1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:26,359 --> 00:00:28,570 ‫من تركه من دون مرافقة؟ يا إلهي!‬ 3 00:00:33,366 --> 00:00:34,325 ‫تفقّد نبضه.‬ 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,581 ‫- ضعيف، لكنه حي.‬ ‫- يجب أن نأخذه إلى الوحدة الطبية الآن.‬ 5 00:00:40,206 --> 00:00:41,374 ‫- أحضري النقّالة.‬ ‫- حاضر.‬ 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 ‫- النبض يتلاشى. نحن نفقده.‬ ‫- هيا بنا!‬ 7 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 ‫ثمة سيارة نقل جاهزة في قسم الطوارئ.‬ 8 00:01:01,686 --> 00:01:04,647 ‫أريد تحاليل أيض وتحليل دم وسموم‬ ‫واختبار لوظائف الكبد.‬ 9 00:01:24,292 --> 00:01:27,587 ‫"العدد #207: عالم بلا أمي"‬ 10 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 ‫استيقظ يا "باغ".‬ 11 00:02:46,499 --> 00:02:49,294 ‫- أمامك يوم حافل اليوم.‬ ‫- لا، ليس كذلك.‬ 12 00:02:49,377 --> 00:02:51,713 ‫بلى. استيقظ.‬ 13 00:02:54,549 --> 00:02:56,384 ‫لا تحزن.‬ 14 00:02:57,093 --> 00:02:59,512 ‫أنا حزينة أيضًا، لكنني هنا الآن،‬ 15 00:03:00,221 --> 00:03:01,931 ‫وأريد أن يكون اليوم مميزًا.‬ 16 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 ‫لا أريد ذلك.‬ 17 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 ‫لا أريد أن يكون اليوم أي شيء.‬ 18 00:03:11,816 --> 00:03:13,359 ‫لا أطيق صبرًا حتى أسمعك تغني.‬ 19 00:03:13,943 --> 00:03:16,821 ‫أخبرني "كوامي" بأنك ستغني‬ ‫مقطوعة منفردة في أغنية الافتتاح.‬ 20 00:03:18,615 --> 00:03:19,449 ‫ماذا؟‬ 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,244 ‫لا أريد أن أغني تلك الأغنية.‬ ‫تُدعى "خطوة إلى الجانب السيئ"،‬ 22 00:03:23,328 --> 00:03:24,370 ‫وأنا بطل.‬ 23 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 ‫أجل، أحيانًا يواجهك الأشرار.‬ 24 00:03:29,209 --> 00:03:30,418 ‫لذا عليك أن تخطو خطوة تجاههم.‬ 25 00:03:32,629 --> 00:03:34,214 ‫أيمكنني البقاء معك فحسب؟‬ 26 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 ‫يجب أن أنجز أمورًا اليوم.‬ 27 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 ‫- ما أكثر أهمية من…‬ ‫- اسمع.‬ 28 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 ‫أريد أن أقضي كل لحظة يقظة متبقية لي معك،‬ 29 00:03:45,642 --> 00:03:51,773 ‫لكن يجب أن أسوّي بعض الأمور‬ ‫مع بعض الأشخاص من أجلك.‬ 30 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 ‫من أجل مستقبلك.‬ 31 00:03:54,651 --> 00:03:57,779 ‫حتى أتأكد أنك لن تضطر‬ ‫إلى مواجهة كل شيء بمفردك.‬ 32 00:04:02,784 --> 00:04:06,412 ‫كما أنك إن أمضيت يومك كله معي،‬ 33 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 ‫فكيف ستركب دراجتك إلى المدرسة؟‬ 34 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 ‫بمفردي؟‬ 35 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 ‫بمفردك.‬ 36 00:04:13,711 --> 00:04:14,921 ‫إذًا فقد حان وقت المدرسة.‬ 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 ‫هل ركبت دراجتك إلى المدرسة اليوم؟‬ 38 00:05:21,988 --> 00:05:23,239 ‫بمفردك؟‬ 39 00:05:24,532 --> 00:05:25,867 ‫- أجل.‬ ‫- هذا يوم مميز.‬ 40 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 ‫كنت تحلم بهذا منذ وقت طويل.‬ 41 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 ‫- هل كانت التجربة كما كنت تأملها؟‬ ‫- كانت رائعة.‬ 42 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 ‫لم لست متحمسًا أكثر؟‬ 43 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 ‫ليت بإمكاني توصيل نفسي إلى المدرسة.‬ 44 00:05:36,878 --> 00:05:39,172 ‫لكن عليّ أن أنتظر حتى أستخرج رخصة القيادة،‬ 45 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 ‫وامتلاك شاحنة مخصصة لحالتي.‬ 46 00:05:40,882 --> 00:05:42,383 ‫سيكون لونها ورديًا بالمناسبة.‬ 47 00:05:45,261 --> 00:05:46,679 ‫ما الخطب؟‬ 48 00:05:46,763 --> 00:05:48,639 ‫تعطيك أمك مساحة للنضوج أخيرًا.‬ 49 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 ‫أليس ذلك ما أردته؟‬ 50 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 ‫لا أمانع الانتظار لوقت أطول.‬ 51 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 ‫هل أنت مستعدة للمسرحية الليلة؟‬ 52 00:05:58,775 --> 00:06:02,070 ‫سأحتاج إلى وجودك أنت و"جوناثان"‬ ‫خلف الكواليس قبل أن أبدأ.‬ 53 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 ‫- سنكون هناك.‬ ‫- أجل!‬ 54 00:06:11,871 --> 00:06:15,291 ‫تمكّنا من جعل حالته مستقرة، لكنني لن أكذب،‬ 55 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 ‫حالته مجهولة.‬ 56 00:06:18,044 --> 00:06:20,963 ‫- هل يمكنه سماعنا حتى؟‬ ‫- مخطط كهرباء دماغه لا يُظهر استجابة.‬ 57 00:06:22,590 --> 00:06:24,425 ‫لا أظن أنه سيفيق.‬ 58 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 ‫هل مات دماغيًا؟‬ 59 00:06:26,969 --> 00:06:30,807 ‫غيبوبة بهذا العمق‬ ‫قد تعني أن عقله يعيد بناء نفسه،‬ 60 00:06:30,890 --> 00:06:33,142 ‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 61 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 ‫ولا نعرف التأثير الذي يحدثه عليه‬ ‫الحمض النووي الحامل للقوى.‬ 62 00:06:35,895 --> 00:06:40,733 ‫صحيح. تنفسه غير منتظم.‬ ‫معدل ضربات قلبه يرتفع ثم ينخفض.‬ 63 00:06:40,817 --> 00:06:44,153 ‫يصدر جهازه العصبي المركزي‬ ‫موجات كهربائية غريبة.‬ 64 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 ‫ما الخلاصة؟‬ 65 00:06:46,072 --> 00:06:50,618 ‫من الناحية العلمية،‬ ‫إما أنه يتحول إلى رجل خارق،‬ 66 00:06:50,701 --> 00:06:52,745 ‫وإما أنه يتفكك قلبًا وقالبًا.‬ 67 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 ‫"أهلًا بكم في متنزّه (إنمان)"‬ 68 00:07:14,475 --> 00:07:18,438 ‫لا أفهم كيف يمكنك الجلوس هنا‬ 69 00:07:18,521 --> 00:07:22,483 ‫لتناول الغداء وأنت تعرفين ما تعرفينه.‬ 70 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‫أنا جائعة.‬ 71 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 ‫تفضلا. استمتعا.‬ 72 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 ‫شكرًا.‬ 73 00:07:34,162 --> 00:07:36,122 ‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 74 00:07:39,625 --> 00:07:42,336 ‫- لا أعرف ماذا أسميها.‬ ‫- خدمة؟‬ 75 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 ‫أجل، الأمر يتعلق بـ"ديون".‬ 76 00:07:47,383 --> 00:07:50,761 ‫يقولون،‬ ‫"تتطلب تربية الأطفال تكاتف قرية بأكملها."‬ 77 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 ‫لذا، سأستغل الوقت المتبقي لي لبناء قرية.‬ 78 00:07:55,016 --> 00:07:58,269 ‫- أتريدينني أن أربّي "ديون"؟‬ ‫- ستفعل أختي ذلك.‬ 79 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 ‫لكنني أود مساعدة منك.‬ 80 00:08:03,608 --> 00:08:05,943 ‫ستكون "بايونا" جزءًا كبيرًا من حياة "ديون".‬ 81 00:08:06,569 --> 00:08:10,323 ‫ذلك أمر جيد،‬ ‫لكنني لا أريده أن يكبر في مختبر،‬ 82 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 ‫أو أن يقضي كل وقت فراغه مع موظفي شركة‬ 83 00:08:14,994 --> 00:08:17,497 ‫قد لا يولون مصلحته اهتمامًا صادقًا.‬ 84 00:08:17,580 --> 00:08:19,665 ‫لا أريد ذلك لـ"جانيل" أيضًا.‬ 85 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 ‫إذًا، بينما تعتنين بـ"جانيل"،‬ 86 00:08:26,756 --> 00:08:28,257 ‫أيمكنك الاعتناء بـ"ديون" أيضًا؟‬ 87 00:08:30,551 --> 00:08:32,678 ‫أعرف أن معرفتنا سطحية، لكنني…‬ 88 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 ‫لا، أتفهّم.‬ 89 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 ‫نحن جزء من نادي محدد جدًا.‬ 90 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 ‫أنقذتني من مأزق يا "نيكول".‬ 91 00:08:43,064 --> 00:08:46,359 ‫أثّرت في ابنتي وأخرجتها من قوقعتها،‬ 92 00:08:46,442 --> 00:08:48,861 ‫وللمرة الأولى منذ فترة طويلة جدًا،‬ 93 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 ‫أظن أنها ستكون بخير.‬ 94 00:08:51,113 --> 00:08:55,660 ‫- ستكون "جانيل" لا تُهزم.‬ ‫- أدين لك بالكثير، لذا سأفعل ما في وسعي.‬ 95 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 ‫شكرًا لك.‬ 96 00:08:59,288 --> 00:09:01,499 ‫لكن اسمعي، لا أريدك أن توافقي على طلبي‬ 97 00:09:01,582 --> 00:09:03,834 ‫حتى تدركي الخطر الكامن فيه.‬ 98 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 ‫"ديون" ليس عنيفًا.‬ 99 00:09:05,211 --> 00:09:07,463 ‫لا، بالطبع لا.‬ 100 00:09:09,131 --> 00:09:14,929 ‫لكن هناك كيانًا ذا قوة خارقة يستهدف "ديون"،‬ 101 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 ‫وقد قتل الكثير من أصحاب القوى.‬ 102 00:09:17,557 --> 00:09:22,603 ‫لكنه لم يكن قادرًا على إيذائه،‬ ‫وأظن أنه يرى فيه تهديدًا.‬ 103 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 ‫- تهديد على ماذا؟‬ ‫- على مخططاته المستقبلية أيًا كانت.‬ 104 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 ‫لماذا "ديون"؟‬ 105 00:09:29,443 --> 00:09:31,946 ‫لأنني أظن أن "ديون"‬ ‫يمتلك القوى اللازمة لتدميره.‬ 106 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 ‫إنه الوحيد الذي جابهه وعاش.‬ 107 00:09:38,494 --> 00:09:43,040 ‫لكنه مجرد طفل. يحتاج إلى وقت ليطوّر قواه.‬ 108 00:09:46,335 --> 00:09:50,840 ‫كل أصحاب القوى في خطر‬ ‫ما دام ذلك الشيء طليقًا.‬ 109 00:09:53,926 --> 00:09:58,848 ‫عليك فقط أن تبقي "ديون" بأمان‬ ‫حتى يكبر ويدمره إلى الأبد.‬ 110 00:10:01,851 --> 00:10:04,478 ‫عجبًا. كان ذلك صادمًا.‬ 111 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 ‫أخبريني فقط بأنك ستفكرين في الأمر.‬ 112 00:10:09,066 --> 00:10:09,984 ‫طبعًا.‬ 113 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 ‫لكن لا تستغرقي طويلًا.‬ 114 00:10:18,367 --> 00:10:20,620 ‫سنحضر مسرحية "ديون" الليلة.‬ 115 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 ‫هل يمكننا التحدث وقتها؟‬ 116 00:10:24,498 --> 00:10:25,499 ‫بالطبع يمكننا.‬ 117 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 ‫يؤسفني أن ذلك يحصل لك.‬ 118 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 ‫حسنًا يا "جانيل". هذا تحد من مستوى الوحش.‬ 119 00:10:51,025 --> 00:10:52,693 ‫أغراض متعددة،‬ 120 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 ‫ولنزيد مستوى الصعوبة،‬ 121 00:10:55,738 --> 00:10:58,574 ‫تختلف الكتل والتراكيب الجزيئية بشكل كبير.‬ 122 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 ‫هل أنت أهل لهذا؟‬ 123 00:11:01,285 --> 00:11:02,203 ‫هات ما عندك.‬ 124 00:11:02,286 --> 00:11:05,039 ‫- أنا مستعدة للتبديد.‬ ‫- ذلك ما أحبّ سماعه.‬ 125 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 ‫أجل.‬ 126 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 ‫رائع! ذلك ما قصدته.‬ 127 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 ‫- هل رأيت؟‬ ‫- أنا فخور جدًا بك.‬ 128 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 ‫- أتريدين المحاولة مجددًا؟‬ ‫- أجل.‬ 129 00:11:23,557 --> 00:11:25,643 ‫ما رأيكما أن ننهي تمرين اليوم مبكرًا؟‬ 130 00:11:25,726 --> 00:11:28,312 ‫مسرحية "ديون" الليلة، لذا يجب أن نذهب.‬ 131 00:11:29,772 --> 00:11:31,691 ‫أجل، لا أريد التأخر عليها.‬ 132 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 ‫سنبدد بعض الأشياء في وقت آخر.‬ 133 00:11:34,777 --> 00:11:35,903 ‫حسنًا.‬ 134 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 ‫"جانيل"، مرحبًا.‬ 135 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‫مرحبًا.‬ 136 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 ‫لم أكن أشاهد.‬ 137 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 ‫لا، يمكنك المشاهدة. لا بأس.‬ 138 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ‫حقًا؟ ظننت أنك تكرهين ذلك.‬ 139 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 ‫كرهته من قبل.‬ 140 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 ‫لم أشأ أن تحسبني غريبة الأطوار.‬ 141 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 ‫والآن أتصرّف مثل غريبي الأطوار.‬ 142 00:12:03,806 --> 00:12:04,724 ‫اسمعي، أنا فقط…‬ 143 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 ‫"(أرسيتوتليز باكباك)"‬ 144 00:12:06,016 --> 00:12:07,810 ‫أرسلت لك قائمة أغان.‬ 145 00:12:09,103 --> 00:12:10,062 ‫عجبًا.‬ 146 00:12:12,565 --> 00:12:15,109 ‫آسف. أردت حقًا أن تسمعيها.‬ 147 00:12:16,026 --> 00:12:16,902 ‫أنا في فرقة.‬ 148 00:12:18,112 --> 00:12:19,196 ‫نحن بارعون.‬ 149 00:12:20,281 --> 00:12:23,325 ‫- "أرسيتوتليز باكباك".‬ ‫- أجل، كلماتنا جنونية.‬ 150 00:12:24,994 --> 00:12:26,328 ‫على أي حال، اسمعي.‬ 151 00:12:27,455 --> 00:12:30,249 ‫لا أعرف إن كانت أمك تسمح لك بالتسكع،‬ 152 00:12:30,332 --> 00:12:32,918 ‫أو إن كنت تريدين التسكع،‬ 153 00:12:33,002 --> 00:12:36,505 ‫لكن سيسعدني إن كنت تريدين…‬ 154 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 ‫أجل.‬ 155 00:12:37,673 --> 00:12:38,883 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 156 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 157 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 ‫سأحضر مسرحية "ديون" الليلة، لكن…‬ 158 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا، رائع. سوف…‬ 159 00:12:47,308 --> 00:12:49,435 ‫- سوف أحجز لك مقعدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 160 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 ‫حسنًا.‬ 161 00:12:59,779 --> 00:13:03,616 ‫- إذًا، هل ستحضر المسرحية الليلة؟‬ ‫- أجل. يستحيل أن أفوّتها.‬ 162 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 ‫من أجل "نيكول"؟‬ 163 00:13:10,080 --> 00:13:11,499 ‫تتدهور حالتها بسرعة، صحيح؟‬ 164 00:13:14,752 --> 00:13:15,586 ‫أجل.‬ 165 00:13:16,462 --> 00:13:17,546 ‫ستموت بحلول الغد.‬ 166 00:13:19,298 --> 00:13:21,926 ‫هل تكلمت معها عن القرية؟‬ 167 00:13:22,009 --> 00:13:26,138 ‫"سيمون"، أنا عمدة تلك القرية.‬ 168 00:13:27,807 --> 00:13:28,766 ‫هل تريدين الانتقال؟‬ 169 00:13:30,935 --> 00:13:32,895 ‫تبدو قرية جميلة.‬ 170 00:13:34,146 --> 00:13:35,397 ‫مرحبًا. لنذهب يا أمي.‬ 171 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 ‫سأراك هناك.‬ 172 00:13:45,241 --> 00:13:48,160 ‫أمي، جلساتي مع "تيفن" تتحسن أكثر فأكثر.‬ 173 00:13:48,244 --> 00:13:49,703 ‫صرت أمتلك سيطرة أكبر.‬ 174 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 ‫وكأن أحدهم قلب مفتاحًا‬ 175 00:13:51,413 --> 00:13:53,415 ‫فتحسّن استخدامي لقدراتي فجأة.‬ 176 00:13:54,124 --> 00:13:55,918 ‫جيد. ذلك جيد.‬ 177 00:13:56,001 --> 00:13:58,838 ‫هذا صحيح. أوتعرفين أمرًا؟ لديّ فكرة.‬ 178 00:13:58,921 --> 00:14:02,383 ‫أتتذكرين عندما طلبت مني "نيكول" تمثيل‬ ‫أصحاب القوى أمام المجلس الاستشاري؟‬ 179 00:14:02,466 --> 00:14:03,551 ‫حسنًا، أريد فعل المزيد.‬ 180 00:14:04,051 --> 00:14:05,845 ‫أريد إرشاد أصحاب القوى الأطفال،‬ ‫مثل "ديون".‬ 181 00:14:05,928 --> 00:14:08,097 ‫آسفة، عمّ تتكلمين؟‬ 182 00:14:08,848 --> 00:14:11,141 ‫أصحاب القوى البالغون رائعون،‬ 183 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 ‫لكن الأطفال يريدون مبادلة أطراف الحديث‬ ‫مع أطفال مثلهم.‬ 184 00:14:13,435 --> 00:14:15,563 ‫لدينا أمورنا الخاصة التي نتعامل معها،‬ 185 00:14:15,646 --> 00:14:17,940 ‫وبيني وبين "ديون" قواسم مشتركة كثيرة.‬ 186 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 ‫إنه ابن وحيد وأنا ابنة وحيدة.‬ 187 00:14:20,776 --> 00:14:24,864 ‫يمكنني أن أكون مثل أخته الكبرى.‬ ‫أعلّمه أساسيات الأمور وأبعد المتنمرين.‬ 188 00:14:24,947 --> 00:14:25,781 ‫لا.‬ 189 00:14:26,282 --> 00:14:27,283 ‫لا؟‬ 190 00:14:27,366 --> 00:14:32,079 ‫عليك أن تقلقي بشأن نفسك أولًا.‬ ‫بدأت سلوك هذا الدرب مؤخرًا.‬ 191 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 ‫لا داعي إلى أن ترشدي أحد.‬ 192 00:14:34,456 --> 00:14:37,793 ‫- لماذا يجب أن تكوني سلبية هكذا دومًا؟‬ ‫- لست سلبية.‬ 193 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 ‫الأمر وما فيه أن الأحداث تتطوّر بسرعة‬ 194 00:14:42,381 --> 00:14:46,135 ‫وأظن أن علينا‬ ‫الحذر من إلزام أنفسنا بالآخرين‬ 195 00:14:46,218 --> 00:14:47,970 ‫قبل أن نفهم الصورة الأكبر.‬ 196 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 ‫لا تهتمي.‬ 197 00:14:52,766 --> 00:14:55,811 ‫هل لدينا وقت للعودة إلى المنزل؟‬ ‫لأنني أريد تبديل ملابسي قبل المسرحية.‬ 198 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ‫أجل.‬ 199 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 ‫وأنا أحتاج إلى أخذ بعض الأغراض.‬ 200 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 ‫مرحبًا يا "باغ".‬ 201 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 ‫كان أبوك يصوّر هذه المقاطع لي،‬ 202 00:15:23,088 --> 00:15:27,718 ‫وأنت الآن تصوّر مقاطع لأبيك وقد حان دوري.‬ 203 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 ‫لأن هذا المقطع لك.‬ 204 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 ‫عندما تشاهد هذا،‬ 205 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 ‫سيكون لديك الكثير من الأسئلة،‬ ‫ولن أكون موجودة لأجيب عليها.‬ 206 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 ‫لكن يمكنني أن أقول لك هذا.‬ 207 00:15:47,905 --> 00:15:53,327 ‫أحتفظ بعلبة قهوة تحوي 100 دولار‬ 208 00:15:53,410 --> 00:15:55,454 ‫في نهاية خزانة المؤن.‬ 209 00:15:58,582 --> 00:16:00,501 ‫لماذا بدأت بقول ذلك؟‬ 210 00:16:00,584 --> 00:16:03,671 ‫الآن ستنفقها كلها على ألواح "تويكس".‬ 211 00:16:04,838 --> 00:16:05,798 ‫لكن أتعرف أمرًا؟‬ 212 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 ‫استمتع.‬ 213 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 ‫لكن احرص على ألّا تأكلها كلها في يوم واحد.‬ 214 00:16:20,354 --> 00:16:23,399 ‫يمكنني إخبارك أين خبأت أوراق التأمين‬ 215 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 ‫ودفاتر الشيكات الإضافية.‬ 216 00:16:36,036 --> 00:16:40,290 ‫وبالمناسبة، جواز سفرك منتهي الصلاحية.‬ ‫آسفة حقًا بشأن ذلك.‬ 217 00:16:44,878 --> 00:16:50,426 ‫حتى إنني كتبت وصفة‬ ‫المعكرونة بالجبن المفضّلة لديك.‬ 218 00:16:51,385 --> 00:16:54,763 ‫لكن يا "ديون"،‬ ‫عليك أن تعدني، أرجوك ألّا تنسى،‬ 219 00:16:56,056 --> 00:16:58,726 ‫أضف الجبن الشيدر اللاذع للحصول على نكهة.‬ 220 00:16:58,809 --> 00:17:02,813 ‫أضف جبن "كولبي جاك"‬ ‫لذلك الملمس الذي تحسّ به في أرضية فمك.‬ 221 00:17:03,731 --> 00:17:10,029 ‫أضف جبن "الموتزريلا" للخيوط الذائبة،‬ ‫والجبن الأمريكي للطبقة الذهبية المقرمشة.‬ 222 00:17:10,112 --> 00:17:13,741 ‫وبعد ذلك أضف الجبن القشدي للنكهة الإضافية،‬ 223 00:17:13,824 --> 00:17:17,494 ‫ولا أقصد جبن الثوم المعمّر القشدي الفاخر.‬ 224 00:17:17,578 --> 00:17:18,912 ‫بل جبن "فيلادلفيا".‬ 225 00:17:18,996 --> 00:17:22,166 ‫فهي جيدة كفاية.‬ 226 00:17:25,878 --> 00:17:27,463 ‫أود قول الكثير لك.‬ 227 00:17:29,423 --> 00:17:33,302 ‫يجب أن تخبر الفتاة إن كان سيكون موعدًا.‬ 228 00:17:35,596 --> 00:17:40,017 ‫وعندما تُرزق بأطفال، أخف أقلام التعلّيم.‬ 229 00:17:47,357 --> 00:17:49,735 ‫ستضطر إلى أن تنضج…‬ 230 00:17:52,071 --> 00:17:53,989 ‫أسرع بكثير مما كان ينبغي.‬ 231 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 ‫لكنك ستكون بخير.‬ 232 00:18:00,412 --> 00:18:03,791 ‫وإن لم تكن بخير…‬ 233 00:18:06,126 --> 00:18:07,127 ‫فلا بأس في ذلك.‬ 234 00:18:08,629 --> 00:18:12,299 ‫لأنك تتمتع بقلب عظيم،‬ ‫سواءً تمتعت بقوى خارقة أو لا.