1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 ‫- סדרה של NEFLIX -‬ 2 00:00:26,443 --> 00:00:28,737 ‫מי השאיר אותו ללא השגחה? אלוהים.‬ 3 00:00:33,366 --> 00:00:34,492 ‫תבדוק את הדופק שלו.‬ 4 00:00:37,370 --> 00:00:39,581 ‫חלש, אבל הוא בחיים.‬ ‫-צריך לקחת אותו למרפאה מייד.‬ 5 00:00:40,206 --> 00:00:41,374 ‫אלונקה!‬ ‫-אני מביאה.‬ 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 ‫הדופק נחלש. אנחנו מאבדים אותו.‬ ‫-מהר!‬ 7 00:01:00,143 --> 00:01:04,856 ‫יש לנו רכב מהיר בכוננות להעברה.‬ ‫אני צריך בדיקות דם, שתן ואנזימי כבד!‬ 8 00:01:24,292 --> 00:01:27,879 ‫- גיליון מס' 7: עולם ללא אימא -‬ 9 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 ‫תתעורר, אפרוח.‬ 10 00:02:46,499 --> 00:02:49,294 ‫זה יום חשוב.‬ ‫-לא.‬ 11 00:02:49,377 --> 00:02:51,713 ‫כן. קום.‬ 12 00:02:54,549 --> 00:02:56,467 ‫היי, אל תהיה עצוב.‬ 13 00:02:57,093 --> 00:02:59,512 ‫גם אני עצובה, אבל אני כאן עכשיו,‬ 14 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 ‫ואני רוצה שהיום יהיה מיוחד.‬ 15 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 ‫אני לא רוצה.‬ 16 00:03:07,896 --> 00:03:09,564 ‫אני רוצה שזה יהיה יום רגיל.‬ 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,359 ‫אני רוצה לשמוע אותך שר.‬ 18 00:03:13,943 --> 00:03:16,905 ‫קוואמי אמר לי שיש לך סולו בשיר הפתיחה.‬ 19 00:03:18,615 --> 00:03:19,449 ‫מה?‬ 20 00:03:20,074 --> 00:03:24,370 ‫אני לא רוצה לשיר את השיר הזה.‬ ‫קוראים לו "תעבור לצד הרע", ואני גיבור.‬ 21 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 ‫כן, לפעמים אנשים רעים‬ ‫רוצים שתעבור לצד שלהם,‬ 22 00:03:29,209 --> 00:03:30,418 ‫אז צריך להתעמת איתם.‬ 23 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 ‫אפשר להישאר איתך?‬ 24 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 ‫יש לי סידורים היום.‬ 25 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 ‫מה חשוב יותר מ…‬ ‫-היי, תקשיב.‬ 26 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 ‫אני רוצה לבלות איתך כל דקה שנותרה לי,‬ 27 00:03:45,642 --> 00:03:51,773 ‫אבל אני חייבת לארגן‬ ‫כמה דברים וכמה אנשים למענך.‬ 28 00:03:52,607 --> 00:03:53,691 ‫למען העתיד שלך.‬ 29 00:03:54,651 --> 00:03:57,779 ‫כדי שאדע שלעולם לא תהיה לבד.‬ 30 00:04:02,784 --> 00:04:06,412 ‫חוץ מזה, אם תישאר איתי כל היום,‬ 31 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 ‫איך תרכב על אופניים לבית הספר?‬ 32 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 ‫לבד?‬ 33 00:04:11,834 --> 00:04:13,002 ‫לבד.‬ 34 00:04:13,711 --> 00:04:15,338 ‫טוב, באמת הגיע הזמן.‬ 35 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 ‫רכבת על אופניים לביה"ס היום?‬ 36 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 ‫לגמרי לבד?‬ 37 00:05:24,532 --> 00:05:25,867 ‫כן.‬ ‫-זה יום גדול.‬ 38 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 ‫חלמת על זה המון זמן.‬ 39 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 ‫זה היה כל מה שקיווית?‬ ‫-זה היה מגניב.‬ 40 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 ‫למה אתה לא מתלהב יותר?‬ 41 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 ‫הלוואי שיכולתי לנסוע לבד לבית הספר,‬ 42 00:05:36,878 --> 00:05:40,798 ‫אבל אני צריכה לחכות‬ ‫עד שאקבל רישיון נהיגה ואוטו מאובזר.‬ 43 00:05:40,882 --> 00:05:42,383 ‫הוא יהיה ורוד, דרך אגב.‬ 44 00:05:45,261 --> 00:05:46,763 ‫מה קרה?‬ 45 00:05:46,846 --> 00:05:49,974 ‫אימא שלך סוף סוף נותנת לך להתבגר.‬ ‫זה לא מה שרצית?‬ 46 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 ‫לא אכפת לי לחכות עוד קצת.‬ 47 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 ‫את מוכנה למופע הערב?‬ 48 00:05:58,775 --> 00:06:02,070 ‫אני רוצה שאתה וג'ונתן תהיו איתי‬ ‫מאחורי הקלעים לפני שאעלה לבמה.‬ 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,822 ‫נהיה שם.‬ ‫-יש!‬ 50 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 ‫הצלחנו לייצב את מצבו, אבל…‬ 51 00:06:14,499 --> 00:06:17,543 ‫בכנות, זאת סיטואציה לא מוכרת.‬ 52 00:06:18,044 --> 00:06:21,172 ‫הוא יכול לשמוע אותנו?‬ ‫-אין עדות לפעילות חשמלית במוח.‬ 53 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 ‫לא נראה לי שהוא יחזור להכרה.‬ 54 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 ‫הוא מת מוות מוחי?‬ 55 00:06:26,969 --> 00:06:30,807 ‫ייתכן שהוא שקע בתרדמת עמוקה‬ ‫המאפשרת למוח שלו להשתקם,‬ 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,809 ‫אבל זה עלול לקחת זמן.‬ 57 00:06:33,309 --> 00:06:35,812 ‫ואין לנו מושג מה DNA הכוח עושה לו.‬ 58 00:06:35,895 --> 00:06:40,817 ‫נכון, כן. הנשימה שלו לא יציבה.‬ ‫הדופק שלו מתחזק ונחלש לסירוגין.‬ 59 00:06:40,900 --> 00:06:44,153 ‫יש פעילות חשמלית מוזרה‬ ‫במערכת העצבים המרכזית שלו.‬ 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 ‫מה השורה התחתונה?‬ 61 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 ‫במונחים מדעיים ביותר,‬ 62 00:06:48,950 --> 00:06:50,618 ‫הוא הופך לסופרמן,‬ 63 00:06:50,701 --> 00:06:53,162 ‫או מתפרק מבפנים החוצה.‬ 64 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 ‫- ברוכים הבאים לפארק אינמן -‬ 65 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 ‫אני פשוט לא מבינה איך…‬ 66 00:07:17,437 --> 00:07:22,483 ‫את מסוגלת לדעת מה צפוי לך,‬ ‫ועדיין לשבת כאן ולאכול ארוחת צוהריים.‬ 67 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‫אני רעבה.‬ 68 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 ‫בבקשה. תיהנו.‬ 69 00:07:27,613 --> 00:07:28,698 ‫תודה.‬ 70 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 ‫רציתי לבקש ממך משהו.‬ 71 00:07:39,625 --> 00:07:42,503 ‫אני לא ממש יודעת איך לקרוא לזה.‬ ‫-טובה?‬ 72 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 ‫כן. זה בקשר לדיון.‬ 73 00:07:47,383 --> 00:07:50,761 ‫את יודעת,‬ ‫אומרים שצריך כפר שלם כדי לגדל ילד.‬ 74 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 ‫אז אני מנצלת‬ ‫את הזמן שנותר לי כדי לבנות כפר.‬ 75 00:07:55,016 --> 00:07:58,644 ‫את רוצה שאני אגדל את דיון?‬ ‫-אחותי תעשה את זה.‬ 76 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 ‫אבל אשמח אם תעזרי לה.‬ 77 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 ‫ביונה תהיה חלק גדול מהחיים של דיון.‬ 78 00:08:06,611 --> 00:08:10,323 ‫זה דבר טוב,‬ ‫אבל אני לא רוצה שהוא יגדל במעבדה‬ 79 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 ‫או יבלה את כל זמנו הפנוי‬ ‫עם אנשים שעובדים בחברה‬ 80 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 ‫שלא תמיד חושבת על טובתו.‬ 81 00:08:18,080 --> 00:08:19,749 ‫ואני לא רוצה שזה יקרה לג'נל.‬ 82 00:08:23,252 --> 00:08:25,630 ‫אז בזמן שתשגיחי על ג'נל,‬ 83 00:08:26,756 --> 00:08:28,591 ‫תוכלי להשגיח גם על דיון?‬ 84 00:08:30,510 --> 00:08:32,678 ‫אני יודעת שאנחנו לא ממש מכירות, אבל…‬ 85 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 ‫לא, אני מבינה.‬ 86 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 ‫אנחנו חברות במועדון מצומצם מאוד.‬ 87 00:08:40,561 --> 00:08:42,563 ‫עזרת לי מאוד, ניקול.‬ 88 00:08:43,064 --> 00:08:46,400 ‫התיידדת עם הבת שלי,‬ ‫שכנעת אותה להיפתח בפנייך,‬ 89 00:08:46,484 --> 00:08:51,030 ‫ולראשונה מזה זמן רב,‬ ‫אני חושבת שהיא תהיה בסדר.‬ 90 00:08:51,113 --> 00:08:55,660 ‫כלום לא יעצור את ג'נל.‬ ‫-אני חייבת לך המון, אז אעזור ככל שאוכל.‬ 91 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 ‫תודה.‬ 92 00:08:59,789 --> 00:09:03,834 ‫אבל לפני שאת מסכימה,‬ ‫אני רוצה שתביני את הסכנה שכרוכה בזה.‬ 93 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 ‫דיון לא אלים.‬ 94 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 ‫לא, מובן שלא.‬ 95 00:09:09,131 --> 00:09:14,929 ‫אבל יצור בעל כוחות רודף אחרי דיון,‬ 96 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 ‫והוא הרג הרבה אנשים בעלי כוחות,‬ 97 00:09:17,557 --> 00:09:22,603 ‫אבל הוא לא הצליח לפגוע בו,‬ ‫ואני חושבת שהוא מרגיש שדיון מהווה איום.‬ 98 00:09:24,689 --> 00:09:27,483 ‫על מה?‬ ‫-על כל התוכניות שלו לעתיד.‬ 99 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 ‫למה דיון?‬ 100 00:09:29,443 --> 00:09:31,946 ‫אני חושבת שדיון מסוגל להשמיד אותו.‬ 101 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 ‫הוא היחיד שנלחם בו ושרד.‬ 102 00:09:38,494 --> 00:09:43,416 ‫אבל הוא רק ילד.‬ ‫הוא צריך זמן לפתח את הכוחות שלו.‬ 103 00:09:46,335 --> 00:09:50,840 ‫כל אדם בעל כוחות נמצא בסכנה‬ ‫כל עוד היצור הזה חופשי.‬ 104 00:09:53,926 --> 00:09:55,636 ‫את צריכה להגן על דיון,‬ 105 00:09:55,720 --> 00:09:59,098 ‫כדי שהוא יוכל להתבגר‬ ‫ולהשמיד אותו אחת ולתמיד.‬ 106 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 ‫וואו. הפלתי עלייך הרבה בבת אחת.‬ 107 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 ‫רק תגידי לי שתחשבי על זה.‬ 108 00:10:09,066 --> 00:10:10,067 ‫כמובן.‬ 109 00:10:11,068 --> 00:10:13,404 ‫אבל אל תתעכבי יותר מדי.