозой все люди с силой.
326
00:24:42,272 --> 00:24:45,317
И мы убегаем, пока Дион в опасности?
327
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
У тебя есть сила.
328
00:24:46,485 --> 00:24:49,946
И ты тоже в опасности,
а я должна защищать именно тебя.
329
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
- Хватит!
- В Чикаго не безопасно.
330
00:24:54,701 --> 00:24:56,912
Я под защитой в «Бионе»,
где меня понимают.
331
00:24:56,995 --> 00:25:00,415
Мы едем домой, оставив это в прошлом.
332
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
Ты не одна из них.
333
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
Ты не знаешь и не хочешь знать, кто я!
334
00:25:05,086 --> 00:25:07,255
Лишь добиваешься моей покорности,
335
00:25:07,339 --> 00:25:08,673
чтобы я притворялась.
336
00:25:08,757 --> 00:25:11,343
Я желаю тебе добра, ясно?
337
00:25:11,426 --> 00:25:14,471
- Я хочу обычной жизни.
- Я уже не стану обычной!
338
00:25:15,263 --> 00:25:16,431
Жанель!
339
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
Жанель!
340
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
Жанель! Жанель?
341
00:25:25,690 --> 00:25:26,775
Жанель, детка.
342
00:25:29,194 --> 00:25:30,278
Где ты?
343
00:25:35,242 --> 00:25:36,910
Так, давай примерим эту.
344
00:25:41,164 --> 00:25:43,500
Шаг на плохую сторону
345
00:25:45,710 --> 00:25:48,463
Шаг на плохую сторону
346
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
Я не буду на тебя давить
347
00:25:52,884 --> 00:25:55,262
Всего два года, и мы будем впереди
348
00:25:55,345 --> 00:25:57,264
Откинься назад, весь мир вокруг
349
00:25:57,764 --> 00:25:58,848
Открой глаза…
350
00:26:02,394 --> 00:26:04,896
Стоп! Ты закончил петь?
351
00:26:05,438 --> 00:26:07,691
Потому что ноты говорят обратное.
352
00:26:07,774 --> 00:26:11,945
- Простите, мистер Кваме. Сегодня…
- Дион, у тебя открывающий номер.
353
00:26:12,028 --> 00:26:15,115
Твое соло задает тон.
Нельзя начать тухло, слышишь?
354
00:26:16,741 --> 00:26:18,118
Надо начать так.
355
00:26:20,161 --> 00:26:22,122
Я не буду на тебя давить
356
00:26:22,205 --> 00:26:24,249
Всего два года, и мы будем впереди
357
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
Откинься назад, весь мир вокруг
358
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
Открой глаза и доверься мне!
359
00:26:29,504 --> 00:26:32,173
Сильные руки. Голосом к дальним рядам.
360
00:26:32,257 --> 00:26:33,800
Пришло время блистать.
361
00:26:34,593 --> 00:26:37,846
Простите, мистер Кваме. Я не могу.
362
00:26:40,307 --> 00:26:41,725
Родные будут в зале?
363
00:26:44,603 --> 00:26:46,730
- Кто?
- Мама.
364
00:26:48,148 --> 00:26:48,982
Твоя мама.
365
00:26:50,275 --> 00:26:52,944
Я много раз был на сцене с твоей мамой.
366
00:26:53,820 --> 00:26:56,031
У нее были взлеты, были падения,
367
00:26:56,114 --> 00:26:58,783
но она всегда отдавала себя всю.
368
00:27:00,493 --> 00:27:03,121
Она не падала духом
из-за личных невзгод.
369
00:27:03,747 --> 00:27:08,084
Она выступала для зрителей:
для своих друзей, для семьи,
370
00:27:08,168 --> 00:27:11,338
для людей, которые пришли за эмоциями.
371
00:27:12,422 --> 00:27:15,925
Знаешь, что она мне сказала,
когда позвала в постановщики?
