1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,359 --> 00:00:28,528 Кто оставил его без присмотра? Боже. 3 00:00:33,324 --> 00:00:34,325 Проверьте пульс. 4 00:00:37,203 --> 00:00:40,165 - Слабый, но он жив. - Нужно отвезти его в медпункт. 5 00:00:40,248 --> 00:00:41,958 - Нужна каталка. - Сейчас. 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 - Пульс замедляется. Мы его теряем. - Быстрее! 7 00:01:00,143 --> 00:01:04,647 Транспорт готов. Нужны анализ мочи, отчет токсикологии, ФПП. 8 00:01:24,292 --> 00:01:27,587 ВЫПУСК #207: МИР БЕЗ МАМЫ 9 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 Просыпайся, Жучок. 10 00:02:46,499 --> 00:02:49,252 - Сегодня важный день. - Нет, не важный. 11 00:02:49,335 --> 00:02:51,713 Да, еще как важный. Просыпайся. 12 00:02:54,549 --> 00:02:56,384 Эй, не грусти. 13 00:02:57,010 --> 00:02:59,512 Мне тоже грустно, но я здесь 14 00:03:00,138 --> 00:03:01,931 и хочу сделать день особенным. 15 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 А я не хочу. 16 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Не хочу сегодня ничего. 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,359 Не терпится услышать твое пение. 18 00:03:13,443 --> 00:03:16,571 Кваме сказал, что у тебя открывающее соло. 19 00:03:18,615 --> 00:03:19,449 Что? 20 00:03:20,033 --> 00:03:23,244 Не хочу петь «Шаг на плохую сторону», 21 00:03:23,328 --> 00:03:24,370 ведь я герой. 22 00:03:25,663 --> 00:03:28,583 Да, иногда плохие парни делают шаг в твою сторону. 23 00:03:29,125 --> 00:03:30,418 И надо дать отпор. 24 00:03:32,629 --> 00:03:34,214 Можно остаться с тобой? 25 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Мне нужно кое-что сделать. 26 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 - Что может быть важнее… - Послушай. 27 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 Я хочу провести с тобой каждый миг, что мне остался, 28 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 но мне нужно оставить для тебя порядок в делах 29 00:03:48,895 --> 00:03:51,773 и договориться с людьми. 30 00:03:52,565 --> 00:03:53,816 Ради твоего будущего. 31 00:03:54,651 --> 00:03:57,403 Чтобы я знала, что ты не останешься один. 32 00:04:02,784 --> 00:04:06,287 К тому же, если проведешь весь день со мной, 33 00:04:06,371 --> 00:04:08,498 то как ты поедешь в школу на велике? 34 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 Сам? 35 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 Сам. 36 00:04:13,711 --> 00:04:15,338 Что ж, лучше поздно. 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 Ты приехал на велике? 38 00:05:21,988 --> 00:05:23,239 Сам? 39 00:05:24,490 --> 00:05:25,867 - Да. - Это важный день. 40 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Ты так давно этого ждал. 41 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 - Ожидания оправдались? - Ну да. 42 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 Почему ты не радуешься? 43 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Я бы хотела сама ездить в школу. 44 00:05:36,878 --> 00:05:39,172 Но мне сперва надо получить права 45 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 и собственный спецфургон. 46 00:05:40,882 --> 00:05:42,383 Кстати, он будет розовым. 47 00:05:45,261 --> 00:05:46,679 Что случилось? 48 00:05:46,763 --> 00:05:48,681 Мама таки дала тебе повзрослеть. 49 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 Ты не этого хотел? 50 00:05:51,559 --> 00:05:53,519 Я не против был подождать еще. 51 00:05:56,773 --> 00:05:58,107 Готова к выступлению? 52 00:05:58,775 --> 00:06:02,070 До моего выхода на сцену жду Треугольник за кулисами. 53 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 - Мы придем. - Да. 54 00:06:11,871 --> 00:06:15,291 Нам удалось его стабилизировать, но врать не буду: 55 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 мы на неизведанной территории. 56 00:06:18,044 --> 00:06:20,880 - Он нас вообще слышит? - На ЭЭГ нет колебаний. 57 00:06:22,590 --> 00:06:24,425 Не думаю, что он вернется. 58 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 Его мозг умер? 59 00:06:26,969 --> 00:06:30,807 Такая глубокая кома может означать, что разум восстанавливается, 60 00:06:30,890 --> 00:06:32,850 но это может занять время. 