‬ 110 00:10:18,367 --> 00:10:20,620 ‫אנחנו באות למופע של דיון הערב.‬ 111 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 ‫נוכל לדבר אז?‬ 112 00:10:24,498 --> 00:10:25,499 ‫כמובן.‬ 113 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 ‫אני מצטערת שזה קורה לך.‬ 114 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 ‫טוב, ג'נל. אנחנו עולים רמה.‬ 115 00:10:51,525 --> 00:10:52,693 ‫עצמים מרובים,‬ 116 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 ‫ולתוספת קושי,‬ 117 00:10:55,738 --> 00:10:58,991 ‫מנעד רחב של מסות ומבנים מולקולריים.‬ 118 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 ‫את מוכנה?‬ 119 00:11:01,285 --> 00:11:02,203 ‫קדימה.‬ 120 00:11:02,286 --> 00:11:05,039 ‫אני מוכנה לפוצץ הכול.‬ ‫-זה מה שרציתי לשמוע.‬ 121 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 ‫כן.‬ 122 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 ‫כן! על זה אני מדבר.‬ 123 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 ‫רואה?‬ ‫-אני גאה בך מאוד. עוד סיבוב?‬ 124 00:11:22,139 --> 00:11:23,015 ‫כן.‬ 125 00:11:23,599 --> 00:11:25,643 ‫אולי נסיים מוקדם היום?‬ 126 00:11:25,726 --> 00:11:28,312 ‫המופע של דיון הערב, אז צריך לזוז.‬ 127 00:11:29,855 --> 00:11:31,482 ‫כן, לא כדאי שנאחר.‬ 128 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 ‫נפוצץ עוד דברים בפעם אחרת.‬ 129 00:11:34,777 --> 00:11:35,903 ‫בסדר.‬ 130 00:11:42,034 --> 00:11:44,286 ‫ג'נל, היי.‬ 131 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‫היי.‬ 132 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 ‫לא צפיתי בך.‬ 133 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 ‫אתה יכול לצפות בי. זה בסדר.‬ 134 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ‫באמת? חשבתי שאת שונאת את זה.‬ 135 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 ‫כבר לא.‬ 136 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 ‫פשוט לא רציתי שתחשוב שאני מוזרה.‬ 137 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 ‫אז ברור שהתחלתי להתנהג עוד יותר מוזר.‬ 138 00:12:04,223 --> 00:12:08,102 ‫הינה, הרגע שלחתי לך פלייליסט.‬ 139 00:12:09,228 --> 00:12:10,062 ‫וואו.‬ 140 00:12:10,146 --> 00:12:11,564 ‫- הילקוט של אריסטו -‬ 141 00:12:12,565 --> 00:12:15,109 ‫סליחה. פשוט ממש רציתי שתשמעי את זה.‬ 142 00:12:16,026 --> 00:12:16,902 ‫אני בלהקה.‬ 143 00:12:18,112 --> 00:12:19,196 ‫אנחנו די טובים.‬ 144 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 ‫"הילקוט של אריסטו".‬ ‫-כן, השירים שלנו מטורפים.‬ 145 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 ‫בכל מקרה, תקשיבי…‬ 146 00:12:27,955 --> 00:12:30,249 ‫אני לא יודע אם אימא שלך מרשה לך לצאת‬ 147 00:12:30,332 --> 00:12:32,918 ‫או אם את רוצה לצאת,‬ 148 00:12:33,002 --> 00:12:37,006 ‫אבל אני אשמח אם תרצי, את יודעת…‬ ‫-כן.‬ 149 00:12:37,715 --> 00:12:39,008 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 150 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 ‫כן.‬ ‫-טוב, נהדר.‬ 151 00:12:40,968 --> 00:12:44,013 ‫האמת שאני הולך הערב למופע של דיון, אבל…‬ ‫-גם אני.‬ 152 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 ‫טוב, מעולה. אני…‬ 153 00:12:47,308 --> 00:12:49,477 ‫אני אשמור לך מקום.‬ ‫-בסדר.‬ 154 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 ‫בסדר.‬ 155 00:12:59,779 --> 00:13:03,657 ‫אז אתה הולך למופע הערב?‬ ‫-כן, אין סיכוי שאפספס אותו.‬ 156 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 ‫בשביל ניקול?‬ 157 00:13:10,080 --> 00:13:11,499 ‫זה יקרה בקרוב, נכון?‬ 158 00:13:14,752 --> 00:13:15,586 ‫כן.‬ 159 00:13:16,420 --> 00:13:17,546 ‫היא תמות עד מחר.‬ 160 00:13:19,298 --> 00:13:21,926 ‫דיברת איתה על הכפר?‬ 161 00:13:22,009 --> 00:13:26,138 ‫סימון, אני המנהיג של הכפר.‬ 162 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 ‫רוצה להצטרף אליו?‬ 163 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 ‫הכפר באמת נראה נחמד.‬ 164 00:13:34,146 --> 00:13:35,397 ‫היי. בואי נלך, אימא.‬ 165 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 ‫נתראה שם.‬ 166 00:13:45,241 --> 00:13:48,160 ‫אימא, האימונים שלי עם טווין‬ ‫הולכים ומשתפרים.‬ 167 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 ‫אני מרגישה שאני בשליטה.‬ 168 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 ‫כאילו מישהו לחץ על מתג,‬ ‫ופתאום הכוחות שלי מצייתים לי.