372
00:27:16,009 --> 00:27:19,179
«Кваме, я люблю мюзиклы,
ты это знаешь,
373
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
а Дион - прирожденный исполнитель.
374
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
Я хочу, чтобы он сиял.
375
00:27:24,726 --> 00:27:26,686
И я знаю, что с тобой, Кваме,
376
00:27:26,770 --> 00:27:28,813
он засияет как никогда ярко».
377
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
И знаешь что?
378
00:27:31,316 --> 00:27:35,111
Я не подведу твою маму.
А ты подведешь маму?
379
00:27:36,279 --> 00:27:37,113
Нет.
380
00:27:37,781 --> 00:27:39,240
Будешь сиять ради мамы?
381
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
Да.
382
00:27:41,660 --> 00:27:42,535
Да?
383
00:27:42,619 --> 00:27:45,038
Это «Да»
384
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
или «Да!»?
385
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
Второе.
386
00:27:50,543 --> 00:27:51,920
Другое дело.
387
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
- Полчаса до старта. Давайте.
- Полчаса, народ!
388
00:27:57,676 --> 00:28:00,512
Значит, зал открыт
и зрители занимают места.
389
00:28:00,595 --> 00:28:02,597
Приготовьтесь творить чудеса!
390
00:28:04,683 --> 00:28:05,725
Не подведи маму.
391
00:28:07,727 --> 00:28:10,105
Так, за костюмами. Живее!
392
00:28:11,981 --> 00:28:15,735
МАККОЙ-ПАРК
ЗИМНИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ПРАЗДНИК
393
00:28:15,819 --> 00:28:17,570
ПРОСЛУШИВАНИЕ СЕГОДНЯ
394
00:28:22,283 --> 00:28:23,118
Мисс Уоррен.
395
00:28:24,119 --> 00:28:24,953
Тевин.
396
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Да ты прихорошился.
397
00:28:29,290 --> 00:28:31,626
Я готовлюсь к своим свиданиям.
398
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
У тебя свидание. Где она?
399
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
Да, она должна была… Ты не видела ее?
400
00:28:35,588 --> 00:28:36,673
- Нет.
- Нет?
401
00:28:42,387 --> 00:28:43,388
Это мне?
402
00:28:43,471 --> 00:28:45,849
- Ты сегодня выступаешь?
- Нет.
403
00:28:45,932 --> 00:28:49,102
Но… Дион не любитель красных роз.
404
00:28:49,185 --> 00:28:51,938
Знаешь, а ты права.
Подержишь их для меня?
405
00:28:54,190 --> 00:28:55,900
Да, я найду им применение.
406
00:29:04,159 --> 00:29:07,662
Ради всего святого, вы уже поцелуетесь?
407
00:29:07,746 --> 00:29:10,081
- Привет, сестренка.
- Как дела?
408
00:29:10,707 --> 00:29:11,583
Спроси моего парня.
409
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Я справлюсь.
410
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
Я справлюсь.
411
00:29:36,816 --> 00:29:38,777
Йоу, Дион, ты в порядке?
412
00:29:39,527 --> 00:29:42,822
Эй, не тяни за кулису, а то нас увидят.
413
00:29:43,323 --> 00:29:44,157
Йоу!
414
00:29:49,370 --> 00:29:50,497
Ты слышишь?
415
00:29:51,164 --> 00:29:51,998
Что?
416
00:29:52,081 --> 00:29:54,125
Дион, через 15 минут выход!
417
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
Ты же выступишь, да?
418
00:29:57,378 --> 00:29:59,589
- Позвать мистера Кваме?
- Нет!
419
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
Ты куда?
420
00:30:08,848 --> 00:30:10,558
Пора делать новый укол?
421
00:30:12,101 --> 00:30:13,853
Тяну время, как только могу.
422
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
У тебя остался последний?
423
00:30:21,945 --> 00:30:24,280
Я еще не готова начать обратный отсчет.
424
00:30:28,076 --> 00:30:30,870
Я буду держаться
ради каждого мига с Дионом.