61 00:06:32,934 --> 00:06:35,812 И кто знает, что с ним делает силовая ДНК. 62 00:06:35,895 --> 00:06:36,729 Верно. 63 00:06:37,313 --> 00:06:40,733 Дыхание прерывистое. Сердцебиение скачкообразное. 64 00:06:40,817 --> 00:06:44,153 В ЦНС возникают странные импульсы. 65 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 Что здесь такое? 66 00:06:46,072 --> 00:06:50,618 С научной точки зрения, он либо превращается в Супермена, 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,745 либо распадается изнутри. 68 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИНМАН-ПАРК 69 00:07:14,475 --> 00:07:18,438 Я просто не понимаю, как ты, зная то, что знаешь, 70 00:07:18,521 --> 00:07:21,899 можешь просто сидеть и обедать. 71 00:07:23,317 --> 00:07:24,152 Я хочу есть. 72 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 Пожалуйста. Приятного аппетита. 73 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Спасибо. 74 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 Я хотела тебя кое о чём попросить. 75 00:07:39,625 --> 00:07:42,336 - Даже не знаю, как это назвать. - Одолжение? 76 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 Да, это касается Диона. 77 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 Говорят, требуется целая община, чтобы вырастить ребенка. 78 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 И в свои последние часы я ее собираю. 79 00:07:55,016 --> 00:07:58,269 - Хочешь, чтобы я растила Диона? - Этим займется сестра. 80 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Но буду рада твоей помощи. 81 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 «Биона» станет важной частью жизни Диона. 82 00:08:06,569 --> 00:08:10,323 Это хорошо, но я не хочу, чтобы он рос в лаборатории 83 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 или проводил всё свободное время с сотрудниками корпорации, 84 00:08:14,994 --> 00:08:17,497 чьи интересы могут отличаться от его. 85 00:08:17,580 --> 00:08:19,665 Я не желаю этого и Жанель. 86 00:08:23,211 --> 00:08:25,421 И пока ты за ней присматриваешь, 87 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 присмотришь и за Дионом тоже? 88 00:08:30,468 --> 00:08:32,678 Знаю, мы не так хорошо знакомы… 89 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 Нет, я понимаю. 90 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 Мы члены специфичного клуба. 91 00:08:40,436 --> 00:08:42,271 Ты меня очень выручила, Николь. 92 00:08:43,064 --> 00:08:46,359 Нашла подход к моей дочери, помогла ей открыться, 93 00:08:46,442 --> 00:08:49,195 и впервые за невесть сколько времени 94 00:08:49,278 --> 00:08:51,030 я вижу в ее будущем просвет. 95 00:08:51,113 --> 00:08:55,409 - У Жанель огромный потенциал. - Я постараюсь вернуть тебе долг. 96 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 Спасибо. 97 00:08:59,288 --> 00:09:01,499 Но я не хочу, чтобы ты соглашалась, 98 00:09:01,582 --> 00:09:03,834 не осознав всю опасность этого. 99 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 Дион не опасный. 100 00:09:05,211 --> 00:09:07,463 Нет, конечно нет. 101 00:09:09,131 --> 00:09:14,929 Но есть силовая сущность, нацеленная на Диона, 102 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 которая убила много людей с силой. 103 00:09:17,557 --> 00:09:22,395 Но она не смогла ему навредить и видит в нём угрозу для себя. 104 00:09:24,647 --> 00:09:27,275 - Почему? - У нее есть какой-то злой умысел. 105 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 Почему Дион? 106 00:09:29,443 --> 00:09:31,946 Потому что Дион способен ее уничтожить. 107 00:09:34,865 --> 00:09:37,451 Он единственный, кто боролся и выжил. 108 00:09:38,452 --> 00:09:40,871 Но он всего лишь ребенок. Ему нужно время, 109 00:09:41,414 --> 00:09:43,249 чтобы развить свои способности. 110 00:09:46,335 --> 00:09:50,840 Каждый человек с силой в опасности, пока это существо на свободе. 111 00:09:53,926 --> 00:09:58,848 Просто нужно уберечь Диона, чтобы он вырос и навсегда его победил. 112 00:10:01,851 --> 00:10:04,478 Что ж, такое сложно переварить. 113 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Просто скажи, что подумаешь. 114 00:10:09,066 --> 00:10:09,984 Конечно. 115 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 Но не слишком тяни. 116 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Мы идем на мюзикл Диона. С ним можно будет поговорить? 