‬ 169 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 ‫יופי. זה טוב.‬ 170 00:13:56,293 --> 00:13:58,838 ‫זה באמת טוב. ואת יודעת מה? היה לי רעיון.‬ 171 00:13:58,921 --> 00:14:02,383 ‫נכון שניקול ביקשה ממני‬ ‫לייצג את בעלי הכוחות בוועדה המייעצת?‬ 172 00:14:02,466 --> 00:14:05,845 ‫אני רוצה לעשות יותר,‬ ‫להדריך ילדים עם כוחות, כמו דיון.‬ 173 00:14:05,928 --> 00:14:08,097 ‫סליחה, על מה את מדברת?‬ 174 00:14:08,848 --> 00:14:11,141 ‫מבוגרים עם כוחות הם אחלה,‬ 175 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 ‫אבל ילדים רוצים לדבר עם ילדים אחרים.‬ 176 00:14:13,435 --> 00:14:15,563 ‫אנחנו מתמודדים עם דברים משלנו,‬ 177 00:14:15,646 --> 00:14:17,940 ‫ולי ולדיון יש הרבה במשותף.‬ 178 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 ‫הוא בן יחיד ואני בת יחידה.‬ 179 00:14:20,776 --> 00:14:24,905 ‫אהיה סוג של אחות גדולה,‬ ‫אחנוך אותו, אוודא שלא יציקו לו.‬ 180 00:14:24,989 --> 00:14:26,699 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 181 00:14:27,366 --> 00:14:29,410 ‫את צריכה לחשוב על עצמך קודם.‬ 182 00:14:29,994 --> 00:14:32,121 ‫כל זה חדש לך.‬ 183 00:14:32,204 --> 00:14:34,373 ‫את לא צריכה להדריך אף אחד.‬ 184 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 ‫למה את תמיד שלילית?‬ 185 00:14:35,958 --> 00:14:37,793 ‫אני לא שלילית.‬ 186 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 ‫אבל דברים קורים מהר מאוד,‬ 187 00:14:42,423 --> 00:14:46,135 ‫ולדעתי עדיף שלא נמהר להתחייב לאנשים אחרים‬ 188 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 ‫עד שנדע מה אנחנו עושות.‬ 189 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 ‫לא משנה.‬ 190 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 ‫יש לנו זמן לחזור הביתה?‬ ‫אני רוצה להחליף בגדים לפני המופע.‬ 191 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 ‫כן.‬ 192 00:14:59,732 --> 00:15:01,817 ‫גם אני צריכה לקחת כמה דברים.‬ 193 00:15:17,249 --> 00:15:18,292 ‫היי, אפרוח.‬ 194 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 ‫אבא שלך נהג להכין לי סרטונים,‬ 195 00:15:23,088 --> 00:15:25,841 ‫ואתה מכין סרטונים לאבא, אז…‬ 196 00:15:26,842 --> 00:15:27,843 ‫עכשיו תורי.‬ 197 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 ‫כי הסרטון הזה בשבילך.‬ 198 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 ‫כשתצפה בזה,‬ 199 00:15:35,768 --> 00:15:39,897 ‫יהיו לך הרבה שאלות,‬ ‫ואני לא אהיה פה כדי לענות עליהן.‬ 200 00:15:40,981 --> 00:15:44,526 ‫אבל אני יכולה להגיד לך את זה.‬ 201 00:15:47,905 --> 00:15:53,327 ‫אני תמיד שומרת 100 דולר בפחית קפה‬ 202 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 ‫שמוחבאת בארון המטבח.‬ 203 00:15:58,582 --> 00:16:00,501 ‫למה התחלתי בזה?‬ 204 00:16:00,584 --> 00:16:03,921 ‫אתה פשוט תקנה חטיפי טוויקס בשווי 100 דולר.‬ 205 00:16:04,838 --> 00:16:05,965 ‫יודע מה?‬ 206 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 ‫תיהנה.‬ 207 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 ‫רק אל תאכל את כולם באותו יום.‬ 208 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 ‫אני יכולה להגיד לך‬ ‫איפה החבאתי את מסמכי הביטוח‬ 209 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 ‫ואת פנקסי הצ'קים.‬ 210 00:16:36,036 --> 00:16:40,374 ‫ודרך אגב, הדרכון שלך פג תוקף.‬ ‫אני ממש מצטערת.‬ 211 00:16:44,878 --> 00:16:50,426 ‫אפילו כתבתי את המתכון‬ ‫לתבשיל המקרוני והגבינה שאתה אוהב.‬ 212 00:16:51,385 --> 00:16:55,055 ‫אבל דיון, אתה חייב להבטיח לי,‬ ‫בבקשה, אל תשכח,‬ 213 00:16:56,056 --> 00:16:58,726 ‫צ'דר מיושנת מוסיפה טעם,‬ 214 00:16:58,809 --> 00:17:02,813 ‫קולבי ג'ק מוסיפה רכות נעימה,‬ 215 00:17:03,731 --> 00:17:10,029 ‫מוצרלה מוסיפה מרקם נמס ונמתח,‬ ‫גבינה אמריקנית יוצרת את הקרום הזהוב,‬ 216 00:17:10,112 --> 00:17:13,741 ‫וגבינת שמנת מוסיפה את הטעם המיוחד,‬ 217 00:17:13,824 --> 00:17:17,494 ‫אבל לא גבינת שמנת מפונפנת עם שום ועירית.‬ 218 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 ‫תשתמש בגבינת פילדלפיה,‬ 219 00:17:19,163 --> 00:17:22,249 ‫כי אם משהו מוצלח, לא מתעסקים איתו.‬ 220 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 ‫אני רוצה לומר לך כל כך הרבה דברים.‬ 221 00:17:29,465 --> 00:17:33,552 ‫אתה חייב לומר לבחורה בבירור‬ ‫אם אתה מזמין אותה לדייט.‬ 222 00:17:35,596 --> 00:17:37,181 ‫וכשיהיו לך ילדים משלך,‬ 223 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 ‫תחביא את הטושים.‬ 224 00:17:47,357 --> 00:17:49,860 ‫אתה תצטרך להתבגר…‬ 225 00:17:52,071 --> 00:17:54,156 ‫מהר בהרבה מכפי שאתה אמור.‬ 226 00:17:57,367 --> 00:17:58,869 ‫אבל אתה תהיה בסדר.‬ 227 00:18:00,412 --> 00:18:03,957 ‫ואם לא תהיה בסדר…‬ 228 00:18:06,126 --> 00:18:07,127 ‫גם זה בסדר.‬ 229 00:18:08,629 --> 00:18:12,382 ‫כי יש לך לב גדול, עם כוחות או בלי כוחות.‬ 230 00:18:19,640 --> 00:18:20,849 ‫להיות אימא שלך…‬ 231 00:18:23,811 --> 00:18:27,606 ‫בלי שום ספק, היה אחד הדברים הכי טובים ש…‬ 232 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 ‫- ביונה -‬ 233 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 ‫שנחכה שהיו"ר קאטלר יצטרף אלינו?‬ 234 00:19:08,730 --> 00:19:12,860 ‫החל מהבוקר, מר קאטלר פרש מתפקידו כיו"ר.‬ 235 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 ‫אבל הדירקטוריון הסתקרן מאוד‬ ‫מהפגישה הדחופה שכינסת.‬ 236 00:19:21,201 --> 00:19:23,704 ‫כולנו להוטים לשמוע אותך. אתה מוזמן להתחיל.‬ 237 00:19:28,667 --> 00:19:33,630 ‫במסגרת המאמץ שלנו לפתח תרופה‬ ‫לזיהום הטפילי שבו לקתה ניקול וורן,‬ 238 00:19:35,048 --> 00:19:40,220 ‫זיהינו את ההבדל העיקרי‬ ‫בין בעלי הכוחות לבין בני אדם רגילים.‬ 239 00:19:40,304 --> 00:19:43,515 ‫חוץ מיכולות כמו טלקינזיס וטלפורטציה?‬ 240 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 ‫כן.‬ 241 00:19:49,521 --> 00:19:50,564 ‫חוץ מזה.‬ 242 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 ‫ההבדל הקריטי הוא סליל DNA שלישי.‬ 243 00:19:56,486 --> 00:20:00,908 ‫אנחנו מאמינים שהסליל הזה קובע‬ ‫את היכולות של בעלי הכוחות, ונוסף על כך…‬ 244 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 ‫וזה החלק המעניין.‬ 245 00:20:05,287 --> 00:20:07,539 ‫ייתכן שנוכל לפתח טיפול גנטי‬ 246 00:20:07,623 --> 00:20:11,210 ‫שיעניק יכולות יוצאות דופן‬ ‫לאנשים ללא כוחות.‬ 247 00:20:17,382 --> 00:20:19,551 ‫אני מקווה שנאלמתם דום‬ 248 00:20:19,635 --> 00:20:24,890 ‫כי זה עתה הצגתי בפניכם‬ ‫את הפיתוח המדעי המכניס ביותר של המאה הבאה.‬ 249 00:20:26,391 --> 00:20:29,019 ‫כוחות-על בהתאמה אישית‬ 250 00:20:29,102 --> 00:20:32,898 ‫לכל אדם, סוכנות או צבא שיוכלו לממן זאת.‬ 251 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 ‫אנחנו בפתחו של עידן חדש,‬ 252 00:20:36,235 --> 00:20:38,153 ‫עידן שבו תהפוך ביונה‬ 253 00:20:38,237 --> 00:20:42,866 ‫למנהיגה עולמית שתגמד את גוגל, אפל ואמזון.‬ 254 00:20:44,326 --> 00:20:48,038 ‫עליכם רק לממן צוות חדש, הצוות שלי,‬ 255 00:20:48,121 --> 00:20:50,499 ‫שיתחיל לחקור מייד את היישום החדש הזה.‬ 256 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 ‫אתה סובל מפגיעה מוחית?‬ 257 00:20:58,215 --> 00:21:01,510 ‫סליחה?‬ ‫-שאלתי אם אתה סובל מפגיעה מוחית.‬ 258 00:21:02,094 --> 00:21:05,806 ‫כי רק אדם שדעתו השתבשה עליו לחלוטין‬ 259 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 ‫יכול להציג רעיון מטורף כזה בלי למצמץ.‬ 260 00:21:10,060 --> 00:21:11,270 ‫כלומר…‬ 261 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 ‫תקשיבו, עדיין צריך לפתח את הרעיון,‬ 262 00:21:13,855 --> 00:21:15,065 ‫אבל עם מימון הולם…‬ 263 00:21:15,148 --> 00:21:16,275 ‫מימון הולם?‬ 264 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 ‫מה דעתך על חצי מיליארד דולר?‬ 265 00:21:19,069 --> 00:21:22,614 ‫כי זה הסכום שביונה, בהנהגתו של בן קאטלר,‬ 266 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 ‫השקיעה בטיוח האירועים באיסלנד.‬ 267 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 ‫הסכמי פיצויים, דמי שתיקה,‬ ‫טיפולים רפואיים, רילוקיישן…‬ 268 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 ‫כן, ואני מבין שהיו כמה מהמורות בדרך.‬ 269 00:21:31,873 --> 00:21:33,250 ‫מהמורות?‬ 270 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 ‫להבנתי, הרגנו אדם במעבדה שלנו‬ ‫לפני כמה ימים.‬ 271 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 ‫אולי בעיניך זאת לא בעיה,‬ 272 00:21:40,132 --> 00:21:44,219 ‫אבל בעיני כל מי שטובת האנושות חשובה לו,‬ 273 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 ‫שלא לדבר על טובת הארגון הזה,‬ 274 00:21:47,180 --> 00:21:48,932 ‫זה דבר די בעייתי.‬ 275 00:21:49,725 --> 00:21:52,644 ‫קיוויתי שתציע לנו דרך‬ ‫להתגבר על הטעות הפזיזה הזאת,‬ 276 00:21:52,728 --> 00:21:56,732 ‫אבל במקום זאת, אתה עומד מול הדירקטוריון‬ ‫ומבקש מאיתנו עוד כסף‬ 277 00:21:56,815 --> 00:21:59,943 ‫כדי למצוא דרך לעשות את זה לאנשים.‬ 278 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 ‫בכוונה.‬ 279 00:22:05,574 --> 00:22:06,992 ‫אין צורך להודות לנו על זמננו.‬ 280 00:22:08,618 --> 00:22:10,037 ‫ובנימה אישית,‬ 281 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 ‫אני ממליצה שתשכתב את קורות החיים שלך.‬ 282 00:22:28,513 --> 00:22:30,891 ‫אני ארוויח מיליארדי דולרים.‬ 283 00:22:31,683 --> 00:22:34,478 ‫התגלית המדעית החשובה ביותר בכל הזמנים.‬ 284 00:23:06,551 --> 00:23:07,677 ‫אימא, התבלבלת בדרך.‬ 285 00:23:09,554 --> 00:23:12,307 ‫לא התבלבלתי.‬ ‫-כן, עברת את ביה"ס של דיון.‬ 286 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 ‫הוא ליד…‬ 287 00:23:19,439 --> 00:23:20,565 ‫למה יש כאן מזוודות?‬ 288 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 ‫אימא, לאן אנחנו נוסעות?‬ 289 00:23:25,237 --> 00:23:26,405 ‫הביתה.‬ 290 00:23:26,488 --> 00:23:27,697 ‫לשיקגו? למה?‬ 291 00:23:28,198 --> 00:23:29,074 ‫הגיע הזמן.‬ 292 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 ‫קרה משהו?‬ 293 00:23:33,245 --> 00:23:35,747 ‫אימא, אני לא רוצה לחזור.‬ ‫-ההחלטה התקבלה.‬ 294 00:23:35,831 --> 00:23:38,375 ‫סוף סוף מצאתי מקום שבו אנשים מקבלים אותי,‬ 295 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 ‫שבו אני מתחילה להבין מה…‬ 296 00:23:40,585 --> 00:23:42,796 ‫מה אני ומי אני.‬ 297 00:23:42,879 --> 00:23:46,842 ‫והחלטת להוציא אותי משם‬ ‫ולהחזיר אותי לשיקגו בלי לדבר על זה בכלל?‬ 298 00:23:49,428 --> 00:23:51,763 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-מה התפקיד שלי?‬ 299 00:23:52,639 --> 00:23:54,516 ‫ג'נל, מה התפקיד שלי?‬ 300 00:23:55,267 --> 00:23:57,853 ‫להגן עליי.‬ ‫-וזה בדיוק מה שאני עושה.‬ 301 00:23:57,936 --> 00:24:00,939 ‫מפני מה? מפני החברים שלי?‬ ‫-את מתכוונת לבחור ההוא?‬ 302 00:24:01,690 --> 00:24:06,319 ‫מותק, יהיו בחורים אחרים.‬ ‫-מה עם טווין ודיון וניקול?‬ 303 00:24:07,988 --> 00:24:08,864 ‫מתוקה…‬ 304 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 ‫ניקול גוססת.‬ 305 00:24:13,201 --> 00:24:14,411 ‫לא נכון. הצלתי אותה.‬ 306 00:24:16,830 --> 00:24:18,123 ‫זה לא הספיק.‬ 307 00:24:19,040 --> 00:24:22,002 ‫היא תמות. היא אמרה לי בעצמה.‬ 308 00:24:27,048 --> 00:24:28,550 ‫אני צריכה לראות אותה.‬ ‫-לא.‬ 309 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 ‫כן!‬ 310 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 ‫מספיק.‬ ‫-היא האמינה בי.‬ 311 00:24:32,637 --> 00:24:36,099 ‫ודיון יהיה לבד. אימא, אנחנו חייבות לחזור.‬ ‫-לא.‬ 312 00:24:38,560 --> 00:24:42,189 ‫משהו רודף אחריו, ג'נל.‬ ‫משהו שרוצה להרוג אנשים עם כוחות.‬ 313 00:24:42,272 --> 00:24:45,317 ‫אז אנחנו בורחות כשהוא בסכנה?‬ 314 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ‫לך יש כוחות!‬ 315 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 ‫הדבר הזה יכול לרדוף גם אחרייך,‬ ‫והתפקיד שלי הוא להגן עלייך.‬ 316 00:24:52,365 --> 00:24:53,200 ‫תפסיקי!‬ 317 00:24:53,283 --> 00:24:56,912 ‫אני לא מוגנת בשיקגו.‬ ‫אני מוגנת בביונה, עם אנשים שמבינים אותי.‬ 318 00:24:56,995 --> 00:25:00,415 ‫אנחנו חוזרות הביתה, ונשכח מכל הסיפור הזה.‬ 319 00:25:00,499 --> 00:25:04,419 ‫את לא אחת מהאנשים האלה.‬ ‫-אין לך מושג מי אני, ואת לא רוצה לדעת!‬ 320 00:25:05,086 --> 00:25:08,673 ‫את רק רוצה שאשתוק, אעצום עיניים‬ ‫ואעמיד פנים שאני מישהי אחרת.‬ 321 00:25:08,757 --> 00:25:11,343 ‫אני רוצה שתהיי בסדר, בסדר?‬ 322 00:25:11,426 --> 00:25:14,638 ‫אני רוצה שהמצב יהיה נורמלי.‬ ‫-אני לעולם לא אהיה נורמלית!‬ 323 00:25:15,805 --> 00:25:16,848 ‫ג'נל!‬ 324 00:25:17,599 --> 00:25:19,518 ‫ג'נל!‬ 325 00:25:22,312 --> 00:25:24,731 ‫ג'נל! ג'נל?‬ 326 00:25:25,690 --> 00:25:27,108 ‫ג'נל, מתוקה שלי.‬ 327 00:25:29,277 --> 00:25:30,362 ‫איפה את?‬ 328 00:25:35,242 --> 00:25:36,910 ‫בסדר, בואי ננסה את זה.‬ 329 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 ‫"תעבור לצד הרע‬ 330 00:25:45,752 --> 00:25:48,630 ‫תעבור לצד הרע‬ 331 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 ‫סידרתי לך את כל העניינים‬ 332 00:25:52,884 --> 00:25:55,262 ‫בעוד שנתיים נהיה המובילים‬ 333 00:25:55,345 --> 00:25:57,639 ‫פשוט חכה, תחשוב חיובי‬ 334 00:25:57,722 --> 00:25:59,307 ‫תפקח עיניים…"‬ 335 00:26:02,394 --> 00:26:05,313 ‫קאט! זה סוף השיר?‬ 336 00:26:05,397 --> 00:26:07,691 ‫כי התווים שלי לא מסכימים איתך.‬ 337 00:26:07,774 --> 00:26:11,987 ‫סליחה, מר קוואמי, אבל היום…‬ ‫-דיון, זה שיר הפתיחה שלנו.‬ 338 00:26:12,070 --> 00:26:15,282 ‫הסולו שלך פותח את המופע.‬ ‫אסור לך לאבד אנרגיה, הבנת?‬ 339 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 ‫אתה צריך להתחייב לזה, ככה.‬ 340 00:26:20,161 --> 00:26:22,122 ‫"סידרתי לך את כל העניינים‬ 341 00:26:22,205 --> 00:26:24,249 ‫בעוד שנתיים נהיה המובילים‬ 342 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 ‫פשוט חכה, תחשוב חיובי‬ 343 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 ‫תפקח את העיניים ותבטח בי!"‬ 344 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ‫זרועות חזקות. שישמעו אותך בשורה האחרונה.‬ 345 00:26:32,257 --> 00:26:33,800 ‫זה הרגע שלך לזרוח.‬ 346 00:26:34,593 --> 00:26:37,929 ‫מצטער, מר קוואמי. אני לא יכול.‬ 347 00:26:40,348 --> 00:26:41,725 ‫יש לך אנשים בקהל?‬ 348 00:26:44,603 --> 00:26:46,730 ‫מי?‬ ‫-אימא שלי.‬ 349 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 ‫אימא שלך.‬ 350 00:26:50,275 --> 00:26:52,944 ‫הייתי על הבמה פעמים רבות עם אימא שלך.‬ 351 00:26:53,820 --> 00:26:56,031 ‫לפעמים היא הייתה שמחה, לפעמים עצובה,‬ 352 00:26:56,114 --> 00:26:58,867 ‫אבל היא תמיד נתנה את כל כולה.‬ 353 00:27:00,535 --> 00:27:03,246 ‫היא לא נתנה‬ ‫לדרמות האישיות שלה להשפיע עליה.‬ 354 00:27:03,747 --> 00:27:08,084 ‫היא עשתה את זה למענם,‬ ‫למען החברים שלה, למען המשפחה שלה,‬ 355 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 ‫למען האנשים‬ ‫שבאו לתיאטרון באותו לילה כדי להרגיש משהו.‬ 356 00:27:12,464 --> 00:27:15,925 ‫אתה יודע מה היא אמרה לי‬ ‫כשהיא ביקשה ממני לביים את המופע?‬ 357 00:27:16,009 --> 00:27:19,220 ‫היא אמרה, "קוואמי,‬ ‫אני אוהבת מחזות זמר, אתה יודע את זה,‬ 358 00:27:19,721 --> 00:27:21,348 ‫ולדיון יש כישרון טבעי.‬ 359 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 ‫אני רוצה לראות אותו זורח.‬ 360 00:27:24,809 --> 00:27:28,980 ‫ואני יודעת שאתה, קוואמי,‬ ‫תגרום לילד הזה לזהור באור יקרות".‬ 361 00:27:29,481 --> 00:27:30,565 ‫ואתה יודע מה?‬ 362 00:27:31,316 --> 00:27:35,111 ‫אני לא אאכזב את אימא שלך.‬ ‫אתה תאכזב את אימא שלך?‬ 363 00:27:36,363 --> 00:27:37,197 ‫לא.‬ 364 00:27:37,781 --> 00:27:39,449 ‫תזרח בשביל אימא שלך?‬ 365 00:27:40,116 --> 00:27:42,535 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 366 00:27:42,619 --> 00:27:45,121 ‫זה "כן" כזה,‬ 367 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 ‫או "כן!" כזה?‬ 368 00:27:48,541 --> 00:27:49,376 ‫השני.‬ 369 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 ‫זה מה שרציתי לשמוע.‬ 370 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 ‫חצי שעה לעליית מסך. קדימה!‬ ‫-חצי שעה, כולם!‬ 371 00:27:57,676 --> 00:28:00,512 ‫זה אומר שהאולם פתוח והקהל מתחיל להיכנס.‬ 372 00:28:01,096 --> 00:28:02,681 ‫תתכוננו לעשות קסמים!‬ 373 00:28:04,683 --> 00:28:06,226 ‫אל תאכזב את אימא שלך.‬ 374 00:28:07,727 --> 00:28:10,397 ‫קדימה, ניקח את התלבושות. מהר!‬ 375 00:28:11,981 --> 00:28:15,735 ‫- מקוי פארק מציג:‬ ‫ארץ פלאות החורף - מופע לקידום אוריינות -‬ 376 00:28:15,819 --> 00:28:17,570 ‫- אודישנים היום! -‬ 377 00:28:22,283 --> 00:28:23,118 ‫גברת וורן.‬ 378 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 ‫טווין.‬ 379 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 ‫אתה נראה טוב כשאתה משקיע.‬ 380 00:28:29,290 --> 00:28:31,626 ‫טוב, השקעתי מאוד לכבוד בת הזוג שלי.‬ 381 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 ‫הזמנת מישהי? איפה היא?‬ 382 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 ‫כן, היא אמורה… לא ראית אותה?‬ 383 00:28:35,588 --> 00:28:36,798 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 384 00:28:42,470 --> 00:28:43,388 ‫הם בשבילי?‬ 385 00:28:43,471 --> 00:28:46,307 ‫את מופיעה הערב?‬ ‫-לא, אבל…‬ 386 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 ‫דיון לא בקטע של ורדים אדומים.‬ 387 00:28:49,185 --> 00:28:51,938 ‫האמת, אולי את צודקת. רוצה לקחת אותם?‬ 388 00:28:54,190 --> 00:28:56,234 ‫כן, אני אמצא להם מקום.‬ 389 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 ‫שאלוהים יעזור לי, אולי תתנשקו כבר?‬ 390 00:29:07,746 --> 00:29:08,663 ‫היי, אחותי.‬ 391 00:29:08,747 --> 00:29:10,081 ‫מה שלומך?‬ 392 00:29:10,165 --> 00:29:11,583 ‫תשאלי את בן הזוג שלי.‬ 393 00:29:30,518 --> 00:29:31,644 ‫קטן עליי.‬ 394 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 ‫קטן עליי.‬ 395 00:29:37,859 --> 00:29:38,777 ‫דיון, אתה בסדר?‬ 396 00:29:39,819 --> 00:29:42,322 ‫היי, זהירות על המסך!‬ ‫אסור שהקהל יראה אותנו.‬ 397 00:29:49,370 --> 00:29:50,497 ‫אתה שומע את זה?‬ 398 00:29:51,164 --> 00:29:51,998 ‫שומע מה?‬ 399 00:29:52,081 --> 00:29:54,125 ‫דיון, המופע מתחיל בעוד רבע שעה!‬ 400 00:29:54,209 --> 00:29:55,919 ‫אתה עדיין מופיע, נכון?‬ 401 00:29:57,378 --> 00:29:59,589 ‫לקרוא למר קוואמי?‬ ‫-לא!‬ 402 00:30:00,548 --> 00:30:01,549 ‫לאן אתה הולך?‬ 403 00:30:08,848 --> 00:30:10,683 ‫הגיע הזמן לעוד זריקה?‬ 404 00:30:11,476 --> 00:30:13,853 ‫אני מנסה לדחות אותה ככל האפשר.‬ 405 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 ‫זו הזריקה האחרונה?‬ 406 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 ‫אני עדיין לא מוכנה להתחיל בספירה לאחור.‬ 407 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 ‫אני רוצה לקבל כל רגע אפשרי עם דיון.‬ 408 00:30:34,457 --> 00:30:35,583 ‫אל תבכי.‬ 409 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 ‫אל תגידי לי מה לעשות.‬ 410 00:30:41,130 --> 00:30:44,843 ‫אני הולכת לתת לדיון מתנה לרגל ערב הבכורה.‬ 411 00:30:44,926 --> 00:30:46,886 ‫תיתני לו את זה לפני המופע?‬ 412 00:30:46,970 --> 00:30:50,932 ‫את יודעת, אלך לאחורי הקלעים,‬ ‫אתן לו מתנה, אאחל לו בהצלחה. תיאטרון.‬ 413 00:30:52,183 --> 00:30:54,102 ‫בסדר, בואי נלך.‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 414 00:30:54,936 --> 00:30:59,023 ‫בסדר, תגידי לו לא לאכול את זה לפני המופע,‬ ‫אחרת הוא ירקוד על התקרה.‬ 415 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 ‫רשמתי לפניי. אני כבר חוזרת.‬ ‫-בסדר.‬ 416 00:31:07,490 --> 00:31:09,534 ‫מה קורה?‬ ‫-קאט, סליחה על ההפרעה.‬ 417 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 ‫אני יודעת שאת עם ניקול, אבל יש לנו בעיה.‬ 418 00:31:12,203 --> 00:31:14,747 ‫פט הזריק לעצמו את סלילי DNA הכוח המופרדים.‬ 419 00:31:14,831 --> 00:31:17,000 ‫מה? אילו סלילים?‬ 420 00:31:17,083 --> 00:31:19,794 ‫כולם.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 421 00:31:19,878 --> 00:31:22,005 ‫הוא מת?‬ ‫-עוד לא, אבל מצבו בכי רע.‬ 422 00:31:22,088 --> 00:31:24,841 ‫רגע, אם הוא הזריק לעצמו‬ ‫את כל ה-DNA המופרד,‬ 423 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‫איך תפתחו תרופה לניקול?‬ 424 00:31:26,801 --> 00:31:29,053 ‫נשארה לה רק זריקה אחת.‬ ‫-לכן אני מתקשרת.‬ 425 00:31:29,137 --> 00:31:33,182 ‫אין לנו זמן להתחיל מחדש,‬ ‫לאסוף דגימות חדשות, לנסות להפריד אותן.‬ 426 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 ‫אז אני צריכה לדעת,‬ 427 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 ‫מבחינה רפואית,‬ ‫האם אפשר לחלץ את החומר הגנטי מפט?‬ 428 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 ‫אפשר להשתמש באנזימים מטלורגיים‬ ‫כדי לחלץ DNA כוח מתכתי,‬ 429 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 ‫והוא יביא איתו את הסלילים הטלקינטיים.‬ 430 00:31:43,526 --> 00:31:46,362 ‫תוך כמה זמן תוכלי להגיע לכאן?‬ ‫-עשר דקות.‬ 431 00:31:46,446 --> 00:31:49,574 ‫אבל תקשיבי, סוזאן,‬ ‫אם פט ימות, זה לא יעבוד.‬ 432 00:31:49,657 --> 00:31:50,617 ‫אז כדאי שתזדרזי.‬ 433 00:31:54,162 --> 00:31:56,247 ‫אני צריכה שתמסור לניקול הודעה ממני.‬ 434 00:31:58,124 --> 00:32:00,668 ‫דיון.‬ 435 00:32:01,294 --> 00:32:03,379 ‫התגעגעת אליי?‬ ‫-בריידן?‬ 436 00:32:03,880 --> 00:32:06,382 ‫לא חשבת שעזבתי לנצח, נכון?‬ 437 00:32:06,883 --> 00:32:10,887 ‫חשבת שאתה והנוקמים החנונים‬ ‫באמת יכולים להיפטר ממני?‬ 438 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 ‫איפה אתה?‬ 439 00:32:12,347 --> 00:32:14,140 {\an8}‫- מקוי בברודוויי! הערב בשבע! -‬ 440 00:32:15,725 --> 00:32:22,106 ‫אני חושב שאתה יודע‬ ‫בדיוק איפה אני ומה אעשה.‬ 441 00:32:22,190 --> 00:32:26,152 ‫לא ארשה לך לפגוע בחברים שלי.‬ 442 00:32:26,235 --> 00:32:29,906 ‫אתה כבר לא קובע מה מותר לי לעשות.‬ 443 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 ‫אני חזק יותר ממך.‬ 444 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 ‫אני טוב יותר ממך.‬ 445 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 ‫וכשאסיים, לא יישאר ממך כלום.‬ 446 00:32:38,164 --> 00:32:41,000 ‫רק אני אישאר, עם כל הכוחות שלך.‬ 447 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‫אתה רוצה אותי? בסדר, בוא נעשה את זה!‬ 448 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 ‫תפגוש אותי במגרש הפוטבול.‬ 449 00:32:46,130 --> 00:32:48,257 ‫המגרש שבו כיסחתי את האיש העקום?‬ 450 00:32:49,801 --> 00:32:53,721 ‫הלילה הזה יסתיים בצורה שונה מאוד.‬