1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,528
Ki hagyta őrizetlenül? Te jó ég!
3
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Mérje meg a pulzusát!
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,581
- Gyenge, de él.
- Az orvosi részlegre!
5
00:00:40,165 --> 00:00:41,374
- Hordágyat!
- Máris.
6
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
- Gyengül a pulzus, elveszítjük.
- Siessünk!
7
00:01:00,143 --> 00:01:04,689
Hozzanak sürgősségi kocsit, nézzenek
labort, vizelettoxint és májfunkciókat!
8
00:01:24,292 --> 00:01:27,587
207. PROBLÉMA: A VILÁG ANYU NÉLKÜL
9
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
Ébresztő, manó!
10
00:02:46,499 --> 00:02:49,294
- Nagy nap a mai.
- Nem az.
11
00:02:49,377 --> 00:02:51,713
Dehogynem. Na, ki az ágyból!
12
00:02:54,549 --> 00:02:56,384
Hé, ne szomorkodj!
13
00:02:57,093 --> 00:02:59,512
Én is búslakodom, de most itt vagyok,
14
00:03:00,096 --> 00:03:01,931
és legyen különleges a mai nap!
15
00:03:05,643 --> 00:03:06,477
Én nem akarom.
16
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Nem akarom, hogy bármilyen legyen.
17
00:03:11,733 --> 00:03:13,359
Alig várom a dalodat.
18
00:03:13,443 --> 00:03:16,571
Kwame elárulta,
hogy szólózni fogsz a nyitószám alatt.
19
00:03:18,615 --> 00:03:19,449
Most mi van?
20
00:03:19,991 --> 00:03:21,659
Nem akarom azt elénekelni.
21
00:03:21,743 --> 00:03:24,662
„Rossz útra térünk” a címe,
én viszont hős vagyok.
22
00:03:25,747 --> 00:03:30,418
Néha rossz emberek kerülnek az utadba.
Fel kell venned velük a kesztyűt.
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,630
Veled maradhatnék?
24
00:03:35,798 --> 00:03:36,966
Van pár teendőm ma.
25
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
- Mi fontosabb annál…?
- Figyelj rám!
26
00:03:41,095 --> 00:03:44,182
Minden hátralévő pillanatot
veled akarok tölteni,
27
00:03:45,642 --> 00:03:51,773
de el kell intéznem néhány dolgot,
és beszélnem pár emberrel az érdekedben.
28
00:03:52,607 --> 00:03:53,691
A jövőd érdekében.
29
00:03:54,609 --> 00:03:57,820
Hogy tudjam,
nem egyedül kell megbirkóznod a dolgokkal.
30
00:04:02,784 --> 00:04:06,412
És amúgy is, ha egész nap velem leszel,
31
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
hogy fogsz elbringázni a suliba?
32
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
Egyedül?
33
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
Egyedül.
34
00:04:13,711 --> 00:04:15,338
Épp itt az ideje elindulni.
35
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
Bicajjal jöttél ma suliba?
36
00:05:21,988 --> 00:05:23,239
Egyes-egyedül?
37
00:05:24,449 --> 00:05:25,867
- Aha.
- Ez egy nagy nap.
38
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Régóta álmodoztál erről.
39
00:05:28,453 --> 00:05:31,706
- Minden olyan volt, amilyennek remélted?
- Ja, jó volt.
40
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
Miért nem vagy izgatottabb?
41
00:05:34,542 --> 00:05:36,794
Bárcsak egyedül jöhetnék suliba!
42
00:05:36,878 --> 00:05:39,172
De várnom kell a jogsi megszerzésére
43
00:05:39,255 --> 00:05:42,383
és a saját spéci kocsimra.
Ami amúgy rózsaszín lesz.
44
00:05:45,261 --> 00:05:48,639
Mi a baj?
Anyukád végre hagyja, hogy felnőj.
45
00:05:48,723 --> 00:05:49,974
Nem ezt akartad?
46
00:05:51,517 --> 00:05:53,728
Nem bánnám, ha kicsit tovább tartana.
47
00:05:56,773 --> 00:05:58,107
Várod már az előadást?
48
00:05:58,775 --> 00:06:02,070
Ti legyetek hátul Jonathannel,
mielőtt színpadra lépek!
49
00:06:02,653 --> 00:06:04,655
- Ott leszünk.
- Szuper!
50
00:06:11,871 --> 00:06:15,750
Sikerült stabilizálnunk,
de nem fogok hazudni,
51
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
sajnos ismeretlen terepen járunk.
52
00:06:18,044 --> 00:06:21,089
- Hall minket egyáltalán?
- Az EEG-je lapos.
53
00:06:22,590 --> 00:06:24,550
Nem hiszem, hogy fel fog ébredni.
54
00:06:25,635 --> 00:06:26,886
Agyhalott?
55
00:06:26,969 --> 00:06:30,807
Az ilyen mély kóma jelentheti azt,
hogy az elméje újjáépíti magát,
56
00:06:30,890 --> 00:06:33,142
de az eltarthat egy ideig.
57
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
És nem tudjuk,
az sz-DNS mit csinálhat vele.
58
00:06:35,895 --> 00:06:40,817
Így van. A légzése egyenetlen.
A pulzusszáma le-fel ugrál.
59
00:06:40,900 --> 00:06:44,153
Furcsa túlfeszültség van
a központi idegrendszerében.
60
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
Mit jelent ez pontosan?
61
00:06:46,072 --> 00:06:50,618
Tudományos szempontból:
vagy Superman lesz belőle,
62
00:06:50,701 --> 00:06:52,745
vagy teljesen szétbomlik belülről.
63
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
ÜDVÖZÖLJÜK AZ INMAN PARKBAN
64
00:07:14,475 --> 00:07:18,438
Tudván azt, amit tudsz,
egyszerűen nem értem,
65
00:07:18,521 --> 00:07:21,899
hogy bírsz itt ülni és ebédelni.
66
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
Éhes vagyok.
67
00:07:24,986 --> 00:07:27,530
Parancsoljanak! Egészségükre!
68
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
Köszönjük!
69
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
Valamit kérni akartam tőled.
70
00:07:39,625 --> 00:07:42,336
- Nem is tudom, hogy nevezzem.
- Szívességnek?
71
00:07:44,046 --> 00:07:46,257
Igen, és Dionról van szó.
72
00:07:47,383 --> 00:07:50,761
Ismered a mondást:
„Egy közösség kell a gyerekneveléshez.”
73
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
A maradék időmben létrehoznék egyet.
74
00:07:55,016 --> 00:07:58,311
- Azt akarod, hogy én neveljem Diont?
- A nővérem fogja.
75
00:08:00,396 --> 00:08:02,023
De örülnék a segítségednek.
76
00:08:03,608 --> 00:08:05,943
A BIONA meghatározó lesz Dion életében.
77
00:08:06,652 --> 00:08:10,323
Ez jó dolog, de nem akarom,
hogy egy laborban nőjön fel,
78
00:08:10,948 --> 00:08:14,911
vagy hogy minden szabadidejét
egy olyan vállalat embereivel töltse,
79
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
amely nem mindig
az ő érdekeit tartja szem előtt.
80
00:08:18,080 --> 00:08:19,874
Ezt én sem akarom Janelle-nek.
81
00:08:23,294 --> 00:08:25,213
Szóval amíg Janelle-re vigyázol,
82
00:08:26,839 --> 00:08:28,382
tudnál vigyázni Dionra is?
83
00:08:30,551 --> 00:08:32,678
Tudom, nem ismerjük jól egymást, de…
84
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
Nem, dehogy, megértem.
85
00:08:36,182 --> 00:08:38,267
Egy különleges klub tagjai vagyunk.
86
00:08:40,436 --> 00:08:42,563
Óriási segítség voltál, Nicole.
87
00:08:43,064 --> 00:08:46,442
A lányom megnyílt előtted,
sikerült kihoznod az apátiából,
88
00:08:46,526 --> 00:08:51,030
és nem is tudom, mióta, de most először
hiszem azt, hogy rendbe fog jönni.
89
00:08:51,113 --> 00:08:55,660
- Janelle megállíthatatlan lesz.
- Sokkal tartozom, megteszem, amit tudok.
90
00:08:57,036 --> 00:08:57,870
Köszönöm.
91
00:08:59,288 --> 00:09:03,834
De addig nem akarom, hogy rábólints,
amíg nem értetted meg, milyen veszélyes.
92
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
Dion nem erőszakos.
93
00:09:05,211 --> 00:09:07,547
Nem, persze hogy nem.
94
00:09:09,131 --> 00:09:14,929
De van egy áldott lény,
aki célba vette őt,
95
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
és már rengeteg áldottat ölt meg.
96
00:09:17,557 --> 00:09:22,436
De Dionnak nem tudott ártani,
és szerintem a lény ezért tart tőle.
97
00:09:24,647 --> 00:09:27,692
- Mégis miért?
- A jövőbeni tervei miatt.
98
00:09:28,192 --> 00:09:29,360
Miért pont Dion?
99
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
Mert szerintem Dion el tudja pusztítani.
100
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Ő az egyetlen,
aki megküzdött vele, és túlélte.
101
00:09:38,494 --> 00:09:43,207
Viszont még gyerek. Időre van szüksége,
hogy kifejlessze a képességeit.
102
00:09:46,335 --> 00:09:50,840
Minden áldott veszélyben van,
amíg az a valami életben van.
103
00:09:53,926 --> 00:09:58,889
Meg kell védened Diont, hogy felnőhessen,
és végleg elpusztíthassa.
104
00:10:01,851 --> 00:10:04,895
Hűha, ez kicsit sok volt így.
105
00:10:04,979 --> 00:10:07,064
Csak arra kérlek, gondold át!
106
00:10:09,066 --> 00:10:10,067
Persze, át fogom.
107
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
De ne tartson sokáig!
108
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
Megnézzük Dion ma esti előadását.
109
00:10:20,661 --> 00:10:22,163
Akkor tudunk beszélni?
110
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
Persze.
111
00:10:38,638 --> 00:10:41,015
Nagyon sajnálom, hogy ezt kell átélned.
112
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
Oké, Janelle. Ez itt a végső kihívás.
113
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
Több tárgy,
114
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
extra nehézséggel megspékelve,
115
00:10:55,738 --> 00:10:58,574
jócskán eltérő tömeggel
és molekulaszerkezettel.
116
00:10:59,075 --> 00:11:00,117
Képes vagy rá?
117
00:11:01,285 --> 00:11:02,203
Csapassuk!
118
00:11:02,286 --> 00:11:05,039
- Készen állok porrá zúzni őket.
- Ez a beszéd.
119
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
Ez az!
120
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
Igen, ez az! Erről van szó.
121
00:11:19,595 --> 00:11:20,429
Látod?
122
00:11:20,513 --> 00:11:22,932
- Büszke vagyok rád. Mehet újra?
- Aha.
123
00:11:23,557 --> 00:11:25,601
Inkább fejezzük be ma korábban!
124
00:11:25,685 --> 00:11:28,312
Este lesz Dion előadása,
szóval mennünk kell.
125
00:11:29,855 --> 00:11:31,691
Igen, nem kéne elkésni róla.
126
00:11:32,316 --> 00:11:34,735
Majd máskor folytatjuk a szétporlasztást.
127
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
Jól van.
128
00:11:42,034 --> 00:11:43,869
Janelle! Szia!
129
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Szia!
130
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
Nem néztelek.
131
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Semmi baj, nyugodtan nézhetsz.
132
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
Tényleg? Azt hittem, utálod.
133
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
Az korábban volt.
134
00:11:53,796 --> 00:11:55,798
Nem akartam, hogy szörnynek higgy.
135
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Ezért nyilván még inkább úgy viselkedtem.
136
00:12:04,265 --> 00:12:05,516
Tessék, én csak…
137
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
megosztottam egy lejátszási listát.
138
00:12:09,145 --> 00:12:10,062
Azta!
139
00:12:12,481 --> 00:12:15,151
Bocsi, csak szerettem volna,
hogy meghallgasd.
140
00:12:16,026 --> 00:12:16,902
Ez a bandám.
141
00:12:18,112 --> 00:12:19,196
Tök jók vagyunk.
142
00:12:20,281 --> 00:12:23,492
- Aristotle's Backpack.
- Igen, ütősek a dalszövegeink.
143
00:12:24,994 --> 00:12:26,370
Na mindegy. Figyelj!
144
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
Nem tudom,
anyukád megengedi-e, hogy talizzunk,
145
00:12:30,332 --> 00:12:32,918
vagy te akarsz-e talizni,
146
00:12:33,002 --> 00:12:37,006
- de én benne lennék, ha szeretnél, tudod…
- Igen.
147
00:12:37,673 --> 00:12:38,924
- Igen?
- Aha.
148
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
- Persze.
- Szuper.
149
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Ma megyek Dion előadására, de úgy értem…
150
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
- Én is.
- Remek, jó. Akkor majd…
151
00:12:47,308 --> 00:12:49,477
- Foglalok neked helyet.
- Oké.
152
00:12:50,853 --> 00:12:51,687
Rendben.
153
00:12:59,779 --> 00:13:03,616
- Szóval mész a ma esti előadásra?
- Persze. Ki nem hagynám.
154
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Nicole miatt?
155
00:13:10,122 --> 00:13:11,499
Gyorsan történik, igaz?
156
00:13:14,752 --> 00:13:17,546
Igen. Ma van az utolsó napja.
157
00:13:19,298 --> 00:13:21,926
Beszéltél vele a közösségről?
158
00:13:22,009 --> 00:13:26,138
Simone, én volnék
a szóban forgó közösség vezetője.
159
00:13:27,848 --> 00:13:28,766
Csatlakoznál?
160
00:13:31,018 --> 00:13:32,895
Szép kis közösségnek tűnik.
161
00:13:34,146 --> 00:13:35,397
Hahó! Menjünk, anya!
162
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
Ott találkozunk.
163
00:13:45,199 --> 00:13:48,160
Anya, egyre jobbak és jobbak
az edzéseink Tevinnel.
164
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Jobban megy az irányítás.
165
00:13:49,829 --> 00:13:53,958
Mintha egy gombnyomásra hirtelen
kiteljesedtek volna a képességeim.
166
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
Jó. Ez nagyon jó.
167
00:13:56,126 --> 00:13:58,838
Tényleg az. És tudod, mit?
Van egy ötletem.
168
00:13:58,921 --> 00:14:02,341
Emlékszel, hogy Nicole megkért,
képviseljem az áldottakat?
169
00:14:02,424 --> 00:14:05,845
Sőt, mentorálnám is
az olyan áldott kölyköket, mint Dion.
170
00:14:05,928 --> 00:14:08,097
Már elnézést, de miről beszélsz?
171
00:14:08,931 --> 00:14:11,100
Az áldott felnőttek jó arcok,
172
00:14:11,183 --> 00:14:15,563
de a gyerekek más gyerekekkel akarnak
beszélni. Megvannak a saját dolgaink,
173
00:14:15,646 --> 00:14:17,940
és Dionnal nagyon sok a közös bennünk.
174
00:14:18,023 --> 00:14:20,693
Ő is egyke, én is az vagyok.
175
00:14:20,776 --> 00:14:24,905
Lehetnék a nővére, megmutatnám,
mi a dörgés, elzavarnám a kötözködőket.
176
00:14:24,989 --> 00:14:26,699
- Nem.
- Nem?
177
00:14:27,366 --> 00:14:32,121
Előbb magaddal kell foglalkoznod.
Csak most kezdted el ezt a sok mindent.
178
00:14:32,204 --> 00:14:34,373
Nem kell senkit mentorálnod.
179
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
- Miért vagy mindig ilyen negatív?
- Nem vagyok negatív.
180
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Csak nagyon gyorsan
történnek az események,
181
00:14:42,381 --> 00:14:46,093
és óvatosabbnak kell lennünk
az emberek iránti elköteleződéssel,
182
00:14:46,176 --> 00:14:47,970
mielőtt tudjuk, mit csinálunk.
183
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Mindegy, hagyjuk!
184
00:14:52,725 --> 00:14:55,811
Van még időnk hazamenni?
Átöltöznék az előadás előtt.
185
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
Van.
186
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
Nekem is össze kell szednem pár dolgot.
187
00:15:17,249 --> 00:15:18,167
Szia, manó!
188
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
Az apukád ilyen videókat készített nekem,
189
00:15:23,088 --> 00:15:27,718
és mostanság te csinálsz videókat apának,
most pedig rajtam a sor.
190
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
Mert ez neked készül.
191
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
Amikor ezt nézed,
192
00:15:35,768 --> 00:15:39,730
rengeteg kérdésed lesz, és nem leszek ott,
hogy megválaszoljam őket.
193
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
De ezt megoszthatom veled.
194
00:15:47,905 --> 00:15:53,327
Mindig tartok 100 dollárt
egy kávésdobozban,
195
00:15:53,410 --> 00:15:55,663
amit a tálaló legmélyére dugtam.
196
00:15:58,582 --> 00:16:00,501
Miért ezzel kezdtem?
197
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
Most mind a 100 dollárt
Twixre fogod költeni.
198
00:16:04,838 --> 00:16:06,131
De tudod, mit?
199
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Nyugodtan!
200
00:16:08,676 --> 00:16:10,886
Csak ne mindet egy nap alatt fald be!
201
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
Elárulhatom,
hová rejtettem a biztosítási kötvényeket
202
00:16:24,441 --> 00:16:25,985
és a plusz csekkfüzeteket.
203
00:16:36,036 --> 00:16:40,290
És mellesleg lejárt az útleveled.
Nagyon sajnálom!
204
00:16:44,878 --> 00:16:50,426
A kedvenc sajtos makarónid
receptjét is leírtam.
205
00:16:51,385 --> 00:16:54,763
De, Dion, meg kell ígérned,
és kérlek, sose felejtsd el,
206
00:16:56,056 --> 00:16:58,726
hogy az érett cheddar az íze végett kell.
207
00:16:58,809 --> 00:17:02,813
A Colby Jack az átható ízhatása miatt.
208
00:17:03,731 --> 00:17:10,029
A mozzarella a nyúlós olvadtsága miatt,
az amerikai sajt az aranyló kérge miatt.
209
00:17:10,112 --> 00:17:13,741
Aztán a krémsajt
az extra különleges íze miatt,
210
00:17:13,824 --> 00:17:17,494
és nem a puccos, fokhagymás,
snidlinges krémsajtról beszélek,
211
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
hanem a Philadelphiáról,
212
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
mert „Ami nem romlott el,
azt ne javítsd meg!”
213
00:17:25,878 --> 00:17:27,671
Annyi mindent akarok mondani.
214
00:17:29,423 --> 00:17:33,427
Mondd meg a lánynak,
hogy az egy randi lesz!
215
00:17:35,637 --> 00:17:40,017
És ha lesznek saját gyerekeid,
dugd el a filctollakat!
216
00:17:47,357 --> 00:17:49,651
Fel kell majd nőnöd…
217
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
sokkal gyorsabban, mint kellene.
218
00:17:57,367 --> 00:17:59,036
De minden rendben lesz.
219
00:18:00,412 --> 00:18:03,832
Vagy ha nem is lesz minden rendben…
220
00:18:06,126 --> 00:18:07,127
az sem baj.
221
00:18:08,629 --> 00:18:12,299
Mert hatalmas szíved van,
szupererőktől függetlenül.
222
00:18:19,681 --> 00:18:20,891
Az anyukádnak lenni…
223
00:18:23,811 --> 00:18:27,397
kétségtelenül az egyik legjobb dolog,
ami velem valaha…
224
00:19:06,103 --> 00:19:08,647
Megvárjuk Cutler elnök urat?
225
00:19:08,730 --> 00:19:12,860
Ma reggel Mr. Cutler
lemondott az elnöki tisztségéről.
226
00:19:17,573 --> 00:19:21,118
De az igazgatótanács nagyon kíváncsi arra,
mit szeretne.
227
00:19:21,201 --> 00:19:23,579
Csupa fül vagyunk. Nyugodtan kezdheti.
228
00:19:28,667 --> 00:19:33,630
A munkánk során, melyben a Nicole Warrent
érintő fertőzésre keressük a gyógymódot,
229
00:19:35,048 --> 00:19:40,095
felfedeztük a legfontosabb különbséget
a szuperek és az átlagemberek között.
230
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
A telekinézistől
és teleportációtól eltekintve?
231
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Igen.
232
00:19:49,521 --> 00:19:50,647
Eltekintve azoktól.
233
00:19:51,607 --> 00:19:55,194
A leglényegesebb különbség
egy harmadik DNS-szál,
234
00:19:56,486 --> 00:20:00,782
amelyről úgy hisszük,
nemcsak a képességekért felelős, hanem…
235
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
És ez a legérdekesebb rész.
236
00:20:05,245 --> 00:20:07,581
Létrehozhatunk egy génterápiát,
237
00:20:07,664 --> 00:20:11,001
amellyel szupererőt
adhatunk átlagembereknek.
238
00:20:17,382 --> 00:20:19,551
Remélem, azért lettek szótlanok,
239
00:20:19,635 --> 00:20:24,890
mivel átnyújtottam a következő évszázad
tudományos áttörését és profitgenerátorát.
240
00:20:26,391 --> 00:20:28,602
Személyre szabott szupererő
241
00:20:29,102 --> 00:20:32,898
elég pénzzel bíró embereknek,
ügynökségeknek vagy hadseregeknek.
242
00:20:34,149 --> 00:20:38,153
Az áttörés küszöbén állunk,
és az ajtón belépve ott a BIONA,
243
00:20:38,237 --> 00:20:42,741
a világvezető cég, amely majd feledteti
a Google-t, az Apple-t és az Amazont.
244
00:20:44,409 --> 00:20:46,536
Finanszírozni kell egy új csapatot,
245
00:20:47,037 --> 00:20:50,499
az én csapatomat,
hogy belevághassunk ebbe az új projektbe.
246
00:20:54,878 --> 00:20:56,755
Talán fejsérülést szenvedett?
247
00:20:58,215 --> 00:21:01,510
- Tessék?
- Azt kérdeztem, fejsérülést szenvedett-e.
248
00:21:02,094 --> 00:21:05,806
Mert egyedül olyasvalaki,
akinek komoly baja van,
249
00:21:05,889 --> 00:21:08,308
adna elő ilyen őrültséget fapofával.
250
00:21:10,060 --> 00:21:14,898
Nézzék, még nem dolgoztuk ki teljesen,
de megfelelő anyagi háttérrel…
251
00:21:14,982 --> 00:21:18,485
Megfelelő anyagi háttérrel?
Mit szól félmilliárd dollárhoz?
252
00:21:19,069 --> 00:21:23,031
Mert Ben Cutler vezetésével
a BIONA ennyi pénzt szórt el
253
00:21:23,115 --> 00:21:25,200
az izlandi eset eltussolására.
254
00:21:25,784 --> 00:21:28,704
Megállapodások, kenőpénzek,
kezelések, áthelyezés…
255
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
Igen, és tudom, hogy voltak nehézségeink.
256
00:21:31,873 --> 00:21:32,791
Nehézségeink?
257
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Úgy tudom, pár napja
az egyik laborban megöltünk valakit.
258
00:21:37,004 --> 00:21:40,048
Ezt maga talán nem találja problémának,
259
00:21:40,132 --> 00:21:44,219
de mi, akik számára fontos
az emberiség jóléte,
260
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
nem beszélve erről a vállalatról,
261
00:21:47,139 --> 00:21:48,932
azok szemében ez óriási malőr.
262
00:21:49,683 --> 00:21:52,602
Reméltem, amivel előáll,
azzal ezt feledtethetjük,
263
00:21:52,686 --> 00:21:56,732
de ehelyett összehívja a tanácsot,
és még több pénzt kér tőlünk,
264
00:21:56,815 --> 00:21:59,943
hogy ilyet tehessen az emberekkel.
265
00:22:00,444 --> 00:22:01,570
Szántszándékkal.
266
00:22:05,615 --> 00:22:06,992
Majd később megköszöni.
267
00:22:08,618 --> 00:22:13,498
És egy személyes megjegyzés:
itt az ideje frissítenie az önéletrajzát.
268
00:22:28,513 --> 00:22:30,640
Milliárdokat fogok keresni.
269
00:22:31,683 --> 00:22:34,519
Ez minden idők legnagyobb
tudományos felfedezése.
270
00:23:06,551 --> 00:23:07,677
Rossz felé mész.
271
00:23:09,596 --> 00:23:12,307
- Nem.
- De, Dion iskolája arra van.
272
00:23:12,391 --> 00:23:13,350
Ott, ahol…
273
00:23:19,356 --> 00:23:20,565
Mik ezek a bőröndök?
274
00:23:23,693 --> 00:23:25,153
Anya, hová megyünk?
275
00:23:25,237 --> 00:23:26,405
Haza.
276
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
Chicagóba? Miért?
277
00:23:28,198 --> 00:23:29,074
Itt az ideje.
278
00:23:29,866 --> 00:23:30,784
Történt valami?
279
00:23:33,286 --> 00:23:35,747
- Nem akarok visszamenni.
- Már döntöttem.
280
00:23:35,831 --> 00:23:40,085
Végre valahol elfogadnak,
ahol lassan rájövök, hogy…
281
00:23:40,585 --> 00:23:42,712
Hogy mi és ki vagyok.
282
00:23:42,796 --> 00:23:46,842
Erre szó nélkül úgy döntesz,
hogy visszamegyünk Chicagóba?
283
00:23:49,428 --> 00:23:51,805
- Nem csinálhatod ezt.
- Mi az én dolgom?
284
00:23:52,639 --> 00:23:54,516
Janelle, mi az én dolgom?
285
00:23:55,267 --> 00:23:57,853
- Hogy megvédj.
- És én pontosan ezt teszem.
286
00:23:57,936 --> 00:24:01,189
- Mitől védesz meg? A barátaimtól?
- Azt a fiút bánod?
287
00:24:01,690 --> 00:24:06,319
- Kicsikém, lesznek más fiúk.
- És Tevin, Dion meg Nicole?
288
00:24:08,029 --> 00:24:08,864
Kicsikém,
289
00:24:10,115 --> 00:24:11,366
Nicole haldoklik.
290
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
Nem, megmentettem.
291
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Az kevés volt.
292
00:24:19,040 --> 00:24:21,585
Meg fog halni. Ő maga mondta.
293
00:24:27,048 --> 00:24:27,883
Látnom kell.
294
00:24:27,966 --> 00:24:29,468
- Nem.
- De!
295
00:24:30,802 --> 00:24:32,554
- Fejezd be!
- Hitt bennem.
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,347
Dion pedig magára marad.
297
00:24:34,431 --> 00:24:36,099
- Vissza kell mennünk.
- Nem.
298
00:24:38,602 --> 00:24:42,189
Valami vadászik Dionra.
Valami, ami áldottakat akar ölni.
299
00:24:42,272 --> 00:24:45,317
Tehát elmenekülünk,
miközben ő veszélyben van?
300
00:24:45,400 --> 00:24:50,405
Te is áldott vagy, az az izé megtámadhat,
és az én dolgom, hogy megvédjelek.
301
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
- Fejezd be!
- Chicago nem biztonságos.
302
00:24:54,784 --> 00:24:56,912
A BIONA viszont az, ahol megértenek.
303
00:24:56,995 --> 00:25:01,750
Hazamegyünk, és mindezt magunk
mögött hagyjuk. Nem tartozol közéjük.
304
00:25:01,833 --> 00:25:04,419
Gőzöd sincs, ki vagyok, és nem is érdekel!
305
00:25:05,086 --> 00:25:08,590
Azt akarod, hogy befogjam,
és úgy tegyek, mintha más lennék!
306
00:25:08,673 --> 00:25:11,343
Azt akarom, hogy rendben legyél. Érted?
307
00:25:11,426 --> 00:25:14,471
- Hogy minden normális legyen.
- Én sosem leszek az!
308
00:25:15,263 --> 00:25:16,431
Janelle!
309
00:25:17,599 --> 00:25:19,518
Janelle!
310
00:25:22,145 --> 00:25:24,564
Janelle! Janelle?
311
00:25:25,690 --> 00:25:27,692
Janelle, kicsikém! Uramisten!
312
00:25:28,735 --> 00:25:30,904
Kicsikém, hová tűntél? Gyere vissza!
313
00:25:35,242 --> 00:25:36,910
Oké, próbáljuk fel ezt!
314
00:25:41,164 --> 00:25:43,500
Rossz útra térünk
315
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Rossz útra térünk
316
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
Minden sanszot megkapsz, mi kell
317
00:25:52,884 --> 00:25:55,262
Két év, és a csúcsra mi jutunk fel
318
00:25:55,345 --> 00:25:57,305
Dőlj hátra, tiszta a kép, rendben
319
00:25:57,806 --> 00:25:58,890
Nyisd ki a szemed…
320
00:26:02,394 --> 00:26:04,896
Szünet! Befejezted az éneklést?
321
00:26:05,397 --> 00:26:07,691
Mert a kotta előttem mást mond.
322
00:26:07,774 --> 00:26:11,945
- Elnézést, Mr. Kwame, de ma…
- Dion, ez a nyitószám.
323
00:26:12,028 --> 00:26:15,282
A szólóddal kezdődik a műsor.
Nem lankadhat a figyelem.
324
00:26:16,741 --> 00:26:18,118
Így kell beleállnod.
325
00:26:20,161 --> 00:26:22,122
Minden sanszot megkapsz, mi kell
326
00:26:22,205 --> 00:26:24,249
Két év, és a csúcsra mi jutunk fel
327
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
Dőlj hátra, tiszta a kép, rendben
328
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
Nyisd ki a szemed, és bízz bennem
329
00:26:29,504 --> 00:26:32,173
Határozott mozdulatok,
és engedd ki a hangod!
330
00:26:32,257 --> 00:26:33,800
Most tündökölhetsz.
331
00:26:34,593 --> 00:26:37,929
Sajnálom, Mr. Kwame. Nem megy.
332
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
Jöttek el rokonaid?
333
00:26:44,603 --> 00:26:46,730
- Ki?
- Anya.
334
00:26:48,148 --> 00:26:48,982
Anyukád.
335
00:26:50,275 --> 00:26:52,944
Számtalanszor álltam színpadon anyukáddal.
336
00:26:53,820 --> 00:26:58,783
Néha jó, néha rossz kedve volt,
de mindig mindent beleadott.
337
00:27:00,535 --> 00:27:03,663
Sosem hagyta,
hogy a személyes problémája hátráltassa.
338
00:27:03,747 --> 00:27:08,084
Értük tette, a barátaiért, a családjáért,
339
00:27:08,168 --> 00:27:11,338
azokért, akik eljöttek a színházba
érezni valamit.
340
00:27:12,380 --> 00:27:15,925
Tudod, mit mondott, mikor megkért,
rendezzem meg az előadást?
341
00:27:16,009 --> 00:27:19,179
Azt, hogy „Kwame, tudod,
hogy imádom a musicaleket,
342
00:27:19,679 --> 00:27:21,348
és Dion egy igazi tehetség.
343
00:27:23,058 --> 00:27:26,227
Azt szeretném, ha tündökölne.
És ismerlek, Kwame,
344
00:27:26,311 --> 00:27:28,980
te képes vagy kihozni a legjobbat belőle.”
345
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
És mondok valamit.
346
00:27:31,316 --> 00:27:35,111
Én nem hagyom cserben anyukádat.
És te cserben hagyod?
347
00:27:36,363 --> 00:27:37,197
Nem.
348
00:27:37,781 --> 00:27:39,449
Tündökölni fogsz a kedvéért?
349
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
Igen.
350
00:27:41,660 --> 00:27:42,535
Igen?
351
00:27:42,619 --> 00:27:45,038
Ez egy „Igen.”?
352
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Vagy egy „Igen!”?
353
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
Az utóbbi.
354
00:27:50,543 --> 00:27:52,212
Ezt akarom hallani.
355
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
- Fél óra múlva kezdünk! Gyerünk!
- Fél óra, emberek!
356
00:27:57,676 --> 00:28:00,512
Vagyis megnyitottunk, érkezik a közönség.
357
00:28:00,595 --> 00:28:02,597
Varázsoljatok el mindenkit!
358
00:28:04,683 --> 00:28:06,226
Ne hagyd cserben anyukád!
359
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
Vegyétek fel a jelmezeket! Mozgás!
360
00:28:11,981 --> 00:28:15,735
MCKOY PARK
TÉLI CSODAVILÁG IRODALMI EST
361
00:28:15,819 --> 00:28:17,737
MEGHALLGATÁS 15 ÉS 17 ÓRA KÖZÖTT
362
00:28:22,283 --> 00:28:23,118
Ms. Warren!
363
00:28:24,160 --> 00:28:24,994
Tevin!
364
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Szépen kicsípted magad.
365
00:28:29,290 --> 00:28:31,626
Igyekeztem a randipartnerem kedvéért.
366
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
Randid lesz? Hol a hölgy?
367
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
Igen, elvileg itt kéne… Nem láttad?
368
00:28:35,588 --> 00:28:36,673
- Nem.
- Nem?
369
00:28:42,387 --> 00:28:43,388
Ezt nekem hoztad?
370
00:28:43,471 --> 00:28:45,849
- Te szerepelsz ma este?
- Nem.
371
00:28:45,932 --> 00:28:49,102
De Dion kevésbé rajong a vörös rózsáért.
372
00:28:49,185 --> 00:28:51,938
Lehet, igazad van.
Megfognád, ha megkérlek?
373
00:28:54,190 --> 00:28:56,109
Persze, találok neki helyet.
374
00:29:04,159 --> 00:29:07,662
Az isten szerelmére már,
végre megcsókolnátok egymást?
375
00:29:07,746 --> 00:29:10,081
- Szia, nővérkém!
- Mi a helyzet?
376
00:29:10,707 --> 00:29:11,583
Őt kérdezd!
377
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Menni fog.
378
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
Sikerülni fog.
379
00:29:36,816 --> 00:29:38,777
Hé! Dion, jól vagy?
380
00:29:39,527 --> 00:29:42,822
Hé, vigyázz a függönyre!
Ne lásson meg minket a közönség!
381
00:29:43,323 --> 00:29:44,157
Hé!
382
00:29:49,370 --> 00:29:50,497
Te is hallod?
383
00:29:51,164 --> 00:29:54,125
Micsodát? Dion, 15 perc múlva kezdünk!
384
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
A helyeden leszel, ugye?
385
00:29:57,378 --> 00:29:59,589
- Szóljak Mr. Kwaménak?
- Ne!
386
00:30:00,632 --> 00:30:01,549
Hová mész?
387
00:30:08,848 --> 00:30:10,642
Be kell adnod a következőt?
388
00:30:11,476 --> 00:30:13,853
Igyekszem addig húzni, amíg bírom.
389
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
Az utolsó adag?
390
00:30:21,986 --> 00:30:24,239
Még nem állok készen visszaszámolni.
391
00:30:28,076 --> 00:30:31,204
Minden pillanatot kihasználok Dionnal.
392
00:30:34,457 --> 00:30:35,583
Ne sírj!
393
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Ne mondd meg, mit tegyek!
394
00:30:41,130 --> 00:30:44,884
Odaadom Dionnak a premierajándékát.
395
00:30:44,968 --> 00:30:46,845
Odaadod az előadás előtt?
396
00:30:46,928 --> 00:30:50,932
Tudod, hátramegyek, átadom,
és sok sikert kívánok. Mint a színházban.
397
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
- Jól van, menjünk!
- Megoldom.
398
00:30:54,894 --> 00:30:59,023
Jó, de mondd neki, hogy ne falja be
előtte, különben teljesen túlpörög.
399
00:30:59,107 --> 00:31:01,150
- Vettem. Rögtön jövök.
- Rendben.
400
00:31:07,448 --> 00:31:09,534
- Mi a helyzet?
- Bocs a zavarásért!
401
00:31:09,617 --> 00:31:12,120
Tudom, Nicole-lal vagy, de gondunk akadt.
402
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
Pat beadta magának
az izolált DNS-szálakat.
403
00:31:14,831 --> 00:31:17,000
Micsoda? Melyiket?
404
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
- Az összeset.
- Édes istenem!
405
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
- Meghalt?
- Még nem, de rosszul fest.
406
00:31:22,088 --> 00:31:26,718
Várj, ha beadta magának az összeset,
akkor hogy lesz gyógymód Nicole-nak?
407
00:31:26,801 --> 00:31:29,012
- Egy adagja maradt.
- Ezért hívlak.
408
00:31:29,095 --> 00:31:32,140
Hogy újrakezdjük,
mintákat gyűjtsünk és izoláljunk,
409
00:31:32,223 --> 00:31:34,559
ahhoz kevés az idő. Ezért tudnom kell,
410
00:31:34,642 --> 00:31:37,478
ki lehet nyerni Patből mindazt,
ami szükséges?
411
00:31:37,562 --> 00:31:41,024
Metallurgikus enzimekkel
kivonhatjuk a fémes sz-DNS-t.
412
00:31:41,107 --> 00:31:43,443
A telekinetikus szálakkal együtt.
413
00:31:43,526 --> 00:31:46,362
- Mikorra tudsz ideérni?
- Tíz perc múlva.
414
00:31:46,446 --> 00:31:49,574
De, Suzanne, ha Pat meghal,
az egész terv borul.
415
00:31:49,657 --> 00:31:50,617
Akkor siess!
416
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
Adj át Nicole-nak egy üzenetet!
417
00:31:58,458 --> 00:32:00,668
Dion!
418
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
- Hiányoztam?
- Brayden?
419
00:32:03,880 --> 00:32:06,382
Ugye nem hitted, hogy örökre eltűntem?
420
00:32:06,883 --> 00:32:10,887
Azt hiszed, te és a béna szuperhőscsapatod
el tud bánni velem?
421
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Merre vagy?
422
00:32:12,347 --> 00:32:13,598
{\an8}ELŐADÁS 19 ÓRAKOR!
423
00:32:15,725 --> 00:32:21,606
Szerintem pontosan tudod, hol vagyok,
és hogy mit fogok tenni.
424
00:32:21,689 --> 00:32:25,735
Nem hagyom, hogy bántsd a barátaimat!
425
00:32:26,235 --> 00:32:29,864
Mostantól nem te döntöd el, mit csináljak.
426
00:32:30,573 --> 00:32:33,701
Erősebb vagyok nálad. Jobb vagyok nálad.
427
00:32:33,785 --> 00:32:37,246
És amikor végzek, belőled semmi sem marad.
428
00:32:38,164 --> 00:32:41,000
Csak én maradok a képességeiddel együtt.
429
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Engem akarsz? Jó, rendezzük le!
430
00:32:44,420 --> 00:32:48,257
- Rendben, a focipályán.
- Ahol szétrúgtam a Görbe ember seggét?
431
00:32:49,801 --> 00:32:53,554
Ez az este egészen máshogy fog végződni.
432
00:34:54,092 --> 00:34:58,012
A feliratot fordította: Varga Balázs