117 00:10:24,498 --> 00:10:25,499 Конечно. 118 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 Сожалею, что всё так сложилось. 119 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 Ну что, Жанель. Топовый уровень сложности. 120 00:10:51,025 --> 00:10:52,693 Много объектов, 121 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 и, для дополнительной сложности, 122 00:10:55,738 --> 00:10:58,574 у них разная масса и молекулярный состав. 123 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Готова? 124 00:11:01,243 --> 00:11:02,161 Давай. 125 00:11:02,244 --> 00:11:05,039 - Я готова к разносу. - Рад это слышать. 126 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 Да. 127 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 Да! Вот это другое дело. 128 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 - Видишь? - Горжусь тобой. 129 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 - Хочешь еще раз? - Да 130 00:11:23,557 --> 00:11:25,643 Давайте закончим пораньше. 131 00:11:25,726 --> 00:11:28,312 У Диона сегодня мюзикл, так что нам пора. 132 00:11:29,772 --> 00:11:31,399 Да, лучше не опаздывать. 133 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 Разберем предметы на части в другой раз. 134 00:11:34,777 --> 00:11:35,903 Ладно. 135 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Жанель, привет. 136 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Привет. 137 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 Я не смотрел. 138 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Да нет, можешь смотреть. 139 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 Правда? Думал, ты против. 140 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Это было раньше. 141 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 Просто не хотела показаться чудачкой. 142 00:11:59,051 --> 00:12:01,637 И, говоря это, я выгляжу как чудачка. 143 00:12:03,806 --> 00:12:04,724 Вот… 144 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Я… 145 00:12:06,016 --> 00:12:07,893 Я скинул тебе плейлист. 146 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Ого. 147 00:12:12,565 --> 00:12:15,109 Прости. Хотел, чтобы ты послушала. 148 00:12:16,026 --> 00:12:16,902 Я в группе. 149 00:12:18,070 --> 00:12:19,321 Мы очень даже ничего. 150 00:12:20,281 --> 00:12:23,325 - «Рюкзак Аристотеля». - Да, наши тексты улет. 151 00:12:24,994 --> 00:12:26,328 В общем, слушай. 152 00:12:27,455 --> 00:12:30,249 Не знаю, пускает ли тебя куда мама. 153 00:12:30,332 --> 00:12:32,918 Или… хочешь ли ты позависать, 154 00:12:33,002 --> 00:12:36,505 но я бы с тобой встретился, если ты… 155 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Да. 156 00:12:37,673 --> 00:12:38,883 - Да? - Да. 157 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 - Да. - Отлично. 158 00:12:40,968 --> 00:12:43,471 Вообще, я сегодня иду на шоу Диона… 159 00:12:43,554 --> 00:12:46,390 - Я тоже. - Ясно, круто. Да. Я… 160 00:12:47,308 --> 00:12:49,435 - Я займу тебе место. - Хорошо. 161 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 Ладно. 162 00:12:59,779 --> 00:13:03,616 - Так вы тоже пойдете на мюзикл? - Да. Ни за что не пропущу. 163 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Ради Николь? 164 00:13:10,164 --> 00:13:11,499 Так стремительно, да? 165 00:13:14,710 --> 00:13:15,544 Да. 166 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 Завтра ее не станет. 167 00:13:19,298 --> 00:13:21,926 Вы говорили с ней про общину? 168 00:13:22,009 --> 00:13:25,554 Симона, я во главе этой общины. 169 00:13:27,723 --> 00:13:29,350 Хотите переехать? 170 00:13:30,976 --> 00:13:32,895 На вид хорошее место. 171 00:13:34,146 --> 00:13:35,397 Эй. Идем, мам. 172 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Увидимся на шоу. 173 00:13:45,241 --> 00:13:48,160 Мам, от занятий с Тевином прогресс всё заметнее. 174 00:13:48,244 --> 00:13:49,703 У меня больше контроля. 175 00:13:49,787 --> 00:13:53,499 Как будто произошел щелчок, и мне открылась новая сторона силы. 176 00:13:54,041 --> 00:13:55,918 Хорошо. Это хорошо. 177 00:13:56,001 --> 00:13:58,838 Да. И знаешь что? У меня идея. 178 00:13:58,921 --> 00:14:02,299 Помнишь, Николь попросила меня представлять людей с силой? 179 00:14:02,383 --> 00:14:03,592 Я хочу пойти дальше. 180 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Помогать детям типа Диона. 181 00:14:05,928 --> 00:14:08,097 Прости, о чём ты? 182 00:14:08,848 --> 00:14:11,058 Ну, у взрослых с силой всё схвачено, 183 00:14:11,141 --> 00:14:13,477 но детям нужно общение с другими детьми. 184 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 У нас свои заботы. 185 00:14:15,646 --> 00:14:17,940 И у нас с Дионом много общего. 186 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 Он единственный ребенок в семье, и я. 187 00:14:20,776 --> 00:14:24,822 Я была бы ему старшей сестрой: давала советы, защищала от хулиганов. 188 00:14:24,905 --> 00:14:25,781 Нет. 189 00:14:26,282 --> 00:14:27,283 Нет? 190 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Сперва позаботься о себе. 191 00:14:29,952 --> 00:14:32,079 Твой путь только начался. 192 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Тебе никому не надо помогать. 193 00:14:34,456 --> 00:14:37,501 - Почему ты всегда на негативе? - Вовсе нет. 194 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Просто всё происходит слишком быстро, 195 00:14:42,381 --> 00:14:46,010 и нам надо быть осторожнее с тем, что мы обещаем другим, 196 00:14:46,093 --> 00:14:47,761 пока еще сами не освоились. 197 00:14:50,681 --> 00:14:51,849 Забей. 198 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 Мы успеем домой? Мне надо переодеться. 199 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 Да. 200 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 Мне самой нужно кое-что забрать. 201 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Привет, Жучок. 202 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 Твой отец записывал такие ролики для меня, 203 00:15:23,088 --> 00:15:27,718 и теперь ты записываешь их для него, так что настала и моя очередь. 204 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Это видео для тебя. 205 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Когда ты это увидишь, 206 00:15:35,768 --> 00:15:39,563 у тебя будет много вопросов, и я уже не смогу на них ответить. 207 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 Но что-то я тебе всё же расскажу. 208 00:15:47,905 --> 00:15:53,327 Я всегда держу пустую банку от кофе со ста долларами внутри 209 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 в самой глубине кухонного шкафа. 210 00:15:58,582 --> 00:16:00,501 Почему я начала с этого? 211 00:16:00,584 --> 00:16:03,671 Ты просто потратишь всю сотню на батончики. 212 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Но знаешь что? 213 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Наслаждайся. 214 00:16:08,676 --> 00:16:10,886 Только не съешь всё за один день. 215 00:16:20,354 --> 00:16:23,399 Могу рассказать, где я прячу документы 216 00:16:24,400 --> 00:16:25,943 и запасные чековые книжки. 217 00:16:36,036 --> 00:16:39,081 И, кстати, срок действия твоего паспорта истек. 218 00:16:39,164 --> 00:16:40,290 Мне очень жаль. 219 00:16:44,878 --> 00:16:50,426 Я даже записала рецепт твоих любимых макарон с сыром. 220 00:16:51,385 --> 00:16:54,763 Но, Дион, ты должен пообещать, что никогда не забудешь: 221 00:16:56,056 --> 00:16:58,726 чеддер используется для вкуса, 222 00:16:58,809 --> 00:17:02,813 колби-джек - для насыщенной консистенции, 223 00:17:03,731 --> 00:17:10,029 моцарелла - для тягучести и плавления, американский сыр для золотой корочки. 224 00:17:10,112 --> 00:17:13,741 А сливочный сыр - для особого нежного вкуса, 225 00:17:13,824 --> 00:17:17,453 и я не говорю о пафосных сырах с добавлением чеснока и шнита, 226 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 я говорю о «Филадельфии». 227 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Потому что лучшее - враг хорошего. 228 00:17:25,878 --> 00:17:27,546 Я столько хочу тебе сказать. 229 00:17:29,423 --> 00:17:33,343 Скажи девушке прямо, если ты зовешь ее на свидание. 230 00:17:35,596 --> 00:17:40,017 А когда у тебя будут дети, прячь перманентные маркеры. 231 00:17:47,357 --> 00:17:49,651 Тебе придется повзрослеть… 232 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 …куда быстрее, чем ты должен был. 233 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 Но ты справишься. 234 00:18:00,412 --> 00:18:03,791 И даже если что-то пойдет не так… 235 00:18:06,126 --> 00:18:07,127 Ничего страшного. 236 00:18:08,629 --> 00:18:12,341 Потому что у тебя добрая душа - с суперсилами или без. 237 00:18:19,681 --> 00:18:20,849 Быть твоей мамой… 238 00:18:23,811 --> 00:18:27,397 …это, без сомнения, лучшее, что я когда-либо… 239 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 Нам не стоит дождаться председателя Катлера? 240 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 С этого утра 241 00:19:09,940 --> 00:19:12,442 мистер Катлер не является председателем. 242 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 Но совет заинтригован вашим срочным обращением. 243 00:19:21,201 --> 00:19:23,579 Мы вас выслушаем, как будете готовы. 244 00:19:28,667 --> 00:19:32,087 При создании лекарства от паразитарной инфекции, 245 00:19:32,171 --> 00:19:33,714 затронувшей Николь Уоррен, 246 00:19:35,048 --> 00:19:37,217 мы определили основную разницу 247 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 между нашими суперами и обычными людьми. 248 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 Помимо телекинеза и телепортации? 249 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Да. 250 00:19:49,479 --> 00:19:50,439 Помимо них. 251 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 Ключевая разница - третья нить ДНК, 252 00:19:56,486 --> 00:19:59,823 которая не только определяет способности суперов, 253 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 но и… 254 00:20:02,326 --> 00:20:04,411 И это самое интересное. 255 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 Возможно создание генной терапии, 256 00:20:07,623 --> 00:20:11,001 наделяющей способностями обычных людей. 257 00:20:17,341 --> 00:20:19,426 Надеюсь, вы потеряли дар речи, 258 00:20:19,509 --> 00:20:21,595 потому что я только что открыл вам 259 00:20:21,678 --> 00:20:24,640 источник развития и прибыли на целый век вперед. 260 00:20:26,391 --> 00:20:28,602 Сверхспособности на заказ 261 00:20:29,102 --> 00:20:32,898 для любого человека, агентства или армии с глубокими карманами. 262 00:20:34,149 --> 00:20:38,153 Мы стоим на пороге открытия, и по ту его сторону - «Биона», 263 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 мировой лидер, 264 00:20:39,571 --> 00:20:42,741 который превзойдет Google, Apple и Amazon. 265 00:20:44,326 --> 00:20:46,453 Нужно лишь профинансировать команду, 266 00:20:46,995 --> 00:20:47,955 мою команду, 267 00:20:48,038 --> 00:20:50,499 для скорейшего запуска новой программы. 268 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 Вы ударились головой? 269 00:20:58,215 --> 00:21:01,510 - Простите? - Я спросила, ударялись ли вы головой. 270 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 Ведь лишь больной на голову человек 271 00:21:05,806 --> 00:21:08,308 предложит с серьезным лицом этот бред. 272 00:21:10,060 --> 00:21:13,647 Послушайте, пока что идея на зачаточной стадии. 273 00:21:13,730 --> 00:21:16,275 - Но с надлежащим бюджетом… - Надлежащим? 274 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Как насчет 500 миллионов? 275 00:21:19,069 --> 00:21:22,281 Потому что именно столько под руководством Бена Катлера 276 00:21:22,364 --> 00:21:25,200 стоило заметание следов после Исландии. 277 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 Урегулирования, плата за неразглашение, медицинские счета… 278 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 Да, я понимаю, что у нас была череда неудач. 279 00:21:31,873 --> 00:21:32,791 Неудач? 280 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Пару дней назад в нашей лаборатории убили человека. 281 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 Возможно, вы не видите в этом проблемы, 282 00:21:40,132 --> 00:21:41,216 но для тех из нас, 283 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 кто действительно думает о благе человечества, 284 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 не говоря уже об этой организации, 285 00:21:47,180 --> 00:21:48,932 это своего рода черная метка. 286 00:21:49,683 --> 00:21:52,602 Я надеялась, вы предложите решение этой ошибки, 287 00:21:52,686 --> 00:21:56,732 но вместо этого вы просите у совета еще больше денег, 288 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 чтобы придумать, как обращать людей. 