‬ 235 00:18:19,681 --> 00:18:20,849 ‫أن أعيش أمًا لك…‬ 236 00:18:23,769 --> 00:18:27,397 ‫كان وبلا منازع أحد أعظم الأمور التي…‬ 237 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 ‫"(بايونا)"‬ 238 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 ‫هل ننتظر انضمام الرئيس "كاتلر" إلينا؟‬ 239 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 ‫ابتداءً من هذا الصباح،‬ 240 00:19:09,940 --> 00:19:12,442 ‫سيتنحى السيد "كاتلر" عن مهامه الرئاسية.‬ 241 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 ‫هذا مفاجئ!‬ 242 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 ‫لكنك أثرت فضول مجلس الإدارة بندائك العاجل.‬ 243 00:19:21,201 --> 00:19:23,579 ‫كلنا متحمسون. تابع عندما تكون مستعدًا.‬ 244 00:19:28,667 --> 00:19:32,087 ‫في عملنا لابتكار علاج للعدوى الطفيلية‬ 245 00:19:32,171 --> 00:19:33,630 ‫التي تؤثر على "نيكول وارين"،‬ 246 00:19:35,048 --> 00:19:37,217 ‫حددنا الفارق الأساسي‬ 247 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 ‫بين الخارقين والإنسان العادي.‬ 248 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 ‫فروقات غير التحريك الذهني والانتقال الآني؟‬ 249 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 ‫أجل.‬ 250 00:19:49,521 --> 00:19:50,480 ‫غير ذلك.‬ 251 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 ‫الفارق الجوهري هو جديلة حمض نووي ثالثة،‬ 252 00:19:56,486 --> 00:19:59,823 ‫والتي نعتقد أن أهميتها لا تقتصر‬ ‫على تحديد القدرات الممنوحة للخارقين،‬ 253 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 ‫ولكن أيضًا…‬ 254 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 ‫وهذا جزء شائق حقًا.‬ 255 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 ‫قد يكون بإمكاننا ابتكار علاج جيني‬ 256 00:20:07,623 --> 00:20:11,001 ‫لمنح قوى استثنائية لمن هم غير خارقين.‬ 257 00:20:17,341 --> 00:20:21,011 ‫آمل أن يكون سبب فقدانكم للنطق‬ ‫هو أنني أعطيتكم للتو‬ 258 00:20:21,094 --> 00:20:24,890 ‫مجال النمو العلمي‬ ‫والمركز الربحي للقرن القادم.‬ 259 00:20:26,391 --> 00:20:28,602 ‫قوى خارقة مصنوعة حسب الطلب‬ 260 00:20:29,102 --> 00:20:32,898 ‫لأي إنسان أو وكالة أو جيش‬ ‫يمتلكون مالًا وفيرًا.‬ 261 00:20:34,149 --> 00:20:38,153 ‫نحن على مشارف عهد جديد‬ ‫وعلى الجانب الآخر تقف "بايونا"،‬ 262 00:20:38,237 --> 00:20:42,741 ‫قائد عالمي سيقزّم "غوغل" و"آبل" و"أمازون".‬ 263 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 ‫كل ما عليكم فعله هو تمويل فريق جديد،‬ 264 00:20:46,995 --> 00:20:47,955 ‫فريقي،‬ 265 00:20:48,038 --> 00:20:50,332 ‫للبدء فورًا في هذا التطبيق الجديد.‬ 266 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 ‫هل تعاني من إصابة في الرأس؟‬ 267 00:20:58,215 --> 00:21:01,510 ‫- المعذرة؟‬ ‫- سألتك إن كنت تعاني من إصابة في الرأس.‬ 268 00:21:02,094 --> 00:21:05,806 ‫لأن وحده شخص يعاني من خلل جسيم‬ 269 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 ‫قادر على عرض شيء كهذا بجدية.‬ 270 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 ‫أعني، لم ننجح في هذا الأمر بشكل كامل،‬ 271 00:21:13,772 --> 00:21:14,982 ‫لكن مع التمويل المناسب…‬ 272 00:21:15,065 --> 00:21:16,275 ‫التمويل المناسب؟‬ 273 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 ‫ماذا عن نصف مليار دولار؟‬ 274 00:21:19,069 --> 00:21:22,614 ‫لأن ذلك هو المبلغ الذي دفعته "بايونا"‬ ‫تحت رئاسة "بن كاتلر"،‬ 275 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 ‫للتستر على ما حدث في "آيسلندا".‬ 276 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 ‫لتسويات وأموال لشراء صمت الناس‬ ‫وعلاجات طبية وإعادة توطين…‬ 277 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 ‫أجل، وأدرك أننا مررنا بانتكاسات قليلة.‬ 278 00:21:31,873 --> 00:21:32,791 ‫انتكاسات؟‬ 279 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 ‫أفهم أننا قتلنا رجلًا‬ ‫في مختبر قبل بضعة أيام.‬ 280 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 ‫الآن، ربما أنك لا تجد مشكلة في ذلك،‬ 281 00:21:40,132 --> 00:21:44,219 ‫لكن لمن يهتمون منا بصالح البشرية،‬ 282 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 ‫ناهيك عن صالح هذه المنظمة،‬ 283 00:21:47,180 --> 00:21:48,932 ‫فهذه وصمة عار.‬ 284 00:21:49,683 --> 00:21:52,602 ‫كنت آمل أنك تعرض علينا‬ ‫طريقة للتعويض عن هذا الخطأ الطائش.‬ 285 00:21:52,686 --> 00:21:56,732 ‫لكن بدلًا من ذلك، تقف أمام هذا المجلس‬ ‫وتطلب منا مزيدًا من المال‬ 286 00:21:56,815 --> 00:21:59,943 ‫لتجد طريقة لفعل هذا بالناس.‬ 287 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 ‫عمدًا.‬ 288 00:22:05,615 --> 00:22:07,576 ‫يمكنك شكرنا على تخصيصنا وقت لك لاحقًا.‬ 289 00:22:08,618 --> 00:22:10,037 ‫وعلى صعيد شخصي،‬ 290 00:22:10,120 --> 00:22:13,415 ‫أنصحك بتحديث سيرتك الذاتية.‬ 291 00:22:28,513 --> 00:22:30,640 ‫سأجني مليارات الدولارات.‬ 292 00:22:31,683 --> 00:22:34,478 ‫أهم اكتشاف علمي في التاريخ.‬ 293 00:23:06,551 --> 00:23:08,261 ‫تسلكين الاتجاه الخطأ يا أمي.‬ 294 00:23:09,471 --> 00:23:12,307 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- بلى، مدرسة "ديون" من ذلك الطريق.‬ 295 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 ‫إنها بجوار…‬ 296 00:23:19,439 --> 00:23:20,565 ‫ما بال الحقائب؟‬ 297 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 ‫إلى أين نحن ذاهبتان يا أمي؟‬ 298 00:23:25,237 --> 00:23:26,405 ‫الديار.‬ 299 00:23:26,488 --> 00:23:27,697 ‫إلى "شيكاغو"؟ لماذا؟‬ 300 00:23:28,198 --> 00:23:29,074 ‫لقد حان الوقت.‬ 301 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 ‫هل حصل شيء ما؟‬ 302 00:23:33,245 --> 00:23:35,747 ‫- لا أريد العودة.‬ ‫- حُسم القرار.‬ 303 00:23:35,831 --> 00:23:38,375 ‫لديّ مكان يتقبّلني من فيه أخيرًا،‬ 304 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 ‫وأنا في طور اكتشاف…‬ 305 00:23:40,585 --> 00:23:42,796 ‫طبيعتي وماهيتي.‬ 306 00:23:42,879 --> 00:23:44,464 ‫وقررت أن تسحبيني‬ 307 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 ‫وتعيديني إلى "شيكاغو"‬ ‫من دون أخذ رأيي حيال الأمر حتى؟‬ 308 00:23:49,428 --> 00:23:51,763 ‫- لا يمكنك فعل هذا يا أمي.‬ ‫- ما واجبي؟‬ 309 00:23:52,639 --> 00:23:54,516 ‫"جانيل"، ما واجبي؟‬ 310 00:23:55,267 --> 00:23:57,853 ‫- إبقائي بأمان.‬ ‫- وذلك بالضبط ما أفعله.‬ 311 00:23:57,936 --> 00:23:59,771 ‫في مأمن من ماذا؟ أصدقائي؟‬ 312 00:23:59,855 --> 00:24:00,939 ‫أتعنين ذلك الفتى؟‬ 313 00:24:01,690 --> 00:24:06,319 ‫- عزيزتي، سيكون هناك أولاد آخرون.‬ ‫- ماذا عن "تيفن" و"ديون" و"نيكول"؟‬ 314 00:24:08,029 --> 00:24:08,864 ‫عزيزتي،‬ 315 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 ‫"نيكول" تحتضر.‬ 316 00:24:13,243 --> 00:24:14,995 ‫لا، إنها لا تحتضر، لقد أنقذتها.‬ 317 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‫لم يكن ذلك كافيًا.‬ 318 00:24:19,040 --> 00:24:21,543 ‫ستموت. أخبرتني بنفسها.‬ 319 00:24:26,965 --> 00:24:27,883 ‫يجب أن أراها.‬ 320 00:24:27,966 --> 00:24:29,426 ‫- لا.‬ ‫- بلى!‬ 321 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 ‫- توقّفي.‬ ‫- آمنت بقدراتي.‬ 322 00:24:32,637 --> 00:24:34,431 ‫و"ديون" سيكون بمفرده.‬ 323 00:24:34,514 --> 00:24:36,099 ‫- أمي، يجب أن نعود.‬ ‫- لا.‬ 324 00:24:38,477 --> 00:24:40,103 ‫ثمة شيء يطارده.‬ 325 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 ‫شيء يريد قتل أصحاب القوى.‬ 326 00:24:42,272 --> 00:24:45,317 ‫فهل سنهرب بينما هو في خطر؟‬ 327 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ‫أنت صاحبة قوى.‬ 328 00:24:46,485 --> 00:24:49,946 ‫ربما يلاحقك ذلك الشيء،‬ ‫وواجبي هو إبقائك بأمان.‬ 329 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 ‫- توقّفي!‬ ‫- لست بأمان في "شيكاغو".‬ 330 00:24:54,784 --> 00:24:56,912 ‫بل أنا بأمان في "بايونا"‬ ‫ومن حولي أشخاص يفهمونني.‬ 331 00:24:56,995 --> 00:25:00,415 ‫سنذهب إلى الديار وسننسى هذا.‬ 332 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 ‫أنت لست واحدة من هؤلاء الناس.‬ 333 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 ‫لا تعرفين من أكون ولا تريدين أن تعرفي!‬ 334 00:25:05,086 --> 00:25:07,255 ‫إنما تريدينني أن أصمت وأطأطئ رأسي‬ 335 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 ‫وأتصنّع شخصية أخرى.‬ 336 00:25:08,757 --> 00:25:11,343 ‫أريدك أن تكوني بخير، فهمت؟‬ 337 00:25:11,426 --> 00:25:14,471 ‫- أريد أن تكون الأمور طبيعية.‬ ‫- لن أكون طبيعية أبدًا!‬ 338 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 ‫"جانيل"!‬ 339 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 ‫"جانيل"!‬ 340 00:25:19,100 --> 00:25:20,101 ‫"جانيل"!‬ 341 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 ‫"جانيل"؟‬ 342 00:25:25,690 --> 00:25:26,775 ‫"جانيل"، عزيزتي.‬ 343 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 ‫رباه!‬ 344 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 ‫أين أنت؟ مستحيل.‬ 345 00:25:35,242 --> 00:25:36,910 ‫حسنًا، لنجّرب هذه.‬ 346 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 ‫"أخطو خطوة نحو الجانب السيئ‬ 347 00:25:45,710 --> 00:25:48,630 ‫أخطو خطوة نحو الجانب السيئ‬ 348 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 ‫أتيت لك بكل الفرص التي تحتاج إليها‬ 349 00:25:52,884 --> 00:25:55,262 ‫خلال عامين فقط، سنحتل الصدارة‬ 350 00:25:55,345 --> 00:25:57,264 ‫اجلس فحسب وسترى بوضوح‬ 351 00:25:57,764 --> 00:25:58,848 ‫افتح عينيك…"‬ 352 00:26:02,394 --> 00:26:04,896 ‫توقف! هل انتهيت من الغناء؟‬ 353 00:26:05,397 --> 00:26:07,691 ‫لأنك خالفت نوتاتي الموسيقية في كل شيء.‬ 354 00:26:07,774 --> 00:26:11,945 ‫- آسف يا سيد "كوامي"، فاليوم…‬ ‫- "ديون"، هذه أغنيتنا الافتتاحية.‬ 355 00:26:12,028 --> 00:26:15,282 ‫سنستهل المسرحية بمقطوعتك المنفردة.‬ ‫لا تطفئ شعلة حماسك، مفهوم؟‬ 356 00:26:16,741 --> 00:26:18,118 ‫يجب أن تغني بهذه الطريقة.‬ 357 00:26:20,161 --> 00:26:22,122 ‫"أتيت لك بكل الفرص التي تحتاج إليها‬ 358 00:26:22,205 --> 00:26:24,249 ‫خلال عامين فقط، سنحتل الصدارة‬ 359 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 ‫اجلس فحسب وسترى بوضوح‬ 360 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 ‫افتح عينيك وضع ثقتك فيّ!"‬ 361 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ‫ارفع ذراعيك وارفع صوتك.‬ 362 00:26:32,257 --> 00:26:33,800 ‫هذه لحظتك لتتألق.‬ 363 00:26:34,593 --> 00:26:37,846 ‫آسف يا سيد "كوامي". لا يمكنني.‬ 364 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 ‫هل سيحضر أناس يهمونك؟‬ 365 00:26:44,603 --> 00:26:46,730 ‫- من؟‬ ‫- أمي.‬ 366 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 ‫أمك.‬ 367 00:26:50,275 --> 00:26:52,944 ‫وقفت على المسرح مرات كثيرة مع أمك.‬ 368 00:26:53,820 --> 00:26:56,031 ‫أحيانًا كان أداؤها قويًا وأحيانًا غير ذلك،‬ 369 00:26:56,114 --> 00:26:58,783 ‫لكنها كانت دومًا تبذل قصارى جهدها.‬ 370 00:27:00,493 --> 00:27:03,246 ‫لم تسمح لمشاكلها الشخصية بتثبيط عزيمتها.‬ 371 00:27:03,747 --> 00:27:08,084 ‫فعلت ذلك من أجلهم،‬ ‫من أجل أصدقائها وعائلتها،‬ 372 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 ‫من أجل الأشخاص الذين جاؤوا‬ ‫إلى المسرح تلك الليلة ليشعروا بشيء ما.‬ 373 00:27:12,422 --> 00:27:15,925 ‫أتعرف ماذا قالت لي عندما طلبت مني‬ ‫إخراج هذه المسرحية الفخمة؟‬ 374 00:27:16,009 --> 00:27:19,179 ‫قالت، "أحب المسرحيات الموسيقية،‬ ‫وأنت تعرف ذلك،‬ 375 00:27:19,679 --> 00:27:21,348 ‫و(ديون) مؤدي بالفطرة.‬ 376 00:27:23,058 --> 00:27:26,227 ‫أريد أن أراه يتألق.‬ ‫وأنا متأكدة من أنك يا (كوامي)،‬ 377 00:27:26,311 --> 00:27:28,980 ‫ستجعل ذلك الفتى يقدّم أفضل ما لديه."‬ 378 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 ‫لكن أتعرف أمرًا؟‬ 379 00:27:31,316 --> 00:27:35,111 ‫لن أخذل أمك. هل ستخذل أمك؟‬ 380 00:27:36,363 --> 00:27:37,197 ‫لا.‬ 381 00:27:37,781 --> 00:27:39,240 ‫هل ستتألق من أجل أمك؟‬ 382 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 ‫أجل.‬ 383 00:27:41,660 --> 00:27:42,535 ‫أجل؟‬ 384 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 ‫هل هذه "أجل" منطفئة،‬ 385 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 ‫أم "أجل" متحمسة؟‬ 386 00:27:48,541 --> 00:27:49,376 ‫الأخيرة.‬ 387 00:27:50,543 --> 00:27:51,753 ‫ذلك ما أريد سماعه.‬ 388 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 ‫- نصف ساعة حتى صعود الممثلين على المسرح!‬ ‫- نصف ساعة يا قوم!‬ 389 00:27:57,676 --> 00:28:00,512 ‫يعني ذلك أن المسرح مفتوح والجمهور يدخل.‬ 390 00:28:00,595 --> 00:28:02,597 ‫استعدوا لصنع السحر!‬ 391 00:28:04,683 --> 00:28:05,850 ‫لا تخذل أمك.‬ 392 00:28:07,727 --> 00:28:10,188 ‫هيا، لنحضر الأزياء. لنتحرك.‬ 393 00:28:11,981 --> 00:28:15,735 ‫"متنزّه (ماكوي)،‬ ‫الفاعلية الأدبية (ونتر وندرلاند)"‬ 394 00:28:15,819 --> 00:28:17,570 ‫"تجارب الأداء اليوم، متنزّه (ماكوي)"‬ 395 00:28:22,283 --> 00:28:23,118 ‫آنسة "وارين".‬ 396 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 ‫"تيفن".‬ 397 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 ‫أنت أنيق.‬ 398 00:28:29,290 --> 00:28:31,626 ‫حسنًا، حاولت حقًا من أجل موعدي الليلة.‬ 399 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 ‫لديك موعد، أين هي؟‬ 400 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 ‫أجل، يُفترض بها أن… ألم تريها؟‬ 401 00:28:35,588 --> 00:28:36,673 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 402 00:28:42,387 --> 00:28:43,388 ‫هل تلك لي؟‬ 403 00:28:43,471 --> 00:28:45,765 ‫- هل ستمثّلين في المسرحية الليلة؟‬ ‫- لا.‬ 404 00:28:45,849 --> 00:28:49,102 ‫لكن "ديون" ليس من محبي الورود الحمراء.‬ 405 00:28:49,185 --> 00:28:51,938 ‫لعلّك محقة. هل تريدين حملها من أجلي؟‬ 406 00:28:54,190 --> 00:28:56,067 ‫أجل، يمكنني إيجاد مكان لها.‬ 407 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 ‫بحق كل ما هو مقدس،‬ ‫هلّا تتبادلان القبلات بالفعل؟‬ 408 00:29:07,746 --> 00:29:08,663 ‫مرحبًا يا أختي.‬ 409 00:29:08,747 --> 00:29:10,081 ‫كيف حالك؟‬ 410 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 ‫اسألي من يواعدني.‬ 411 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 ‫أنا لها.‬ 412 00:29:33,104 --> 00:29:33,938 ‫أنا لها.‬ 413 00:29:36,816 --> 00:29:38,777 ‫"ديون"، هل أنت بخير؟‬ 414 00:29:39,527 --> 00:29:42,447 ‫لا تشدّ الستارة بقوة!‬ ‫لا نريد أن يرانا الجمهور.‬ 415 00:29:43,323 --> 00:29:44,157 ‫أنت!‬ 416 00:29:49,370 --> 00:29:50,497 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 417 00:29:51,164 --> 00:29:51,998 ‫أسمع ماذا؟‬ 418 00:29:52,081 --> 00:29:54,125 ‫"ديون"، سنبدأ بعد 15 دقيقة!‬ 419 00:29:54,209 --> 00:29:55,919 ‫ستأخذ مكانك، صحيح؟‬ 420 00:29:57,378 --> 00:29:59,589 ‫- هل تريدني أن أحضر السيد "كوامي"؟‬ ‫- لا!‬ 421 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 422 00:30:08,848 --> 00:30:10,391 ‫هل حان وقت حقنة أخرى؟‬ 423 00:30:11,476 --> 00:30:13,853 ‫سأتحمّل قدر استطاعتي.‬ 424 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 ‫هل هي الأخيرة؟‬ 425 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 ‫لست مستعدة لبدء العد التنازلي بعد.‬ 426 00:30:28,076 --> 00:30:30,954 ‫سأصمد حتى آخر لحظة مع "ديون".‬ 427 00:30:34,457 --> 00:30:35,583 ‫لا تبكي.‬ 428 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 ‫لا تملي عليّ ما أفعله.‬ 429 00:30:41,130 --> 00:30:44,843 ‫سأعطي "ديون" هدية ليلة الافتتاح.‬ 430 00:30:44,926 --> 00:30:46,886 ‫هل ستعطيه ذلك قبل بدء المسرحية؟‬ 431 00:30:46,970 --> 00:30:50,014 ‫سأذهب خلف الكواليس وأعطيه إياها‬ ‫وأتمنّي له الحظ.‬ 432 00:30:50,098 --> 00:30:50,932 ‫على طريقة العظماء.‬ 433 00:30:52,183 --> 00:30:54,102 ‫- حسنًا، هيا.‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 434 00:30:54,978 --> 00:30:57,146 ‫حسنًا، أخبريه بألّا يأكل هذا قبل البدء،‬ 435 00:30:57,230 --> 00:30:59,023 ‫لئلا يمثّل بفرط في النشاط.‬ 436 00:30:59,107 --> 00:31:00,191 ‫عُلم.‬ 437 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- حسنًا.‬ 438 00:31:07,490 --> 00:31:09,534 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- آسفة على إزعاجك يا "كات".‬ 439 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 ‫أعرف أنك مع "نيكول"، لكن لدينا مشكلة هنا.‬ 440 00:31:12,203 --> 00:31:14,747 ‫حقن "بات" نفسه‬ ‫بجدائل الحمض النووي المفصولة حاملة القوى.‬ 441 00:31:14,831 --> 00:31:18,418 ‫- ماذا؟ أيها؟‬ ‫- كلها.‬ 442 00:31:18,501 --> 00:31:19,711 ‫يا إلهي!‬ 443 00:31:19,794 --> 00:31:22,005 ‫- هل مات؟‬ ‫- ليس بعد، لكن حالته ليست مطمئنة.‬ 444 00:31:22,088 --> 00:31:24,841 ‫مهلًا، إن كان قد حقن نفسه‬ ‫بكل جدائل الحمض النووي المفصولة،‬ 445 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‫فكيف ستعملين على علاج لـ"نيكول"؟‬ 446 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 ‫- لم يتبق لها إلا جرعة واحدة.‬ ‫- لذلك السبب أتصل.‬ 447 00:31:29,304 --> 00:31:32,140 ‫إن اضطررنا إلى البدء من جديد،‬ ‫في جمع العينات ومحاولة فصلها،‬ 448 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 ‫لا وقت لدينا.‬ 449 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 ‫لذا، أريد أن أعرف،‬ 450 00:31:34,642 --> 00:31:37,478 ‫هل من الممكن طبيًا استعادة‬ ‫أي من تلك المواد من جسم "بات"؟‬ 451 00:31:37,562 --> 00:31:41,024 ‫يمكننا استخدام الإنزيمات المعدنية‬ ‫لاستخراج جدائل الحمض النووي حاملة القوى.‬ 452 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 ‫ذلك من شأنه أن يخرج الجديلة الحاملة‬ ‫لقوة التحريك الذهني.‬ 453 00:31:43,526 --> 00:31:46,362 ‫- متى يمكنك الوصول إلى هنا؟‬ ‫- عشر دقائق.‬ 454 00:31:46,446 --> 00:31:49,574 ‫لكن اسمعي يا "سوزان"،‬ ‫إن مات "بات"، فلن تنجح المحاولة.‬ 455 00:31:49,657 --> 00:31:51,200 ‫إذًا، يجدر بك أن تسرعي.‬ 456 00:31:54,162 --> 00:31:56,247 ‫أريدك أن توصّل مني رسالة إلى "نيكول".‬ 457 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 ‫"ديون".‬ 458 00:32:01,294 --> 00:32:03,379 ‫- هل اشتقت إليّ؟‬ ‫- "برايدن"؟‬ 459 00:32:03,880 --> 00:32:06,382 ‫لم تظن أنني سأرحل إلى الأبد، أليس كذلك؟‬ 460 00:32:06,883 --> 00:32:10,887 ‫هل ظننت أنك وفريق "المنتقمين"‬ ‫المهووسين بالعلم قادرون على التخلص مني؟‬ 461 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 ‫أين أنت؟‬ 462 00:32:12,347 --> 00:32:13,598 ‫"مسرح (ماكوي)، الـ7 مساءً!"‬ 463 00:32:15,725 --> 00:32:21,606 ‫أظن أنك تعرف مكاني بالضبط‬ ‫وما سأفعله بالضبط.‬ 464 00:32:21,689 --> 00:32:25,735 ‫لن أدعك تؤذي أصدقائي أبدًا!‬ 465 00:32:26,235 --> 00:32:29,781 ‫ولّى وقت سيطرتك على الموقف.‬ 466 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 ‫صرت أقوى منك.‬ 467 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 ‫صرت أفضل منك.‬ 468 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 ‫وعندما أنتهي، لن يبقى لك وجود في الدنيا.‬ 469 00:32:38,164 --> 00:32:41,000 ‫لن يتبقى سواي ممتلكًا قواك.‬ 470 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‫هل تريدني؟ حسنًا، لنفعل هذا!‬ 471 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 ‫قابلني في ملعب كرة القدم.‬ 472 00:32:46,130 --> 00:32:48,841 ‫أتعني الملعب الذي لقنت فيه‬ ‫"الرجل الملتوي" درسًا؟‬ 473 00:32:49,801 --> 00:32:53,554 ‫ستنتهي هذه الليلة بشكل مختلف تمامًا.‬ 474 00:34:53,007 --> 00:34:58,012 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