425
00:30:34,457 --> 00:30:35,583
Не плачь.
426
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Не командуй.
427
00:30:41,130 --> 00:30:44,717
Я сделаю Диону подарок на премьеру.
428
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
Дашь ему батончик до выступления?
429
00:30:46,970 --> 00:30:50,932
Пойду за кулисы, дам батончик,
пожелаю ни пуха ни пера.
430
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
- Ладно, идем.
- Я сама.
431
00:30:54,811 --> 00:30:57,021
Только пусть не ест до выступления,
432
00:30:57,105 --> 00:30:59,023
а то устроит сахарный переполох.
433
00:30:59,107 --> 00:31:01,150
- Принято. Скоро вернусь.
- Ладно.
434
00:31:07,448 --> 00:31:09,534
- Да?
- Кэт, прости за беспокойство.
435
00:31:09,617 --> 00:31:12,120
Знаю, ты с Николь, но у нас ЧП.
436
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
Пэт ввел себе нити силовой ДНК.
437
00:31:14,831 --> 00:31:18,418
- Что? Какие именно?
- Все до единой.
438
00:31:18,501 --> 00:31:19,711
Боже правый.
439
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
- Он мертв?
- Пока нет, но дела плохи.
440
00:31:22,088 --> 00:31:26,718
Если он ввел себе изолированную ДНК,
как вы сделаете сыворотку для Николь?
441
00:31:26,801 --> 00:31:29,220
- У нее последний укол.
- Поэтому я звоню.
442
00:31:29,304 --> 00:31:33,141
Начинать заново, собирать образцы -
на это нет времени.
443
00:31:33,224 --> 00:31:34,392
И мне нужно знать,
444
00:31:34,475 --> 00:31:37,437
можно ли восстановить образцы
из организма Пэта?
445
00:31:37,520 --> 00:31:41,024
Через энзимы, связанные с силовой ДНК
управления металлами.
446
00:31:41,107 --> 00:31:43,443
Так мы захватим телекинетические нити.
447
00:31:43,526 --> 00:31:46,362
- Как скоро сможешь подъехать?
- Десять минут.
448
00:31:46,446 --> 00:31:49,574
Но, Сюзанн, если Пэт умрет,
ничего не выйдет.
449
00:31:49,657 --> 00:31:50,617
Тогда поспеши.
450
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
Передай Николь сообщение.
451
00:31:58,458 --> 00:32:00,335
Дион.
452
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
- Соскучился по мне?
- Брэйден?
453
00:32:03,880 --> 00:32:06,382
Ты же не рассчитывал,
что я исчез навсегда?
454
00:32:06,883 --> 00:32:10,887
Думал, ты с ботанами-мстителями
сможешь меня вот так одолеть?
455
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Где ты?
456
00:32:12,347 --> 00:32:13,514
{\an8}МАККОЙ НА БРОДВЕЕ!
457
00:32:15,725 --> 00:32:21,606
Думаю, ты знаешь, где я
и что именно собираюсь сделать.
458
00:32:21,689 --> 00:32:25,735
Я не позволю тебе навредить друзьям.
459
00:32:26,235 --> 00:32:29,781
Время, когда от тебя
что-то зависело, прошло.
460
00:32:30,573 --> 00:32:32,158
Я сильнее тебя.
461
00:32:32,241 --> 00:32:33,701
Я лучше тебя.
462
00:32:33,785 --> 00:32:37,246
И когда я закончу свое дело,
от тебя ничего не останется.
463
00:32:38,164 --> 00:32:41,000
Я заберу себе все твои силы.
464
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Я тебе нужен? Ладно, погнали!
465
00:32:44,420 --> 00:32:46,047
Приходи на футбольное поле.
466
00:32:46,130 --> 00:32:48,257
Где я надрал зад Кривому человеку?
467
00:32:49,801 --> 00:32:53,471
Этот вечер закончится совершенно иначе.
468
00:34:54,092 --> 00:34:58,012
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов