1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:26,359 --> 00:00:28,528 Ki hagyta őrizetlenül? Te jó ég! 3 00:00:33,324 --> 00:00:34,576 Mérje meg a pulzusát! 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,581 - Gyenge, de él. - Az orvosi részlegre! 5 00:00:40,165 --> 00:00:41,374 - Hordágyat! - Máris. 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 - Gyengül a pulzus, elveszítjük. - Siessünk! 7 00:01:00,143 --> 00:01:04,689 Hozzanak sürgősségi kocsit, nézzenek labort, vizelettoxint és májfunkciókat! 8 00:01:24,292 --> 00:01:27,587 207. PROBLÉMA: A VILÁG ANYU NÉLKÜL 9 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 Ébresztő, manó! 10 00:02:46,499 --> 00:02:49,294 - Nagy nap a mai. - Nem az. 11 00:02:49,377 --> 00:02:51,713 Dehogynem. Na, ki az ágyból! 12 00:02:54,549 --> 00:02:56,384 Hé, ne szomorkodj! 13 00:02:57,093 --> 00:02:59,512 Én is búslakodom, de most itt vagyok, 14 00:03:00,096 --> 00:03:01,931 és legyen különleges a mai nap! 15 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 Én nem akarom. 16 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Nem akarom, hogy bármilyen legyen. 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,359 Alig várom a dalodat. 18 00:03:13,443 --> 00:03:16,571 Kwame elárulta, hogy szólózni fogsz a nyitószám alatt. 19 00:03:18,615 --> 00:03:19,449 Most mi van? 20 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Nem akarom azt elénekelni. 21 00:03:21,743 --> 00:03:24,662 „Rossz útra térünk” a címe, én viszont hős vagyok. 22 00:03:25,747 --> 00:03:30,418 Néha rossz emberek kerülnek az utadba. Fel kell venned velük a kesztyűt. 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,630 Veled maradhatnék? 24 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 Van pár teendőm ma. 25 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 - Mi fontosabb annál…? - Figyelj rám! 26 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 Minden hátralévő pillanatot veled akarok tölteni, 27 00:03:45,642 --> 00:03:51,773 de el kell intéznem néhány dolgot, és beszélnem pár emberrel az érdekedben. 28 00:03:52,607 --> 00:03:53,691 A jövőd érdekében. 29 00:03:54,609 --> 00:03:57,820 Hogy tudjam, nem egyedül kell megbirkóznod a dolgokkal. 30 00:04:02,784 --> 00:04:06,412 És amúgy is, ha egész nap velem leszel, 31 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 hogy fogsz elbringázni a suliba? 32 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 Egyedül? 33 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 Egyedül. 34 00:04:13,711 --> 00:04:15,338 Épp itt az ideje elindulni. 35 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 Bicajjal jöttél ma suliba? 36 00:05:21,988 --> 00:05:23,239 Egyes-egyedül? 37 00:05:24,449 --> 00:05:25,867 - Aha. - Ez egy nagy nap. 38 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Régóta álmodoztál erről. 39 00:05:28,453 --> 00:05:31,706 - Minden olyan volt, amilyennek remélted? - Ja, jó volt. 40 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 Miért nem vagy izgatottabb? 41 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Bárcsak egyedül jöhetnék suliba! 42 00:05:36,878 --> 00:05:39,172 De várnom kell a jogsi megszerzésére 43 00:05:39,255 --> 00:05:42,383 és a saját spéci kocsimra. Ami amúgy rózsaszín lesz. 44 00:05:45,261 --> 00:05:48,639 Mi a baj? Anyukád végre hagyja, hogy felnőj. 45 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 Nem ezt akartad? 46 00:05:51,517 --> 00:05:53,728 Nem bánnám, ha kicsit tovább tartana. 47 00:05:56,773 --> 00:05:58,107 Várod már az előadást? 48 00:05:58,775 --> 00:06:02,070 Ti legyetek hátul Jonathannel, mielőtt színpadra lépek! 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,655 - Ott leszünk. - Szuper! 50 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Sikerült stabilizálnunk, de nem fogok hazudni, 51 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 sajnos ismeretlen terepen járunk. 52 00:06:18,044 --> 00:06:21,089 - Hall minket egyáltalán? - Az EEG-je lapos. 53 00:06:22,590 --> 00:06:24,550 Nem hiszem, hogy fel fog ébredni. 54 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 Agyhalott? 55 00:06:26,969 --> 00:06:30,807 Az ilyen mély kóma jelentheti azt, hogy az elméje újjáépíti magát, 56 00:06:30,890 --> 00:06:33,142 de az eltarthat egy ideig. 57 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 És nem tudjuk, az sz-DNS mit csinálhat vele. 58 00:06:35,895 --> 00:06:40,817 Így van. A légzése egyenetlen. A pulzusszáma le-fel ugrál. 59 00:06:40,900 --> 00:06:44,153 Furcsa túlfeszültség van a központi idegrendszerében. 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 Mit jelent ez pontosan? 61 00:06:46,072 --> 00:06:50,618 Tudományos szempontból: vagy Superman lesz belőle, 62 00:06:50,701 --> 00:06:52,745 vagy teljesen szétbomlik belülről. 63 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 ÜDVÖZÖLJÜK AZ INMAN PARKBAN 64 00:07:14,475 --> 00:07:18,438 Tudván azt, amit tudsz, egyszerűen nem értem, 65 00:07:18,521 --> 00:07:21,899 hogy bírsz itt ülni és ebédelni. 66 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 Éhes vagyok. 67 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 Parancsoljanak! Egészségükre! 68 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Köszönjük! 69 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 Valamit kérni akartam tőled. 70 00:07:39,625 --> 00:07:42,336 - Nem is tudom, hogy nevezzem. - Szívességnek? 71 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 Igen, és Dionról van szó. 72 00:07:47,383 --> 00:07:50,761 Ismered a mondást: „Egy közösség kell a gyerekneveléshez.” 73 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 A maradék időmben létrehoznék egyet. 74 00:07:55,016 --> 00:07:58,311 - Azt akarod, hogy én neveljem Diont? - A nővérem fogja. 75 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 De örülnék a segítségednek. 76 00:08:03,608 --> 00:08:05,943 A BIONA meghatározó lesz Dion életében. 77 00:08:06,652 --> 00:08:10,323 Ez jó dolog, de nem akarom, hogy egy laborban nőjön fel, 78 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 vagy hogy minden szabadidejét egy olyan vállalat embereivel töltse, 79 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 amely nem mindig az ő érdekeit tartja szem előtt. 80 00:08:18,080 --> 00:08:19,874 Ezt én sem akarom Janelle-nek. 81 00:08:23,294 --> 00:08:25,213 Szóval amíg Janelle-re vigyázol, 82 00:08:26,839 --> 00:08:28,382 tudnál vigyázni Dionra is? 83 00:08:30,551 --> 00:08:32,678 Tudom, nem ismerjük jól egymást, de… 84 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 Nem, dehogy, megértem. 85 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 Egy különleges klub tagjai vagyunk. 86 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 Óriási segítség voltál, Nicole. 87 00:08:43,064 --> 00:08:46,442 A lányom megnyílt előtted, sikerült kihoznod az apátiából, 88 00:08:46,526 --> 00:08:51,030 és nem is tudom, mióta, de most először hiszem azt, hogy rendbe fog jönni. 89 00:08:51,113 --> 00:08:55,660 - Janelle megállíthatatlan lesz. - Sokkal tartozom, megteszem, amit tudok. 90 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 Köszönöm. 91 00:08:59,288 --> 00:09:03,834 De addig nem akarom, hogy rábólints, amíg nem értetted meg, milyen veszélyes. 92 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 Dion nem erőszakos. 93 00:09:05,211 --> 00:09:07,547 Nem, persze hogy nem. 94 00:09:09,131 --> 00:09:14,929 De van egy áldott lény, aki célba vette őt, 95 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 és már rengeteg áldottat ölt meg. 96 00:09:17,557 --> 00:09:22,436 De Dionnak nem tudott ártani, és szerintem a lény ezért tart tőle. 97 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 - Mégis miért? - A jövőbeni tervei miatt. 98 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 Miért pont Dion? 99 00:09:29,443 --> 00:09:31,946 Mert szerintem Dion el tudja pusztítani. 100 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Ő az egyetlen, aki megküzdött vele, és túlélte. 101 00:09:38,494 --> 00:09:43,207 Viszont még gyerek. Időre van szüksége, hogy kifejlessze a képességeit. 102 00:09:46,335 --> 00:09:50,840 Minden áldott veszélyben van, amíg az a valami életben van. 103 00:09:53,926 --> 00:09:58,889 Meg kell védened Diont, hogy felnőhessen, és végleg elpusztíthassa. 104 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Hűha, ez kicsit sok volt így. 105 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Csak arra kérlek, gondold át! 106 00:10:09,066 --> 00:10:10,067 Persze, át fogom. 107 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 De ne tartson sokáig! 108 00:10:18,326 --> 00:10:20,578 Megnézzük Dion ma esti előadását. 109 00:10:20,661 --> 00:10:22,163 Akkor tudunk beszélni? 110 00:10:24,498 --> 00:10:25,499 Persze. 111 00:10:38,638 --> 00:10:41,015 Nagyon sajnálom, hogy ezt kell átélned. 112 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 Oké, Janelle. Ez itt a végső kihívás. 113 00:10:51,025 --> 00:10:52,693 Több tárgy, 114 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 extra nehézséggel megspékelve, 115 00:10:55,738 --> 00:10:58,574 jócskán eltérő tömeggel és molekulaszerkezettel. 116 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Képes vagy rá? 117 00:11:01,285 --> 00:11:02,203 Csapassuk! 118 00:11:02,286 --> 00:11:05,039 - Készen állok porrá zúzni őket. - Ez a beszéd. 119 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 Ez az! 120 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 Igen, ez az! Erről van szó. 121 00:11:19,595 --> 00:11:20,429 Látod? 122 00:11:20,513 --> 00:11:22,932 - Büszke vagyok rád. Mehet újra? - Aha. 123 00:11:23,557 --> 00:11:25,601 Inkább fejezzük be ma korábban! 124 00:11:25,685 --> 00:11:28,312 Este lesz Dion előadása, szóval mennünk kell. 125 00:11:29,855 --> 00:11:31,691 Igen, nem kéne elkésni róla. 126 00:11:32,316 --> 00:11:34,735 Majd máskor folytatjuk a szétporlasztást. 127 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 Jól van. 128 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Janelle! Szia! 129 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Szia! 130 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 Nem néztelek. 131 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Semmi baj, nyugodtan nézhetsz. 132 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 Tényleg? Azt hittem, utálod. 133 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Az korábban volt. 134 00:11:53,796 --> 00:11:55,798 Nem akartam, hogy szörnynek higgy. 135 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Ezért nyilván még inkább úgy viselkedtem. 136 00:12:04,265 --> 00:12:05,516 Tessék, én csak… 137 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 megosztottam egy lejátszási listát. 138 00:12:09,145 --> 00:12:10,062 Azta! 139 00:12:12,481 --> 00:12:15,151 Bocsi, csak szerettem volna, hogy meghallgasd. 140 00:12:16,026 --> 00:12:16,902 Ez a bandám. 141 00:12:18,112 --> 00:12:19,196 Tök jók vagyunk. 142 00:12:20,281 --> 00:12:23,492 - Aristotle's Backpack. - Igen, ütősek a dalszövegeink. 143 00:12:24,994 --> 00:12:26,370 Na mindegy. Figyelj! 144 00:12:27,455 --> 00:12:30,249 Nem tudom, anyukád megengedi-e, hogy talizzunk, 145 00:12:30,332 --> 00:12:32,918 vagy te akarsz-e talizni, 146 00:12:33,002 --> 00:12:37,006 - de én benne lennék, ha szeretnél, tudod… - Igen. 147 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 - Igen? - Aha. 148 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 - Persze. - Szuper. 149 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Ma megyek Dion előadására, de úgy értem… 150 00:12:43,596 --> 00:12:46,390 - Én is. - Remek, jó. Akkor majd… 151 00:12:47,308 --> 00:12:49,477 - Foglalok neked helyet. - Oké. 152 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 Rendben. 153 00:12:59,779 --> 00:13:03,616 - Szóval mész a ma esti előadásra? - Persze. Ki nem hagynám. 154 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Nicole miatt? 155 00:13:10,122 --> 00:13:11,499 Gyorsan történik, igaz? 156 00:13:14,752 --> 00:13:17,546 Igen. Ma van az utolsó napja. 157 00:13:19,298 --> 00:13:21,926 Beszéltél vele a közösségről? 158 00:13:22,009 --> 00:13:26,138 Simone, én volnék a szóban forgó közösség vezetője. 159 00:13:27,848 --> 00:13:28,766 Csatlakoznál? 160 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 Szép kis közösségnek tűnik. 161 00:13:34,146 --> 00:13:35,397 Hahó! Menjünk, anya! 162 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Ott találkozunk. 163 00:13:45,199 --> 00:13:48,160 Anya, egyre jobbak és jobbak az edzéseink Tevinnel. 164 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Jobban megy az irányítás. 165 00:13:49,829 --> 00:13:53,958 Mintha egy gombnyomásra hirtelen kiteljesedtek volna a képességeim. 166 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Jó. Ez nagyon jó. 167 00:13:56,126 --> 00:13:58,838 Tényleg az. És tudod, mit? Van egy ötletem. 168 00:13:58,921 --> 00:14:02,341 Emlékszel, hogy Nicole megkért, képviseljem az áldottakat? 169 00:14:02,424 --> 00:14:05,845 Sőt, mentorálnám is az olyan áldott kölyköket, mint Dion. 170 00:14:05,928 --> 00:14:08,097 Már elnézést, de miről beszélsz? 171 00:14:08,931 --> 00:14:11,100 Az áldott felnőttek jó arcok, 172 00:14:11,183 --> 00:14:15,563 de a gyerekek más gyerekekkel akarnak beszélni. Megvannak a saját dolgaink, 173 00:14:15,646 --> 00:14:17,940 és Dionnal nagyon sok a közös bennünk. 174 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 Ő is egyke, én is az vagyok. 175 00:14:20,776 --> 00:14:24,905 Lehetnék a nővére, megmutatnám, mi a dörgés, elzavarnám a kötözködőket. 176 00:14:24,989 --> 00:14:26,699 - Nem. - Nem? 177 00:14:27,366 --> 00:14:32,121 Előbb magaddal kell foglalkoznod. Csak most kezdted el ezt a sok mindent. 178 00:14:32,204 --> 00:14:34,373 Nem kell senkit mentorálnod. 179 00:14:34,456 --> 00:14:37,710 - Miért vagy mindig ilyen negatív? - Nem vagyok negatív. 180 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Csak nagyon gyorsan történnek az események, 181 00:14:42,381 --> 00:14:46,093 és óvatosabbnak kell lennünk az emberek iránti elköteleződéssel, 182 00:14:46,176 --> 00:14:47,970 mielőtt tudjuk, mit csinálunk. 183 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 Mindegy, hagyjuk! 184 00:14:52,725 --> 00:14:55,811 Van még időnk hazamenni? Átöltöznék az előadás előtt. 185 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 Van. 186 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Nekem is össze kell szednem pár dolgot. 187 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Szia, manó! 188 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 Az apukád ilyen videókat készített nekem, 189 00:15:23,088 --> 00:15:27,718 és mostanság te csinálsz videókat apának, most pedig rajtam a sor. 190 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 Mert ez neked készül. 191 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Amikor ezt nézed, 192 00:15:35,768 --> 00:15:39,730 rengeteg kérdésed lesz, és nem leszek ott, hogy megválaszoljam őket. 193 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 De ezt megoszthatom veled. 194 00:15:47,905 --> 00:15:53,327 Mindig tartok 100 dollárt egy kávésdobozban, 195 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 amit a tálaló legmélyére dugtam. 196 00:15:58,582 --> 00:16:00,501 Miért ezzel kezdtem? 197 00:16:00,584 --> 00:16:03,671 Most mind a 100 dollárt Twixre fogod költeni. 198 00:16:04,838 --> 00:16:06,131 De tudod, mit? 199 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Nyugodtan! 200 00:16:08,676 --> 00:16:10,886 Csak ne mindet egy nap alatt fald be! 201 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 Elárulhatom, hová rejtettem a biztosítási kötvényeket 202 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 és a plusz csekkfüzeteket. 203 00:16:36,036 --> 00:16:40,290 És mellesleg lejárt az útleveled. Nagyon sajnálom! 204 00:16:44,878 --> 00:16:50,426 A kedvenc sajtos makarónid receptjét is leírtam. 205 00:16:51,385 --> 00:16:54,763 De, Dion, meg kell ígérned, és kérlek, sose felejtsd el, 206 00:16:56,056 --> 00:16:58,726 hogy az érett cheddar az íze végett kell. 207 00:16:58,809 --> 00:17:02,813 A Colby Jack az átható ízhatása miatt. 208 00:17:03,731 --> 00:17:10,029 A mozzarella a nyúlós olvadtsága miatt, az amerikai sajt az aranyló kérge miatt. 209 00:17:10,112 --> 00:17:13,741 Aztán a krémsajt az extra különleges íze miatt, 210 00:17:13,824 --> 00:17:17,494 és nem a puccos, fokhagymás, snidlinges krémsajtról beszélek, 211 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 hanem a Philadelphiáról, 212 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 mert „Ami nem romlott el, azt ne javítsd meg!” 213 00:17:25,878 --> 00:17:27,671 Annyi mindent akarok mondani. 214 00:17:29,423 --> 00:17:33,427 Mondd meg a lánynak, hogy az egy randi lesz! 215 00:17:35,637 --> 00:17:40,017 És ha lesznek saját gyerekeid, dugd el a filctollakat! 216 00:17:47,357 --> 00:17:49,651 Fel kell majd nőnöd… 217 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 sokkal gyorsabban, mint kellene. 218 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 De minden rendben lesz. 219 00:18:00,412 --> 00:18:03,832 Vagy ha nem is lesz minden rendben… 220 00:18:06,126 --> 00:18:07,127 az sem baj. 221 00:18:08,629 --> 00:18:12,299 Mert hatalmas szíved van, szupererőktől függetlenül. 222 00:18:19,681 --> 00:18:20,891 Az anyukádnak lenni… 223 00:18:23,811 --> 00:18:27,397 kétségtelenül az egyik legjobb dolog, ami velem valaha… 224 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 Megvárjuk Cutler elnök urat? 225 00:19:08,730 --> 00:19:12,860 Ma reggel Mr. Cutler lemondott az elnöki tisztségéről. 226 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 De az igazgatótanács nagyon kíváncsi arra, mit szeretne. 227 00:19:21,201 --> 00:19:23,579 Csupa fül vagyunk. Nyugodtan kezdheti. 228 00:19:28,667 --> 00:19:33,630 A munkánk során, melyben a Nicole Warrent érintő fertőzésre keressük a gyógymódot, 229 00:19:35,048 --> 00:19:40,095 felfedeztük a legfontosabb különbséget a szuperek és az átlagemberek között. 230 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 A telekinézistől és teleportációtól eltekintve? 231 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Igen. 232 00:19:49,521 --> 00:19:50,647 Eltekintve azoktól. 233 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 A leglényegesebb különbség egy harmadik DNS-szál, 234 00:19:56,486 --> 00:20:00,782 amelyről úgy hisszük, nemcsak a képességekért felelős, hanem… 235 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 És ez a legérdekesebb rész. 236 00:20:05,245 --> 00:20:07,581 Létrehozhatunk egy génterápiát, 237 00:20:07,664 --> 00:20:11,001 amellyel szupererőt adhatunk átlagembereknek. 238 00:20:17,382 --> 00:20:19,551 Remélem, azért lettek szótlanok, 239 00:20:19,635 --> 00:20:24,890 mivel átnyújtottam a következő évszázad tudományos áttörését és profitgenerátorát. 240 00:20:26,391 --> 00:20:28,602 Személyre szabott szupererő 241 00:20:29,102 --> 00:20:32,898 elég pénzzel bíró embereknek, ügynökségeknek vagy hadseregeknek. 242 00:20:34,149 --> 00:20:38,153 Az áttörés küszöbén állunk, és az ajtón belépve ott a BIONA, 243 00:20:38,237 --> 00:20:42,741 a világvezető cég, amely majd feledteti a Google-t, az Apple-t és az Amazont. 244 00:20:44,409 --> 00:20:46,536 Finanszírozni kell egy új csapatot, 245 00:20:47,037 --> 00:20:50,499 az én csapatomat, hogy belevághassunk ebbe az új projektbe. 246 00:20:54,878 --> 00:20:56,755 Talán fejsérülést szenvedett? 247 00:20:58,215 --> 00:21:01,510 - Tessék? - Azt kérdeztem, fejsérülést szenvedett-e. 248 00:21:02,094 --> 00:21:05,806 Mert egyedül olyasvalaki, akinek komoly baja van, 249 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 adna elő ilyen őrültséget fapofával. 250 00:21:10,060 --> 00:21:14,898 Nézzék, még nem dolgoztuk ki teljesen, de megfelelő anyagi háttérrel… 251 00:21:14,982 --> 00:21:18,485 Megfelelő anyagi háttérrel? Mit szól félmilliárd dollárhoz? 252 00:21:19,069 --> 00:21:23,031 Mert Ben Cutler vezetésével a BIONA ennyi pénzt szórt el 253 00:21:23,115 --> 00:21:25,200 az izlandi eset eltussolására. 254 00:21:25,784 --> 00:21:28,704 Megállapodások, kenőpénzek, kezelések, áthelyezés… 255 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 Igen, és tudom, hogy voltak nehézségeink. 256 00:21:31,873 --> 00:21:32,791 Nehézségeink? 257 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Úgy tudom, pár napja az egyik laborban megöltünk valakit. 258 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 Ezt maga talán nem találja problémának, 259 00:21:40,132 --> 00:21:44,219 de mi, akik számára fontos az emberiség jóléte, 260 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 nem beszélve erről a vállalatról, 261 00:21:47,139 --> 00:21:48,932 azok szemében ez óriási malőr. 262 00:21:49,683 --> 00:21:52,602 Reméltem, amivel előáll, azzal ezt feledtethetjük, 263 00:21:52,686 --> 00:21:56,732 de ehelyett összehívja a tanácsot, és még több pénzt kér tőlünk, 264 00:21:56,815 --> 00:21:59,943 hogy ilyet tehessen az emberekkel. 265 00:22:00,444 --> 00:22:01,570 Szántszándékkal. 266 00:22:05,615 --> 00:22:06,992 Majd később megköszöni. 267 00:22:08,618 --> 00:22:13,498 És egy személyes megjegyzés: itt az ideje frissítenie az önéletrajzát. 268 00:22:28,513 --> 00:22:30,640 Milliárdokat fogok keresni. 269 00:22:31,683 --> 00:22:34,519 Ez minden idők legnagyobb tudományos felfedezése. 270 00:23:06,551 --> 00:23:07,677 Rossz felé mész. 271 00:23:09,596 --> 00:23:12,307 - Nem. - De, Dion iskolája arra van. 272 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 Ott, ahol… 273 00:23:19,356 --> 00:23:20,565 Mik ezek a bőröndök? 274 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 Anya, hová megyünk? 275 00:23:25,237 --> 00:23:26,405 Haza. 276 00:23:26,488 --> 00:23:27,697 Chicagóba? Miért? 277 00:23:28,198 --> 00:23:29,074 Itt az ideje. 278 00:23:29,866 --> 00:23:30,784 Történt valami? 279 00:23:33,286 --> 00:23:35,747 - Nem akarok visszamenni. - Már döntöttem. 280 00:23:35,831 --> 00:23:40,085 Végre valahol elfogadnak, ahol lassan rájövök, hogy… 281 00:23:40,585 --> 00:23:42,712 Hogy mi és ki vagyok. 282 00:23:42,796 --> 00:23:46,842 Erre szó nélkül úgy döntesz, hogy visszamegyünk Chicagóba? 283 00:23:49,428 --> 00:23:51,805 - Nem csinálhatod ezt. - Mi az én dolgom? 284 00:23:52,639 --> 00:23:54,516 Janelle, mi az én dolgom? 285 00:23:55,267 --> 00:23:57,853 - Hogy megvédj. - És én pontosan ezt teszem. 286 00:23:57,936 --> 00:24:01,189 - Mitől védesz meg? A barátaimtól? - Azt a fiút bánod? 287 00:24:01,690 --> 00:24:06,319 - Kicsikém, lesznek más fiúk. - És Tevin, Dion meg Nicole? 288 00:24:08,029 --> 00:24:08,864 Kicsikém, 289 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 Nicole haldoklik. 290 00:24:13,201 --> 00:24:14,411 Nem, megmentettem. 291 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 Az kevés volt. 292 00:24:19,040 --> 00:24:21,585 Meg fog halni. Ő maga mondta. 293 00:24:27,048 --> 00:24:27,883 Látnom kell. 294 00:24:27,966 --> 00:24:29,468 - Nem. - De! 295 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 - Fejezd be! - Hitt bennem. 296 00:24:32,637 --> 00:24:34,347 Dion pedig magára marad. 297 00:24:34,431 --> 00:24:36,099 - Vissza kell mennünk. - Nem. 298 00:24:38,602 --> 00:24:42,189 Valami vadászik Dionra. Valami, ami áldottakat akar ölni. 299 00:24:42,272 --> 00:24:45,317 Tehát elmenekülünk, miközben ő veszélyben van? 300 00:24:45,400 --> 00:24:50,405 Te is áldott vagy, az az izé megtámadhat, és az én dolgom, hogy megvédjelek. 301 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 - Fejezd be! - Chicago nem biztonságos. 302 00:24:54,784 --> 00:24:56,912 A BIONA viszont az, ahol megértenek. 303 00:24:56,995 --> 00:25:01,750 Hazamegyünk, és mindezt magunk mögött hagyjuk. Nem tartozol közéjük. 304 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 Gőzöd sincs, ki vagyok, és nem is érdekel! 305 00:25:05,086 --> 00:25:08,590 Azt akarod, hogy befogjam, és úgy tegyek, mintha más lennék! 306 00:25:08,673 --> 00:25:11,343 Azt akarom, hogy rendben legyél. Érted? 307 00:25:11,426 --> 00:25:14,471 - Hogy minden normális legyen. - Én sosem leszek az! 308 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 Janelle! 309 00:25:17,599 --> 00:25:19,518 Janelle! 310 00:25:22,145 --> 00:25:24,564 Janelle! Janelle? 311 00:25:25,690 --> 00:25:27,692 Janelle, kicsikém! Uramisten! 312 00:25:28,735 --> 00:25:30,904 Kicsikém, hová tűntél? Gyere vissza! 313 00:25:35,242 --> 00:25:36,910 Oké, próbáljuk fel ezt! 314 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Rossz útra térünk 315 00:25:45,710 --> 00:25:48,630 Rossz útra térünk 316 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 Minden sanszot megkapsz, mi kell 317 00:25:52,884 --> 00:25:55,262 Két év, és a csúcsra mi jutunk fel 318 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 Dőlj hátra, tiszta a kép, rendben 319 00:25:57,806 --> 00:25:58,890 Nyisd ki a szemed… 320 00:26:02,394 --> 00:26:04,896 Szünet! Befejezted az éneklést? 321 00:26:05,397 --> 00:26:07,691 Mert a kotta előttem mást mond. 322 00:26:07,774 --> 00:26:11,945 - Elnézést, Mr. Kwame, de ma… - Dion, ez a nyitószám. 323 00:26:12,028 --> 00:26:15,282 A szólóddal kezdődik a műsor. Nem lankadhat a figyelem. 324 00:26:16,741 --> 00:26:18,118 Így kell beleállnod. 325 00:26:20,161 --> 00:26:22,122 Minden sanszot megkapsz, mi kell 326 00:26:22,205 --> 00:26:24,249 Két év, és a csúcsra mi jutunk fel 327 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 Dőlj hátra, tiszta a kép, rendben 328 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 Nyisd ki a szemed, és bízz bennem 329 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 Határozott mozdulatok, és engedd ki a hangod! 330 00:26:32,257 --> 00:26:33,800 Most tündökölhetsz. 331 00:26:34,593 --> 00:26:37,929 Sajnálom, Mr. Kwame. Nem megy. 332 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 Jöttek el rokonaid? 333 00:26:44,603 --> 00:26:46,730 - Ki? - Anya. 334 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Anyukád. 335 00:26:50,275 --> 00:26:52,944 Számtalanszor álltam színpadon anyukáddal. 336 00:26:53,820 --> 00:26:58,783 Néha jó, néha rossz kedve volt, de mindig mindent beleadott. 337 00:27:00,535 --> 00:27:03,663 Sosem hagyta, hogy a személyes problémája hátráltassa. 338 00:27:03,747 --> 00:27:08,084 Értük tette, a barátaiért, a családjáért, 339 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 azokért, akik eljöttek a színházba érezni valamit. 340 00:27:12,380 --> 00:27:15,925 Tudod, mit mondott, mikor megkért, rendezzem meg az előadást? 341 00:27:16,009 --> 00:27:19,179 Azt, hogy „Kwame, tudod, hogy imádom a musicaleket, 342 00:27:19,679 --> 00:27:21,348 és Dion egy igazi tehetség. 343 00:27:23,058 --> 00:27:26,227 Azt szeretném, ha tündökölne. És ismerlek, Kwame, 344 00:27:26,311 --> 00:27:28,980 te képes vagy kihozni a legjobbat belőle.” 345 00:27:29,481 --> 00:27:30,565 És mondok valamit. 346 00:27:31,316 --> 00:27:35,111 Én nem hagyom cserben anyukádat. És te cserben hagyod? 347 00:27:36,363 --> 00:27:37,197 Nem. 348 00:27:37,781 --> 00:27:39,449 Tündökölni fogsz a kedvéért? 349 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Igen. 350 00:27:41,660 --> 00:27:42,535 Igen? 351 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 Ez egy „Igen.”? 352 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Vagy egy „Igen!”? 353 00:27:48,541 --> 00:27:49,376 Az utóbbi. 354 00:27:50,543 --> 00:27:52,212 Ezt akarom hallani. 355 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 - Fél óra múlva kezdünk! Gyerünk! - Fél óra, emberek! 356 00:27:57,676 --> 00:28:00,512 Vagyis megnyitottunk, érkezik a közönség. 357 00:28:00,595 --> 00:28:02,597 Varázsoljatok el mindenkit! 358 00:28:04,683 --> 00:28:06,226 Ne hagyd cserben anyukád! 359 00:28:07,727 --> 00:28:10,397 Vegyétek fel a jelmezeket! Mozgás! 360 00:28:11,981 --> 00:28:15,735 MCKOY PARK TÉLI CSODAVILÁG IRODALMI EST 361 00:28:15,819 --> 00:28:17,737 MEGHALLGATÁS 15 ÉS 17 ÓRA KÖZÖTT 362 00:28:22,283 --> 00:28:23,118 Ms. Warren! 363 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 Tevin! 364 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Szépen kicsípted magad. 365 00:28:29,290 --> 00:28:31,626 Igyekeztem a randipartnerem kedvéért. 366 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 Randid lesz? Hol a hölgy? 367 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 Igen, elvileg itt kéne… Nem láttad? 368 00:28:35,588 --> 00:28:36,673 - Nem. - Nem? 369 00:28:42,387 --> 00:28:43,388 Ezt nekem hoztad? 370 00:28:43,471 --> 00:28:45,849 - Te szerepelsz ma este? - Nem. 371 00:28:45,932 --> 00:28:49,102 De Dion kevésbé rajong a vörös rózsáért. 372 00:28:49,185 --> 00:28:51,938 Lehet, igazad van. Megfognád, ha megkérlek? 373 00:28:54,190 --> 00:28:56,109 Persze, találok neki helyet. 374 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Az isten szerelmére már, végre megcsókolnátok egymást? 375 00:29:07,746 --> 00:29:10,081 - Szia, nővérkém! - Mi a helyzet? 376 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 Őt kérdezd! 377 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Menni fog. 378 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 Sikerülni fog. 379 00:29:36,816 --> 00:29:38,777 Hé! Dion, jól vagy? 380 00:29:39,527 --> 00:29:42,822 Hé, vigyázz a függönyre! Ne lásson meg minket a közönség! 381 00:29:43,323 --> 00:29:44,157 Hé! 382 00:29:49,370 --> 00:29:50,497 Te is hallod? 383 00:29:51,164 --> 00:29:54,125 Micsodát? Dion, 15 perc múlva kezdünk! 384 00:29:54,209 --> 00:29:55,919 A helyeden leszel, ugye? 385 00:29:57,378 --> 00:29:59,589 - Szóljak Mr. Kwaménak? - Ne! 386 00:30:00,632 --> 00:30:01,549 Hová mész? 387 00:30:08,848 --> 00:30:10,642 Be kell adnod a következőt? 388 00:30:11,476 --> 00:30:13,853 Igyekszem addig húzni, amíg bírom. 389 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 Az utolsó adag? 390 00:30:21,986 --> 00:30:24,239 Még nem állok készen visszaszámolni. 391 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 Minden pillanatot kihasználok Dionnal. 392 00:30:34,457 --> 00:30:35,583 Ne sírj! 393 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Ne mondd meg, mit tegyek! 394 00:30:41,130 --> 00:30:44,884 Odaadom Dionnak a premierajándékát. 395 00:30:44,968 --> 00:30:46,845 Odaadod az előadás előtt? 396 00:30:46,928 --> 00:30:50,932 Tudod, hátramegyek, átadom, és sok sikert kívánok. Mint a színházban. 397 00:30:52,183 --> 00:30:54,102 - Jól van, menjünk! - Megoldom. 398 00:30:54,894 --> 00:30:59,023 Jó, de mondd neki, hogy ne falja be előtte, különben teljesen túlpörög. 399 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 - Vettem. Rögtön jövök. - Rendben. 400 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 - Mi a helyzet? - Bocs a zavarásért! 401 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 Tudom, Nicole-lal vagy, de gondunk akadt. 402 00:31:12,203 --> 00:31:14,747 Pat beadta magának az izolált DNS-szálakat. 403 00:31:14,831 --> 00:31:17,000 Micsoda? Melyiket? 404 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Az összeset. - Édes istenem! 405 00:31:19,794 --> 00:31:22,005 - Meghalt? - Még nem, de rosszul fest. 406 00:31:22,088 --> 00:31:26,718 Várj, ha beadta magának az összeset, akkor hogy lesz gyógymód Nicole-nak? 407 00:31:26,801 --> 00:31:29,012 - Egy adagja maradt. - Ezért hívlak. 408 00:31:29,095 --> 00:31:32,140 Hogy újrakezdjük, mintákat gyűjtsünk és izoláljunk, 409 00:31:32,223 --> 00:31:34,559 ahhoz kevés az idő. Ezért tudnom kell, 410 00:31:34,642 --> 00:31:37,478 ki lehet nyerni Patből mindazt, ami szükséges? 411 00:31:37,562 --> 00:31:41,024 Metallurgikus enzimekkel kivonhatjuk a fémes sz-DNS-t. 412 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 A telekinetikus szálakkal együtt. 413 00:31:43,526 --> 00:31:46,362 - Mikorra tudsz ideérni? - Tíz perc múlva. 414 00:31:46,446 --> 00:31:49,574 De, Suzanne, ha Pat meghal, az egész terv borul. 415 00:31:49,657 --> 00:31:50,617 Akkor siess! 416 00:31:54,162 --> 00:31:56,247 Adj át Nicole-nak egy üzenetet! 417 00:31:58,458 --> 00:32:00,668 Dion! 418 00:32:01,294 --> 00:32:03,379 - Hiányoztam? - Brayden? 419 00:32:03,880 --> 00:32:06,382 Ugye nem hitted, hogy örökre eltűntem? 420 00:32:06,883 --> 00:32:10,887 Azt hiszed, te és a béna szuperhőscsapatod el tud bánni velem? 421 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Merre vagy? 422 00:32:12,347 --> 00:32:13,598 {\an8}ELŐADÁS 19 ÓRAKOR! 423 00:32:15,725 --> 00:32:21,606 Szerintem pontosan tudod, hol vagyok, és hogy mit fogok tenni. 424 00:32:21,689 --> 00:32:25,735 Nem hagyom, hogy bántsd a barátaimat! 425 00:32:26,235 --> 00:32:29,864 Mostantól nem te döntöd el, mit csináljak. 426 00:32:30,573 --> 00:32:33,701 Erősebb vagyok nálad. Jobb vagyok nálad. 427 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 És amikor végzek, belőled semmi sem marad. 428 00:32:38,164 --> 00:32:41,000 Csak én maradok a képességeiddel együtt. 429 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Engem akarsz? Jó, rendezzük le! 430 00:32:44,420 --> 00:32:48,257 - Rendben, a focipályán. - Ahol szétrúgtam a Görbe ember seggét? 431 00:32:49,801 --> 00:32:53,554 Ez az este egészen máshogy fog végződni. 432 00:34:54,092 --> 00:34:58,012 A feliratot fordította: Varga Balázs