289 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Умышленно. 290 00:22:05,615 --> 00:22:07,576 Достаточно тратить наше время. 291 00:22:08,618 --> 00:22:10,037 И от себя лично добавлю, 292 00:22:10,120 --> 00:22:13,415 что вам самое время обновить резюме. 293 00:22:28,513 --> 00:22:30,640 Я заработаю миллиарды долларов. 294 00:22:31,683 --> 00:22:34,478 Самое важное научное открытие всех времен. 295 00:23:06,551 --> 00:23:07,677 Ты не туда едешь. 296 00:23:09,471 --> 00:23:12,307 - Туда. - Школа Диона в другой стороне. 297 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 Она рядом… 298 00:23:19,356 --> 00:23:20,565 Зачем нам чемоданы? 299 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 Мам, куда мы едем? 300 00:23:25,237 --> 00:23:26,405 Домой. 301 00:23:26,488 --> 00:23:27,697 В Чикаго? Зачем? 302 00:23:28,198 --> 00:23:29,074 Пришло время. 303 00:23:29,741 --> 00:23:30,784 Что-то случилось? 304 00:23:33,245 --> 00:23:35,747 - Я не хочу назад. - Решение принято. 305 00:23:35,831 --> 00:23:38,375 Я наконец нашла место, где меня принимают, 306 00:23:38,458 --> 00:23:42,754 где я начинаю понимать, что я и кто я. 307 00:23:42,838 --> 00:23:46,842 И ты просто решила забрать меня обратно в Чикаго без предупреждения? 308 00:23:49,386 --> 00:23:51,721 - Мам, ты не можешь. - Какая моя задача? 309 00:23:52,639 --> 00:23:54,516 Жанель, какая у меня задача? 310 00:23:55,267 --> 00:23:57,853 - Защищать меня. - Именно это я и делаю. 311 00:23:57,936 --> 00:23:59,771 Защищаешь от чего? От друзей? 312 00:23:59,855 --> 00:24:00,939 Ты про того парня? 313 00:24:01,690 --> 00:24:06,319 - Детка, будут и другие. - А как же Тевин, Дион и Николь? 314 00:24:07,946 --> 00:24:08,780 Детка, 315 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 Николь умирает. 316 00:24:13,243 --> 00:24:14,995 Вовсе нет, я ее спасла. 317 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 Это не помогло. 318 00:24:19,040 --> 00:24:21,543 Она умрет. Сама мне рассказала. 319 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 Хочу ее увидеть. 320 00:24:27,966 --> 00:24:29,426 - Нет. - Да! 321 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 - Хватит. - Она верила в меня. 322 00:24:32,637 --> 00:24:34,431 И Дион останется совсем один. 323 00:24:34,514 --> 00:24:36,099 - Надо вернуться. - Нет. 324 00:24:38,477 --> 00:24:40,103 За ним кто-то охотится. 325 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 И под угрозой все люди с силой. 326 00:24:42,272 --> 00:24:45,317 И мы убегаем, пока Дион в опасности? 327 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 У тебя есть сила. 328 00:24:46,485 --> 00:24:49,946 И ты тоже в опасности, а я должна защищать именно тебя. 329 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - Хватит! - В Чикаго не безопасно. 330 00:24:54,701 --> 00:24:56,912 Я под защитой в «Бионе», где меня понимают. 331 00:24:56,995 --> 00:25:00,415 Мы едем домой, оставив это в прошлом. 332 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 Ты не одна из них. 333 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 Ты не знаешь и не хочешь знать, кто я! 334 00:25:05,086 --> 00:25:07,255 Лишь добиваешься моей покорности, 335 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 чтобы я притворялась. 336 00:25:08,757 --> 00:25:11,343 Я желаю тебе добра, ясно? 337 00:25:11,426 --> 00:25:14,471 - Я хочу обычной жизни. - Я уже не стану обычной! 338 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 Жанель! 339 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Жанель! 340 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 Жанель! Жанель? 341 00:25:25,690 --> 00:25:26,775 Жанель, детка. 342 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 Где ты? 343 00:25:35,242 --> 00:25:36,910 Так, давай примерим эту. 344 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Шаг на плохую сторону 345 00:25:45,710 --> 00:25:48,463 Шаг на плохую сторону 346 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 Я не буду на тебя давить 347 00:25:52,884 --> 00:25:55,262 Всего два года, и мы будем впереди 348 00:25:55,345 --> 00:25:57,264 Откинься назад, весь мир вокруг 349 00:25:57,764 --> 00:25:58,848 Открой глаза… 350 00:26:02,394 --> 00:26:04,896 Стоп! Ты закончил петь? 351 00:26:05,438 --> 00:26:07,691 Потому что ноты говорят обратное. 352 00:26:07,774 --> 00:26:11,945 - Простите, мистер Кваме. Сегодня… - Дион, у тебя открывающий номер. 353 00:26:12,028 --> 00:26:15,115 Твое соло задает тон. Нельзя начать тухло, слышишь? 354 00:26:16,741 --> 00:26:18,118 Надо начать так. 355 00:26:20,161 --> 00:26:22,122 Я не буду на тебя давить 356 00:26:22,205 --> 00:26:24,249 Всего два года, и мы будем впереди 357 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 Откинься назад, весь мир вокруг 358 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 Открой глаза и доверься мне! 359 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 Сильные руки. Голосом к дальним рядам. 360 00:26:32,257 --> 00:26:33,800 Пришло время блистать. 361 00:26:34,593 --> 00:26:37,846 Простите, мистер Кваме. Я не могу. 362 00:26:40,307 --> 00:26:41,725 Родные будут в зале? 363 00:26:44,603 --> 00:26:46,730 - Кто? - Мама. 364 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Твоя мама. 365 00:26:50,275 --> 00:26:52,944 Я много раз был на сцене с твоей мамой. 366 00:26:53,820 --> 00:26:56,031 У нее были взлеты, были падения, 367 00:26:56,114 --> 00:26:58,783 но она всегда отдавала себя всю. 368 00:27:00,493 --> 00:27:03,121 Она не падала духом из-за личных невзгод. 369 00:27:03,747 --> 00:27:08,084 Она выступала для зрителей: для своих друзей, для семьи, 370 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 для людей, которые пришли за эмоциями. 371 00:27:12,422 --> 00:27:15,925 Знаешь, что она мне сказала, когда позвала в постановщики? 372 00:27:16,009 --> 00:27:19,179 «Кваме, я люблю мюзиклы, ты это знаешь, 373 00:27:19,679 --> 00:27:21,931 а Дион - прирожденный исполнитель. 374 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Я хочу, чтобы он сиял. 375 00:27:24,726 --> 00:27:26,686 И я знаю, что с тобой, Кваме, 376 00:27:26,770 --> 00:27:28,813 он засияет как никогда ярко». 377 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 И знаешь что? 378 00:27:31,316 --> 00:27:35,111 Я не подведу твою маму. А ты подведешь маму? 379 00:27:36,279 --> 00:27:37,113 Нет. 380 00:27:37,781 --> 00:27:39,240 Будешь сиять ради мамы? 381 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Да. 382 00:27:41,660 --> 00:27:42,535 Да? 383 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 Это «Да» 384 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 или «Да!»? 385 00:27:48,541 --> 00:27:49,376 Второе. 386 00:27:50,543 --> 00:27:51,920 Другое дело. 387 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 - Полчаса до старта. Давайте. - Полчаса, народ! 388 00:27:57,676 --> 00:28:00,512 Значит, зал открыт и зрители занимают места. 389 00:28:00,595 --> 00:28:02,597 Приготовьтесь творить чудеса! 390 00:28:04,683 --> 00:28:05,725 Не подведи маму. 391 00:28:07,727 --> 00:28:10,105 Так, за костюмами. Живее! 392 00:28:11,981 --> 00:28:15,735 МАККОЙ-ПАРК ЗИМНИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ПРАЗДНИК 393 00:28:15,819 --> 00:28:17,570 ПРОСЛУШИВАНИЕ СЕГОДНЯ 394 00:28:22,283 --> 00:28:23,118 Мисс Уоррен. 395 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Тевин. 396 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Да ты прихорошился. 397 00:28:29,290 --> 00:28:31,626 Я готовлюсь к своим свиданиям. 398 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 У тебя свидание. Где она? 399 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 Да, она должна была… Ты не видела ее? 400 00:28:35,588 --> 00:28:36,673 - Нет. - Нет? 401 00:28:42,387 --> 00:28:43,388 Это мне? 402 00:28:43,471 --> 00:28:45,849 - Ты сегодня выступаешь? - Нет. 403 00:28:45,932 --> 00:28:49,102 Но… Дион не любитель красных роз. 404 00:28:49,185 --> 00:28:51,938 Знаешь, а ты права. Подержишь их для меня? 405 00:28:54,190 --> 00:28:55,900 Да, я найду им применение. 406 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Ради всего святого, вы уже поцелуетесь? 407 00:29:07,746 --> 00:29:10,081 - Привет, сестренка. - Как дела? 408 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 Спроси моего парня. 409 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Я справлюсь. 410 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 Я справлюсь. 411 00:29:36,816 --> 00:29:38,777 Йоу, Дион, ты в порядке? 412 00:29:39,527 --> 00:29:42,822 Эй, не тяни за кулису, а то нас увидят. 413 00:29:43,323 --> 00:29:44,157 Йоу! 414 00:29:49,370 --> 00:29:50,497 Ты слышишь? 415 00:29:51,164 --> 00:29:51,998 Что? 416 00:29:52,081 --> 00:29:54,125 Дион, через 15 минут выход! 417 00:29:54,209 --> 00:29:55,919 Ты же выступишь, да? 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,589 - Позвать мистера Кваме? - Нет! 419 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Ты куда? 420 00:30:08,848 --> 00:30:10,558 Пора делать новый укол? 421 00:30:12,101 --> 00:30:13,853 Тяну время, как только могу. 422 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 У тебя остался последний? 423 00:30:21,945 --> 00:30:24,280 Я еще не готова начать обратный отсчет. 424 00:30:28,076 --> 00:30:30,870 Я буду держаться ради каждого мига с Дионом. 425 00:30:34,457 --> 00:30:35,583 Не плачь. 426 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Не командуй. 427 00:30:41,130 --> 00:30:44,717 Я сделаю Диону подарок на премьеру. 428 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 Дашь ему батончик до выступления? 429 00:30:46,970 --> 00:30:50,932 Пойду за кулисы, дам батончик, пожелаю ни пуха ни пера. 430 00:30:52,183 --> 00:30:54,102 - Ладно, идем. - Я сама. 431 00:30:54,811 --> 00:30:57,021 Только пусть не ест до выступления, 432 00:30:57,105 --> 00:30:59,023 а то устроит сахарный переполох. 433 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 - Принято. Скоро вернусь. - Ладно. 434 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 - Да? - Кэт, прости за беспокойство. 435 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 Знаю, ты с Николь, но у нас ЧП. 436 00:31:12,203 --> 00:31:14,747 Пэт ввел себе нити силовой ДНК. 437 00:31:14,831 --> 00:31:18,418 - Что? Какие именно? - Все до единой. 438 00:31:18,501 --> 00:31:19,711 Боже правый. 439 00:31:19,794 --> 00:31:22,005 - Он мертв? - Пока нет, но дела плохи. 440 00:31:22,088 --> 00:31:26,718 Если он ввел себе изолированную ДНК, как вы сделаете сыворотку для Николь? 441 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 - У нее последний укол. - Поэтому я звоню. 442 00:31:29,304 --> 00:31:33,141 Начинать заново, собирать образцы - на это нет времени. 443 00:31:33,224 --> 00:31:34,392 И мне нужно знать, 444 00:31:34,475 --> 00:31:37,437 можно ли восстановить образцы из организма Пэта? 445 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Через энзимы, связанные с силовой ДНК управления металлами. 446 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 Так мы захватим телекинетические нити. 447 00:31:43,526 --> 00:31:46,362 - Как скоро сможешь подъехать? - Десять минут. 448 00:31:46,446 --> 00:31:49,574 Но, Сюзанн, если Пэт умрет, ничего не выйдет. 449 00:31:49,657 --> 00:31:50,617 Тогда поспеши. 450 00:31:54,162 --> 00:31:56,247 Передай Николь сообщение. 451 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 Дион. 452 00:32:01,294 --> 00:32:03,379 - Соскучился по мне? - Брэйден? 453 00:32:03,880 --> 00:32:06,382 Ты же не рассчитывал, что я исчез навсегда? 454 00:32:06,883 --> 00:32:10,887 Думал, ты с ботанами-мстителями сможешь меня вот так одолеть? 455 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Где ты? 456 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 {\an8}МАККОЙ НА БРОДВЕЕ! 457 00:32:15,725 --> 00:32:21,606 Думаю, ты знаешь, где я и что именно собираюсь сделать. 458 00:32:21,689 --> 00:32:25,735 Я не позволю тебе навредить друзьям. 459 00:32:26,235 --> 00:32:29,781 Время, когда от тебя что-то зависело, прошло. 460 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 Я сильнее тебя. 461 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 Я лучше тебя. 462 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 И когда я закончу свое дело, от тебя ничего не останется. 463 00:32:38,164 --> 00:32:41,000 Я заберу себе все твои силы. 464 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Я тебе нужен? Ладно, погнали! 465 00:32:44,420 --> 00:32:46,047 Приходи на футбольное поле. 466 00:32:46,130 --> 00:32:48,257 Где я надрал зад Кривому человеку? 467 00:32:49,801 --> 00:32:53,471 Этот вечер закончится совершенно иначе. 468 00:34:54,092 --> 00:34:58,012 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов