1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,431 ‪Không, bỏ tôi ra! 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 ‪Brayden, cậu làm gì thế? Brayden! 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 ‪Brayden, tìm ai hả? 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,117 ‪Sao mày đến được đây? 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,452 ‪Tôi nhớ đường. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 ‪- Mày không thể. ‪- Đôi lúc tôi tạo ra sức mạnh mới. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,416 ‪Không, Dion! Đây là chỗ của tao! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,920 ‪Mày không thể đến đây trừ phi tao dắt đến! 10 00:00:50,675 --> 00:00:51,843 ‪Dion! 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,180 ‪Dion! 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 ‪Brayden, là cậu sao? 13 00:01:01,603 --> 00:01:02,479 ‪Brayden? 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 ‪- Em muốn mẹ. ‪- Phải đưa cậu ra khỏi đây! 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 ‪Brayden? 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 ‪Cậu sợ nên Brayden mới hành động như vậy! 17 00:01:09,652 --> 00:01:12,155 ‪- Đưa cậu đến chỗ mẹ nào. ‪- Brayden, con ở đâu? 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 ‪Em muốn mẹ. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 ‪Ta phải đưa cậu ra khỏi đây! 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 ‪Tránh xa nó ra! Mày không thể ở đây! 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,709 ‪- Dừng lại! ‪- Đi nào! 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 ‪- Dừng lại! Không! ‪- Đi nào. 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 ‪- Đi thôi. Chạy đi! ‪- Không! 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 ‪Con ơi, con ở đâu? 25 00:01:31,299 --> 00:01:32,675 ‪Mẹ! 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,428 ‪- Brayden! Đến đây. ‪- Mẹ! 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,431 ‪- Ơn trời. ‪- Con sợ quá, mẹ ơi. 28 00:01:38,515 --> 00:01:42,602 ‪Dừng lại! Không! 29 00:01:42,685 --> 00:01:44,104 ‪Ra ngay! 30 00:01:55,115 --> 00:01:55,990 ‪Cậu ta đi rồi sao? 31 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 ‪Dion. Mau đi thôi. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,750 ‪Dừng lại, Brayden! Quay lại! 33 00:02:06,334 --> 00:02:09,963 ‪Đừng đi, dừng lại! Đợi đã, dừng lại! 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 ‪Brayden! 35 00:02:14,050 --> 00:02:15,218 ‪Dừng lại! 36 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 ‪Chuyện quái gì thế? 37 00:02:23,434 --> 00:02:24,686 ‪Kì nghỉ kết thúc rồi. 38 00:02:29,232 --> 00:02:32,944 ‪TẬP 206: 36 GIỜ LÀNH 39 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 ‪Tôi có sự lựa chọn cho cô. 40 00:02:49,460 --> 00:02:51,671 ‪Ước tính khả quan nhất của chúng tôi. 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 ‪Với đà lây lan của nhiễm trùng, 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,888 ‪chưa đến hai ngày nữa, ‪cơ thể cô sẽ biến đổi hoàn toàn. 43 00:03:03,975 --> 00:03:04,809 ‪Được rồi. 44 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 ‪Vậy lựa chọn của tôi là gì? 45 00:03:23,578 --> 00:03:26,164 ‪Tôi đã nhờ phòng thí nghiệm ‪xét nghiệm huyết thanh thêm, 46 00:03:26,247 --> 00:03:30,168 ‪và chúng tôi nhận ra, ‪ngoài những cái khác, 47 00:03:30,251 --> 00:03:33,504 ‪nó ngăn chặn khả năng tái tạo ‪của kí sinh trùng. 48 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 ‪Và "ngoài những cái khác" ở đây 49 00:03:36,799 --> 00:03:40,136 ‪là lần vừa rồi cô cho tiêm thứ đó ‪vào gã kia và anh ta chết? 50 00:03:40,220 --> 00:03:44,682 ‪Phải, nó độc với kí sinh trùng ‪cũng như với bệnh nhân. 51 00:03:46,309 --> 00:03:47,852 ‪Trong trường hợp của cô, 52 00:03:47,936 --> 00:03:50,313 ‪nhiễm trùng chưa biến đổi cô hoàn toàn, 53 00:03:50,396 --> 00:03:54,025 ‪nếu cho cô dùng một liều rất nhỏ, 54 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 ‪sẽ ngăn chặn ‪khả năng tạo ra bào tử của nó. 55 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 ‪Cô sẽ không lây ai. 56 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 ‪Miễn là tôi cứ tiêm nó. 57 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 ‪Đây là đề xuất có hạn. 58 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 ‪Huyết thanh sẽ giết chết cô. 59 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 ‪Nhưng cô có thể về nhà. 60 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 ‪Dành thời gian còn lại bên Dion. 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 ‪Thời gian bao lâu? 62 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 ‪Ba liều, cách nhau 12 tiếng. 63 00:04:29,310 --> 00:04:30,770 ‪Ba mươi sáu tiếng? 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,647 ‪Cỡ đấy. 65 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 ‪- Gì vậy? ‪- Tôi quay lại ngay. 66 00:04:40,905 --> 00:04:41,739 ‪Được. 67 00:04:48,371 --> 00:04:50,415 ‪- Mọi người ổn cả chứ? ‪- Vâng. Nhờ Dion. 68 00:04:50,498 --> 00:04:53,126 ‪Có bao nhiêu kẻ xấu có sức mạnh ‪còn đi lung tung vậy? 69 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 ‪Tôi không biết. 70 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 ‪Mẹ cháu đâu? Cháu muốn nói chuyện. 71 00:04:56,004 --> 00:04:58,673 ‪Mẹ cháu không khỏe. Bọn cô đang theo dõi. 72 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 ‪- Cháu muốn gặp mẹ! ‪- Tất nhiên. 73 00:05:00,383 --> 00:05:03,761 ‪Lát cô sẽ dẫn cháu đi, ‪nhưng trước hết, cậu bé kia… 74 00:05:03,845 --> 00:05:04,971 ‪Cậu ấy tên Brayden. 75 00:05:05,054 --> 00:05:08,016 ‪Được rồi, Brayden. Ta sẽ lên mọi kịch bản. 76 00:05:08,099 --> 00:05:09,976 ‪BIONA có một đội có thể tiếp cận Brayden. 77 00:05:10,059 --> 00:05:11,311 ‪Như đội SWAT ạ? 78 00:05:11,394 --> 00:05:13,896 ‪Là đội có thể thuyết phục cậu ấy ‪đến đây và… 79 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 ‪Cậu ấy mới nhỏ. 80 00:05:14,897 --> 00:05:17,567 ‪Nhỏ mà cố làm Tevin loạn óc ‪và khiến chú ấy hại cháu. 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,568 ‪Đó không phải SWAT. 82 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 ‪Chỉ là những nhà khoa học ‪được huấn luyện để giảm căng thẳng. 83 00:05:22,405 --> 00:05:25,241 ‪Họ có thể giải thích tình hình ‪và đưa cậu ấy đến đây. 84 00:05:25,325 --> 00:05:27,827 ‪Vậy có thông tin gì về Brayden nào? 85 00:05:27,910 --> 00:05:30,580 ‪Tôi thấy được biển số xe trước khi họ đi. 86 00:05:30,663 --> 00:05:34,334 ‪Được đấy. Còn bố mẹ cậu ấy? ‪Cháu biết tên họ chứ? 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,878 ‪Không ạ, nhưng cậu ấy học trường cháu. 88 00:05:36,961 --> 00:05:39,339 ‪Chúng tôi sẽ gọi hiệu trưởng ‪hỏi địa chỉ rồi tiếp cận. 89 00:05:39,422 --> 00:05:41,883 ‪Để tôi đi. Tôi biết mặt thằng bé, 90 00:05:41,966 --> 00:05:45,136 ‪cũng biết kiểu xe. Tôi có thể bảo vệ đội. 91 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 ‪Đi gặp mẹ cháu nào. 92 00:05:50,808 --> 00:05:53,186 ‪Giờ họ sẽ cử đội này đến nhà cậu ấy. 93 00:05:53,269 --> 00:05:54,479 ‪Như đội SWAT sao? 94 00:05:54,979 --> 00:05:57,148 ‪Họ nói không phải, nhưng con lo lắm. 95 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 ‪Di, bạn đó đã cố hại con. 96 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 ‪Đâu có nghĩa là cậu ấy xấu. ‪Con đã vào điện kí ức của cậu ấy. 97 00:06:04,864 --> 00:06:07,408 ‪- Điện kí ức? ‪- Trong tâm trí cậu ấy. 98 00:06:07,492 --> 00:06:11,037 ‪Con đã thấy cậu ấy. ‪Cậu ấy còn nhỏ và khóc tìm mẹ. 99 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 ‪Cô ấy mất hồi cậu ấy bốn tuổi. 100 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 ‪Con không muốn họ làm hại cậu ấy. 101 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 ‪Di, con thật tốt bụng, nhưng… 102 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 ‪Con cảm nhận được cậu ấy. 103 00:06:24,092 --> 00:06:25,301 ‪Con vẫn chưa hiểu, 104 00:06:25,385 --> 00:06:27,762 ‪nhưng con đã vào đầu cậu ấy ‪và giờ con cảm nhận được. 105 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 ‪Cậu ấy rất sợ. 106 00:06:34,894 --> 00:06:36,604 ‪Mẹ phải ở đây bao lâu? 107 00:06:38,064 --> 00:06:40,483 ‪Đến khi họ chắc rằng mẹ không lây bệnh. 108 00:06:42,693 --> 00:06:43,736 ‪Con muốn về nhà. 109 00:06:46,948 --> 00:06:47,865 ‪Mẹ cũng vậy. 110 00:06:55,665 --> 00:06:56,582 ‪Mẹ nhờ một việc nhé. 111 00:06:58,376 --> 00:07:00,962 ‪- Nói dì Kat mẹ sẽ về nhà. ‪- Tuyệt! 112 00:07:01,754 --> 00:07:03,965 ‪- Mẹ sẽ gặp con ở ngoài nhé? ‪- Dạ. 113 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 ‪Mẹ bảo mình sẽ về nhà ‪chứ có bảo con phải làm bài tập đâu! 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 ‪Mẹ nhận được tin nhắn nói ‪mai trường mở lại, Di. 115 00:08:08,488 --> 00:08:11,157 ‪Con phải đi học ‪và tập dượt cho buổi biểu diễn, 116 00:08:11,240 --> 00:08:12,283 ‪nên chuẩn bị đi. 117 00:08:18,080 --> 00:08:20,208 ‪Giờ nói chị biết có chuyện gì được chưa? 118 00:08:35,848 --> 00:08:37,600 ‪Em còn hai mũi nữa. 119 00:08:38,893 --> 00:08:40,436 ‪Nó sẽ làm chậm lây lan. 120 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 ‪Và em sẽ không lây bệnh trong 36 giờ. 121 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 ‪Rồi sau đó thì sao? 122 00:08:53,866 --> 00:08:54,909 ‪Tất cả kết thúc. 123 00:08:57,995 --> 00:08:58,829 ‪Gì chứ? 124 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 ‪Không. 125 00:09:01,541 --> 00:09:04,418 ‪BIONA có đủ mọi kĩ thuật ‪mà chỉ làm được thế này thôi ư? 126 00:09:04,502 --> 00:09:06,462 ‪Em sống được đã là kì tích rồi. 127 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 ‪Và họ đã cho em 36 giờ quý báu. 128 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 ‪Không, chị sẽ đến đó. 129 00:09:10,466 --> 00:09:12,552 ‪Bọn chị sẽ tìm ra. Chị không thể mất em. 130 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 ‪Và tìm ra thuốc vào ngày mai ư? 131 00:09:17,515 --> 00:09:19,100 ‪Em không muốn chết như chuột bạch. 132 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 ‪Dion có sức mạnh chữa lành. ‪Nó có thể chữa cho em. 133 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 ‪Lần trước nó làm thế và suýt mất mạng. 134 00:09:26,274 --> 00:09:27,316 ‪Nó lớn rồi. 135 00:09:27,817 --> 00:09:30,403 ‪Nic, nó mạnh lên rồi. Nó mạnh hơn lúc xưa. 136 00:09:33,447 --> 00:09:36,659 ‪Em sẽ không vì mình ‪mà mạo hiểm mạng sống của con. 137 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 ‪Sao em từ bỏ nhanh vậy? ‪Sao không chiến đấu? 138 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 ‪Em không từ bỏ. 139 00:09:43,457 --> 00:09:44,625 ‪Chị không hiểu sao? 140 00:09:45,418 --> 00:09:46,961 ‪Đã đến đường cùng rồi. 141 00:09:47,878 --> 00:09:50,631 ‪Vì em đã gây ra chuyện này, Kat. 142 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 ‪Lẽ ra em không nên xuống hố sụt đó, ‪nhưng em đã xuống, 143 00:09:55,928 --> 00:09:59,432 ‪và giờ em sẽ không được làm ‪điều mà em muốn làm nhất, 144 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 ‪đó là nuôi dạy con mình. 145 00:10:04,770 --> 00:10:05,605 ‪Không. 146 00:10:10,735 --> 00:10:13,112 ‪Nếu em tiêm thứ đó, em sẽ chết. 147 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 ‪Chị không thể. 148 00:10:20,202 --> 00:10:24,290 ‪Nhưng nếu không tiêm, ‪em sẽ trở thành một thứ. 149 00:10:25,166 --> 00:10:29,086 ‪Một thứ vô tri, không còn là người. 150 00:10:36,594 --> 00:10:37,428 ‪Không. 151 00:10:37,511 --> 00:10:42,350 ‪Em chọn cho Dion một ngày hoàn hảo. 152 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 ‪Được chứ? 153 00:10:45,353 --> 00:10:48,898 ‪Nó sẽ đến trường, sẽ trình diễn nhạc kịch. 154 00:10:51,942 --> 00:10:53,277 ‪Và chúng ta sẽ là khán giả, 155 00:10:53,361 --> 00:10:57,239 ‪và khi nó nhìn xuống, ‪nó sẽ thấy em hãnh diện về nó thế nào. 156 00:10:59,241 --> 00:11:01,160 ‪Chị không thể mất em. 157 00:11:05,206 --> 00:11:06,165 ‪Chị không thể. 158 00:11:12,963 --> 00:11:15,007 ‪NHÀ MẪU - ĐỂ BÁN 159 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 ‪Chúng tôi sẽ vòng ra sau, ‪kiểm tra vòng ngoài. 160 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 ‪Là xe đó. 161 00:11:28,104 --> 00:11:30,564 ‪Xin chào? Có ai ở nhà không? 162 00:11:33,275 --> 00:11:34,527 ‪Chúng tôi vào được không? 163 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 ‪Anh ơi? 164 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 ‪Cô ơi, nghe tôi chứ? 165 00:12:10,229 --> 00:12:11,188 ‪Nghe tôi chứ? 166 00:12:15,568 --> 00:12:16,819 ‪Đưa họ lên xe đi. 167 00:13:12,666 --> 00:13:15,377 ‪Không, tôi không muốn thấy ông! ‪Tôi không muốn hại ai nữa! 168 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 ‪Thứ ngươi muốn chẳng liên quan. 169 00:13:18,088 --> 00:13:20,716 ‪Không! Ông cần tôi, không ông sẽ chết! 170 00:13:20,800 --> 00:13:24,678 ‪Ngươi đã cho ta hấp thụ đủ, ‪giờ ta mạnh lên rồi. 171 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 ‪Ông nói dối! 172 00:13:27,765 --> 00:13:29,475 ‪Hãy dùng khả năng sai khiến của ngươi 173 00:13:29,558 --> 00:13:32,311 ‪và hoàn thành mục đích ta đến đây đi! 174 00:13:32,394 --> 00:13:33,395 ‪Không! 175 00:13:33,979 --> 00:13:36,774 ‪Ta không có hỏi! 176 00:13:56,710 --> 00:13:59,713 ‪Khoan, con muốn làm ‪một đám mây từ Lego sao? 177 00:13:59,797 --> 00:14:04,218 ‪Vâng, Tam giác Bermuda của chúng ta ‪có một cơn bão nuốt chửng các con tàu. 178 00:14:04,301 --> 00:14:05,928 ‪Con đang nói bão gì vậy? 179 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 ‪Bão nhiệt đới, ‪gió mùa hay áp thấp nhiệt đới? 180 00:14:12,726 --> 00:14:14,687 ‪Di? Con không sao chứ? 181 00:14:15,354 --> 00:14:16,313 ‪Cậu ấy đi rồi. 182 00:14:17,106 --> 00:14:19,066 ‪- Ai đi? ‪- Brayden. 183 00:14:19,149 --> 00:14:23,237 ‪Như thể cậu ấy vừa biến mất, ‪nhưng nó đau như thể cậu ấy… 184 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 ‪Cậu ấy chết sao? 185 00:14:29,076 --> 00:14:29,994 ‪Con không biết. 186 00:14:30,828 --> 00:14:31,662 ‪Cậu ấy chỉ… 187 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 ‪đi rồi. 188 00:14:37,209 --> 00:14:38,210 ‪Lại đây. 189 00:15:24,506 --> 00:15:28,385 ‪Chị đến BIONA. Chị nhớ ra ‪tại sao mình muốn làm bác sĩ rồi. 190 00:15:28,886 --> 00:15:29,762 ‪Yêu em. 191 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 ‪Mẹ? 192 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 ‪Chào, Bọ. 193 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 ‪- Mẹ không sao chứ? ‪- Ừ. 194 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 ‪Con biết món bánh kếp nổi tiếng mẹ làm ‪mà con rất thích chứ? 195 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 ‪- Mẹ sẽ làm bánh kếp? ‪- Không. 196 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 ‪Con làm. 197 00:16:45,963 --> 00:16:48,507 ‪- Mẹ sẽ chỉ con. ‪- Thật ạ? Đua mẹ. 198 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 {\an8}‪TRƯỜNG MỞ LẠI SAU NỖI LO RÒ GA 199 00:17:12,948 --> 00:17:17,286 {\an8}‪Sau hàng loạt phàn nàn ‪từ những phụ huynh bận công việc, 200 00:17:17,369 --> 00:17:21,040 {\an8}‪Tổng giám Quận đã cho phép ‪trường Tiểu học McKoy mở cửa trở lại. 201 00:17:21,123 --> 00:17:24,668 ‪Một vụ rò ga do hố sụt gần đó gây ra ‪đã khiến trường đóng cửa… 202 00:17:25,252 --> 00:17:26,295 ‪Lũ điên. 203 00:17:28,213 --> 00:17:30,841 ‪Ba mươi sáu tiếng. ‪Cô chỉ làm được có thế sao? 204 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 ‪Cho Nicole về nhà với án tử? 205 00:17:32,718 --> 00:17:36,555 ‪- Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. ‪- Đã thử ngăn bệnh tiến triển chưa? 206 00:17:36,638 --> 00:17:39,600 ‪- Bằng kháng thể của sinh vật? Rồi. ‪- Còn kháng sinh? 207 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 ‪Thử phức hợp kim loại chưa? 208 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‪Đội ở phòng thí nghiệm ‪đang thử mọi phương pháp y học. 209 00:17:43,645 --> 00:17:45,814 ‪Mọi cách cô gợi ý và hơn thế nữa. 210 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 ‪Tôi đảm bảo những người giỏi nhất ‪đang nghiên cứu nó và còn nữa. 211 00:17:49,860 --> 00:17:52,696 ‪- Tôi không thể mất em ấy. ‪- Chúng tôi cũng không muốn thế. 212 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 ‪Giờ con sẽ xới tơi bột. 213 00:17:57,409 --> 00:18:01,789 ‪Xới này, múc này, gạt này, đổ xuống này. 214 00:18:04,917 --> 00:18:06,001 ‪Trên bàn. 215 00:18:07,711 --> 00:18:08,837 ‪Đập nhẹ nhàng. 216 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 ‪Con xin lỗi. 217 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 ‪Đầy luôn ạ? 218 00:18:13,509 --> 00:18:15,594 ‪- Giờ cho mẹ hai cái kia. ‪- Vâng. 219 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 ‪Giỏi lắm. 220 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 ‪Bữa sáng của Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí. 221 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 ‪Là Esperanza. 222 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 ‪Chào, thế nào? 223 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 ‪- Tớ cần giúp. ‪- Chuyện gì thế? 224 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 ‪Là chú Kwame. Chú ấy thật quá đáng. 225 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 ‪Mẹ cậu có thể giúp tớ không? 226 00:19:04,017 --> 00:19:05,394 ‪Chào, Esperanza. Cô có thể giúp. 227 00:19:06,186 --> 00:19:07,563 ‪- Thay đồ đi. ‪- Vâng. 228 00:19:07,646 --> 00:19:10,899 ‪Chú Kwame không thể biết ‪cháu đã gọi cho cô. 229 00:19:10,983 --> 00:19:14,027 ‪Chú ấy nói ‪buổi biểu diễn là tầm nhìn của chú ấy. 230 00:19:14,528 --> 00:19:17,865 ‪Kwame không để ý đâu. ‪Chú ấy biết mấy đứa diễn cho vui thôi mà. 231 00:19:17,948 --> 00:19:20,826 ‪Chú ấy mà thế ư? ‪Xin cô đừng nói với chú ấy. 232 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 ‪Rồi, cô không nói đâu. ‪Cháu muốn bao giờ gặp nhau? 233 00:19:23,954 --> 00:19:25,706 ‪- Bây giờ ạ. ‪- Bây giờ? 234 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 ‪Ta làm thôi. 235 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 ‪Đây là bán kính vùng phơi nhiễm của F0 ‪trước khi anh ta được đưa đến đây. 236 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 ‪Chúng tôi đang theo dõi ‪các bệnh viện trong khu vực để truy vết. 237 00:19:44,516 --> 00:19:47,936 ‪Họ vẫn chưa báo lại, ‪nhưng chỉ là vấn đề thời gian thôi. 238 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 ‪Hết thời gian rồi. 239 00:19:50,814 --> 00:19:52,107 ‪Anh ta là bệnh nhân của tôi. 240 00:19:53,108 --> 00:19:56,653 ‪Dù đây là bệnh truyền nhiễm gì ‪thì nó cũng đang lây nhanh ngoài kia. 241 00:19:56,737 --> 00:19:59,489 ‪Tôi đã gọi các chuyên gia dịch tễ hàng đầu ‪chuyên chống dịch. 242 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 ‪Họ đang đến. 243 00:20:00,490 --> 00:20:02,326 ‪Có ai có kinh nghiệm y học từng làm việc 244 00:20:02,409 --> 00:20:04,286 ‪- với người có sức mạnh không? ‪- Không. 245 00:20:04,369 --> 00:20:07,664 ‪Có bao nhiêu người từng trực tiếp theo dõi ‪quá trình lây nhiễm này? 246 00:20:08,415 --> 00:20:10,334 ‪Tôi cần vào phòng thí nghiệm đó. 247 00:20:20,552 --> 00:20:21,386 ‪Ồ! 248 00:20:22,554 --> 00:20:25,015 ‪Kat, cô đến rồi. 249 00:20:26,725 --> 00:20:30,312 ‪Mình có nên bắt tay, ‪hay ôm giảng hòa không? 250 00:20:30,896 --> 00:20:32,439 ‪Cho tôi biết tình hình đi. 251 00:20:34,608 --> 00:20:36,944 ‪Có vẻ như đây là ‪nhiễm trùng động vật nguyên sinh. 252 00:20:37,027 --> 00:20:40,656 ‪Nó xâm nhập vô máu ‪và nhân lên nhanh chóng. 253 00:20:40,739 --> 00:20:42,366 ‪Huyết thanh ngăn được nhiễm trùng, 254 00:20:42,449 --> 00:20:45,410 ‪nhưng không ngăn được ‪sự phá hủy hệ miễn dịch. 255 00:20:46,119 --> 00:20:49,081 ‪- Chúng tôi vẫn không biết tại sao. ‪- Vậy chiến lược mới là gì? 256 00:20:49,164 --> 00:20:52,209 ‪Chúng tôi đã tách được ‪mạch DNA siêu năng lực. 257 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 ‪Anh tách được DNA siêu năng lực? 258 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 ‪Không, là một cô bé tên Janelle đã làm. 259 00:20:57,339 --> 00:21:00,509 ‪Cô bé có khả năng tách các thứ ‪thành những khối nguyên tố. 260 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 ‪Được rồi, sao cũng được. 261 00:21:01,843 --> 00:21:05,013 ‪Tôi nghĩ nếu kí sinh trùng này ‪xâm nhập vào thành tế bào, 262 00:21:05,097 --> 00:21:06,765 ‪và cản trở chức năng của nó, 263 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 ‪thì ta cứ nhắm vào những tế bào này 264 00:21:09,226 --> 00:21:11,895 ‪và thay thế chúng ‪bằng những mạch siêu năng lực thì thế nào? 265 00:21:11,979 --> 00:21:13,939 ‪Như liệu pháp gene siêu năng lực. 266 00:21:14,022 --> 00:21:18,610 ‪Ồ, "liệu pháp gene siêu năng lực". ‪Tôi thấy hay đấy. 267 00:21:18,694 --> 00:21:22,698 ‪Ừ. Em gái tôi cũng sẽ thấy thế. ‪Cái người sắp chết ấy. 268 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 ‪Xin lỗi nhé. Mời tiếp tục. 269 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 ‪Những mạch siêu năng lực ‪có thể cho người thường khả năng 270 00:21:30,455 --> 00:21:33,250 ‪chống lại siêu kí sinh trùng ‪ở cấp độ tế bào. 271 00:21:33,333 --> 00:21:37,087 ‪Giờ, quan trọng là tìm ra ‪tổ hợp DNA siêu năng lực phù hợp. 272 00:21:37,170 --> 00:21:40,549 ‪Liệu pháp gene tái tạo ‪từ các mạch DNA siêu năng lực. 273 00:21:40,632 --> 00:21:42,676 ‪Đây có thể là ‪ngành công nghiệp tăng trưởng của thế kỉ. 274 00:21:42,759 --> 00:21:43,969 ‪Xin lỗi nhé. 275 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 ‪Suzanne, cô có thể ‪bảo anh ta đi được không? 276 00:21:47,306 --> 00:21:48,390 ‪Cô ấy không thể đâu. 277 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 ‪Cô ấy không còn quyền ra lệnh cho tôi, ‪phải không, Suzanne? 278 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‪Tôi xin lỗi. 279 00:21:56,023 --> 00:21:56,898 ‪Được thôi. 280 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 ‪Nhưng này, trong khi anh đang tính ‪kiếm được bao nhiêu tiền, 281 00:22:00,819 --> 00:22:03,363 ‪thì tôi đang tính ‪còn bao nhiêu phút ở bên em gái đấy. 282 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 ‪Ta sắp hết thời gian rồi. 283 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 ‪Vậy tôi sẽ lui. 284 00:22:16,543 --> 00:22:20,172 ‪Được rồi, cô nói Dion ‪cho cô cháu mình chút riêng tư rồi. 285 00:22:21,631 --> 00:22:23,050 ‪Nói cô biết có chuyện gì nào. 286 00:22:23,133 --> 00:22:26,386 ‪Chú Kwame muốn cháu hát ca khúc khủng này, 287 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 ‪và thể nào cũng bể đĩa. 288 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 ‪Không thể nào. 289 00:22:31,558 --> 00:22:33,393 ‪Cháu hát thử cô xem nào. 290 00:22:42,027 --> 00:22:45,697 ‪Và em nói anh nghe 291 00:22:47,157 --> 00:22:49,826 ‪Em sẽ không đi 292 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 ‪Anh là người bạn tốt nhất em từng biết 293 00:22:55,665 --> 00:22:59,586 ‪Không đời nào em ra đi đâu 294 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 ‪Không, không đời nào… 295 00:23:01,755 --> 00:23:02,798 ‪Được rồi. 296 00:23:03,382 --> 00:23:04,841 ‪Dừng một lát nhé. 297 00:23:04,925 --> 00:23:06,885 ‪Cháu đã bảo là dở lắm mà. 298 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 ‪Cô đâu nói thế. 299 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 ‪Cháu có chất giọng tuyệt vời. 300 00:23:10,514 --> 00:23:13,809 ‪Chỉ là bài hát không giống như cháu hát. 301 00:23:13,892 --> 00:23:17,604 ‪- Cháu không biết để tay thế nào. ‪- Tay cháu không phải vấn đề. 302 00:23:17,687 --> 00:23:19,147 ‪Không phải vấn đề chính. 303 00:23:19,773 --> 00:23:22,317 ‪- Cháu biết ý nghĩa bài hát chứ? ‪- Không ạ. 304 00:23:22,401 --> 00:23:23,610 ‪Được rồi, 305 00:23:24,111 --> 00:23:28,365 ‪cháu đang đóng vai Effie, ‪một cô gái rất tài năng, 306 00:23:28,448 --> 00:23:32,327 ‪nhưng cũng rất khó chiều. ‪Kết cục là cô ấy bị đuổi khỏi nhóm nhạc, 307 00:23:32,411 --> 00:23:34,329 ‪và bị vị hôn phu chia tay. 308 00:23:34,413 --> 00:23:36,706 ‪Tại sao bọn cháu lại diễn vở này ạ? 309 00:23:36,790 --> 00:23:38,208 ‪Hỏi hay lắm cháu. 310 00:23:38,750 --> 00:23:40,752 ‪Nhưng đâm lao phải theo lao thôi. 311 00:23:42,170 --> 00:23:43,130 ‪Xem nào, 312 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 ‪những màn trình diễn hay nhất 313 00:23:47,134 --> 00:23:51,430 ‪là khi cháu dùng bài hát ‪để nói về chính mình. 314 00:23:51,513 --> 00:23:54,349 ‪Cháu mới mười tuổi. ‪Cháu đâu có vị hôn phu. 315 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 ‪Quan trọng là cảm xúc, ‪cháu cần đặt nó vào bài hát. 316 00:23:58,061 --> 00:24:02,774 ‪Đừng nghĩ đến ca từ. ‪Cứ thể hiện bằng tất cả cảm xúc. 317 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 ‪Cháu sẽ thể hiện tệ. ‪Mọi người sẽ cười cháu. 318 00:24:06,153 --> 00:24:08,029 ‪Này, không đâu. 319 00:24:08,530 --> 00:24:11,158 ‪Khi cháu chia sẻ cảm xúc của mình ‪với khán giả, 320 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 ‪họ cũng sẽ cảm nhận được, ‪và sẽ yêu thích cháu. 321 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 ‪TEVIN: Ở BIONA, NGHE NÓI EM CÒN ỐM 322 00:24:22,252 --> 00:24:23,545 ‪Cháu phải làm sao ạ? 323 00:24:27,174 --> 00:24:30,385 ‪Đừng nghĩ gì ngoài khoảnh khắc. Được chứ? 324 00:24:30,886 --> 00:24:32,220 ‪Cứ bày tỏ lòng mình. 325 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 ‪Thử lại nhé? 326 00:24:39,853 --> 00:24:42,022 ‪TEVIN: SIMONE NÓI NGHIÊM TRỌNG LẮM, ‪EM ỔN CHỨ? 327 00:24:42,105 --> 00:24:43,440 ‪ANH GẶP EM ĐƯỢC KHÔNG? 328 00:24:43,523 --> 00:24:46,151 ‪- Cảm ơn em mời cà phê. ‪- Cảm ơn anh đã gặp em. 329 00:24:46,860 --> 00:24:48,487 ‪Trường Dion ở dưới phố, 330 00:24:48,570 --> 00:24:50,989 ‪nên hôm nay em muốn đến đó khi chuông reo. 331 00:24:51,490 --> 00:24:52,949 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 332 00:24:54,493 --> 00:24:58,538 ‪Thật ra, anh rất vui ‪khi được em mời đi cà phê… 333 00:24:58,622 --> 00:25:00,624 ‪Hẹn hò. Có thể xem là đi cà phê hẹn hò. 334 00:25:00,707 --> 00:25:02,167 ‪Vậy đây là hẹn hò à? 335 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 ‪Đúng rồi. 336 00:25:05,837 --> 00:25:09,549 ‪Vậy nếu mọi thứ bình thường ‪thì mình sẽ thành đôi phải không? 337 00:25:10,592 --> 00:25:14,221 ‪Thường phải hẹn hò vài lần ‪mới có thể gọi là thành đôi, 338 00:25:15,639 --> 00:25:17,849 ‪nhưng… đúng rồi. 339 00:25:18,475 --> 00:25:19,643 ‪Em nghĩ sẽ như thế. 340 00:25:26,399 --> 00:25:27,651 ‪Về Dion. 341 00:25:29,736 --> 00:25:35,200 ‪Em biết anh mới bắt đầu huấn luyện nó, ‪nhưng nó thật sự rất thích anh. 342 00:25:36,618 --> 00:25:39,496 ‪Nó chỉ toàn nói về mấy buổi tập với anh. 343 00:25:41,331 --> 00:25:44,084 ‪Em biết Kat sẽ lo cho nó, 344 00:25:45,460 --> 00:25:48,380 ‪nhưng chị ấy không có sức mạnh và… 345 00:25:48,463 --> 00:25:51,716 ‪Nicole. Em không cần phải hỏi. 346 00:25:52,801 --> 00:25:54,594 ‪Anh sẽ bảo vệ nó. 347 00:25:55,345 --> 00:25:58,223 ‪Anh sẽ ở bên nó dù cho có chuyện gì. 348 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 ‪Anh hứa. 349 00:26:04,854 --> 00:26:07,482 ‪Cảm ơn anh rất nhiều. 350 00:26:15,365 --> 00:26:20,245 ‪Mình nên làm gì đó ‪để kỉ niệm khoảnh khắc này. 351 00:26:21,288 --> 00:26:23,498 ‪Anh sẽ không quên, nhưng em định làm gì? 352 00:26:23,582 --> 00:26:24,499 ‪À… 353 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 ‪mấy bánh donut này rất tuyệt. 354 00:26:30,088 --> 00:26:34,009 ‪Và em chia sẻ nó với anh ‪tức là chia sẻ khoảnh khắc trong nó, nên… 355 00:26:34,092 --> 00:26:35,010 ‪Chà. 356 00:26:36,303 --> 00:26:37,137 ‪Cụng nào. 357 00:26:44,936 --> 00:26:47,480 ‪Thử nghiệm tiếp theo, ‪các nhiễm sắc thể chữa lành 358 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 ‪với các mạch DNA thao túng tinh thần ‪được thêm vào. 359 00:26:51,318 --> 00:26:53,695 ‪Chắc đây là một trong những điều ‪hay nhất tôi từng nói. 360 00:26:54,195 --> 00:26:55,113 ‪Pat? 361 00:26:55,196 --> 00:26:57,616 ‪Ừ, không. Tập trung nào. 362 00:27:02,162 --> 00:27:04,831 ‪- Chết tiệt. ‪- Tế bào kí sinh trùng quá hung hăng. 363 00:27:06,333 --> 00:27:07,292 ‪Ồ. 364 00:27:07,375 --> 00:27:11,546 ‪Khoan. Có vẻ năng lực chữa lành ‪và thao túng tinh thần đang… 365 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 ‪liên kết? 366 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 ‪Không thể nào. ‪Những nhiễm sắc thể đó không nên khớp. 367 00:27:20,055 --> 00:27:22,766 ‪Như thể các mạch DNA siêu năng lực ‪có thể thích ứng 368 00:27:22,849 --> 00:27:26,227 ‪và liên kết với nhau, ‪bất luật là chúng đến từ đâu. 369 00:27:26,311 --> 00:27:28,813 ‪Nghĩa là ta có thể hợp nhất ‪các năng lực khác nhau? 370 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 ‪- Tạo những năng lực mới mà có thể… ‪- Tiêm vào cơ thể. 371 00:27:31,691 --> 00:27:32,525 ‪Đúng vậy. 372 00:27:32,609 --> 00:27:35,445 ‪Về lí thuyết, ta có thể ‪cho ai đó năng lực họ không có, 373 00:27:35,528 --> 00:27:37,322 ‪hoặc thay đổi những cái họ có. 374 00:27:37,405 --> 00:27:39,282 ‪Cái này giúp được Nicole không? 375 00:27:39,783 --> 00:27:41,868 ‪Tiếp tục thử nghiệm ‪càng nhiều càng tốt đi. 376 00:27:41,951 --> 00:27:44,371 ‪Tôi sẽ xem lại thuốc chữa của Pat. 377 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 ‪- Pat? ‪- Vâng. 378 00:27:53,338 --> 00:27:54,881 ‪Hồi đi học em thế nào? 379 00:27:56,591 --> 00:27:58,718 ‪Cấp hai, cũng được. 380 00:28:00,261 --> 00:28:02,097 ‪Cấp ba, cực bừa bãi. 381 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 ‪- Không. ‪- Đại học, còn tệ hơn. 382 00:28:06,518 --> 00:28:07,477 ‪Được rồi. 383 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 ‪Vâng. 384 00:28:10,146 --> 00:28:11,231 ‪Còn anh thì sao? 385 00:28:11,314 --> 00:28:14,818 ‪Em cá anh là học sinh giỏi ‪và là hội trưởng hội học sinh. 386 00:28:16,277 --> 00:28:17,112 ‪Không. 387 00:28:17,737 --> 00:28:19,739 ‪Anh quá lo lắng, không được thế đâu. 388 00:28:20,240 --> 00:28:22,367 ‪Anh, lo lắng ư? Thật sao? 389 00:28:22,867 --> 00:28:23,702 ‪Thật. 390 00:28:24,703 --> 00:28:29,082 ‪Chẩn đoán chính xác là rối loạn lo âu. 391 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 ‪Nhưng hồi đấy bọn anh không biết. 392 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 ‪Bố mẹ anh rất bận. 393 00:28:37,424 --> 00:28:41,010 ‪Anh có hai đứa em, ‪nên khi anh đủ lớn để chăm tụi nó, 394 00:28:42,512 --> 00:28:46,683 ‪anh rất sợ… 395 00:28:48,101 --> 00:28:50,353 ‪tụi nó bị lạc hay bị thương. 396 00:28:50,854 --> 00:28:53,940 ‪Anh bị nỗi sợ lấn áp ‪đến nỗi anh làm chúng thất vọng. 397 00:28:56,651 --> 00:28:59,988 ‪Đến mức anh cảm thấy tức ngực ‪và không thể thở. 398 00:29:01,406 --> 00:29:03,158 ‪Nghe giống bị hoảng loạn. 399 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 ‪Hẳn là vậy. 400 00:29:06,953 --> 00:29:10,957 ‪Sức khỏe tinh thần thật sự không phải ‪chuyện nhà anh hay nói. 401 00:29:13,168 --> 00:29:17,380 ‪Anh đành phải học cách thu nạp nó, 402 00:29:18,256 --> 00:29:20,341 ‪tự thuyết phục mình nó không tồn tại. 403 00:29:20,842 --> 00:29:22,510 ‪Bằng cách dựng tường? 404 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 ‪Ừ. 405 00:29:25,555 --> 00:29:27,557 ‪Thật ra đó là lí do anh bắt đầu chạy. 406 00:29:28,892 --> 00:29:30,685 ‪Vì ngoài đó chỉ có… 407 00:29:32,854 --> 00:29:36,149 ‪Chỉ có anh, và anh được thả lỏng đầu óc. 408 00:29:38,026 --> 00:29:41,738 ‪Có tác dụng một thời gian, ‪cho đến khi anh có sức mạnh. 409 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 ‪Chắc có cũng không giúp được gì. 410 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 ‪Phải. 411 00:29:47,869 --> 00:29:49,162 ‪Phải, nó… 412 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 ‪Nó khiến mọi thứ trở lại từ đầu. 413 00:29:54,292 --> 00:29:55,752 ‪Em biết đấy, sợ hãi… 414 00:29:57,754 --> 00:29:58,588 ‪lo lắng. 415 00:29:59,255 --> 00:30:02,842 ‪Sợ nhất là anh không biết ‪đang có chuyện gì với mình. 416 00:30:03,718 --> 00:30:05,136 ‪Anh không biết phải làm gì. 417 00:30:06,137 --> 00:30:11,184 ‪Cảm giác như anh đang chết đuối ‪và không biết cầu cứu ai, 418 00:30:11,267 --> 00:30:12,685 ‪kể cả vợ anh. 419 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 ‪Vợ cũ. 420 00:30:19,442 --> 00:30:20,527 ‪Anh đẩy cô ấy ra. 421 00:30:22,821 --> 00:30:24,739 ‪Mối quan hệ cứ thế đổ vỡ. 422 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 ‪Nhưng nó khiến anh nhận giúp đỡ. 423 00:30:29,661 --> 00:30:31,246 ‪Dù quá muộn màng. 424 00:30:31,955 --> 00:30:34,624 ‪Anh chỉ muốn chắc rằng ‪mình không mắc lại sai lầm. 425 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 ‪Không dựng tường nữa. 426 00:30:37,544 --> 00:30:40,463 ‪Em thích thế. Không dựng tường nữa. 427 00:30:41,631 --> 00:30:43,716 ‪Không dựng tường cảm xúc nữa. 428 00:30:44,884 --> 00:30:47,428 ‪Còn khiên trường lực, ‪anh có thể dựng cả ngày. 429 00:30:52,016 --> 00:30:56,312 ‪Ước gì mình có thêm ‪vài cuộc hẹn thế này, vì… 430 00:30:58,690 --> 00:31:00,441 ‪nhất định mình sẽ thành đôi. 431 00:31:05,196 --> 00:31:10,159 ‪Ý anh là, mình có thể tiến tới và… 432 00:31:10,702 --> 00:31:11,536 ‪Thành đôi? 433 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‪Sao không? 434 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 ‪Em không sao chứ? 435 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 ‪Vâng. 436 00:31:34,475 --> 00:31:36,019 ‪- Em cần về nhà. ‪- Ừ, đi thôi. 437 00:31:37,812 --> 00:31:40,940 ‪Nhiều chiến trường Nội chiến ‪ở Atlanta đã biến mất 438 00:31:41,024 --> 00:31:43,735 ‪vì có nhiều tòa nhà xây trên chúng. 439 00:31:43,818 --> 00:31:45,236 ‪Như trường chúng ta. 440 00:31:46,821 --> 00:31:50,033 ‪Nhưng vì chúng ta không thể thấy gì đó 441 00:31:50,116 --> 00:31:51,868 ‪không có nghĩa nó không… 442 00:31:55,288 --> 00:31:56,247 ‪Jonathan? 443 00:31:58,875 --> 00:32:00,793 ‪Chuyện gì vậy? 444 00:32:06,174 --> 00:32:08,593 ‪Brayden? Tao tưởng mày đi rồi. 445 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 ‪Tao phải lấy đi hết ‪những người mày quan tâm rồi mới đi. 446 00:32:18,561 --> 00:32:19,562 ‪Không! 447 00:32:25,735 --> 00:32:29,238 ‪Jonathan, TGCN đang cần cậu. Tỉnh dậy đi. 448 00:32:38,247 --> 00:32:40,792 ‪Dion, đừng hòng thoát khỏi tao! 449 00:32:47,465 --> 00:32:48,299 ‪Gì thế? 450 00:32:49,133 --> 00:32:53,304 ‪Tao có thật sự ở đây không, Dion? ‪Hay tao ở trong đầu mày? 451 00:33:00,228 --> 00:33:04,107 ‪Mày không thể đấu với bọn tao ‪nếu không biết ai mới là thật. 452 00:33:11,906 --> 00:33:13,366 ‪Sao mày làm thế, Brayden? 453 00:33:13,449 --> 00:33:15,952 ‪Mày có mọi thứ. 454 00:33:16,452 --> 00:33:20,540 ‪Có gia đình, có mẹ, có bạn bè. 455 00:33:21,040 --> 00:33:25,670 ‪Giờ mày sẽ biết ‪cảm giác trơ trọi là như thế nào. 456 00:33:33,386 --> 00:33:35,054 ‪Sức mạnh tam giác! 457 00:33:42,562 --> 00:33:43,896 ‪Từ bỏ đi, Brayden! 458 00:33:47,442 --> 00:33:50,403 ‪- Mày. Giờ mày ở phe tao. ‪- Không. 459 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 ‪Tao nói, mày ở phe tao. 460 00:33:53,823 --> 00:33:56,701 ‪Tao nghe mày nói. ‪Tao chỉ không làm theo thôi. 461 00:33:57,785 --> 00:34:00,288 ‪Đừng hòng đánh bại Tam Giác Chính Nghĩa. 462 00:34:10,840 --> 00:34:12,341 ‪Cái này không hiệu quả. 463 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 ‪Ta vẫn chưa tìm được ‪tổ hợp mạch siêu năng lực phù hợp. 464 00:34:16,345 --> 00:34:19,223 ‪Tôi đang ném chúng vào chung. ‪Phải có cái được. 465 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 ‪- Pat, thế thì quá nhiều biến số. ‪- Ta phải thử. 466 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 ‪Mọi người, tôi phát hiện điều này. 467 00:34:26,272 --> 00:34:28,524 ‪Tôi biết thuốc của Pat hoạt động sao rồi. 468 00:34:28,608 --> 00:34:30,318 ‪Anh đã trộn DNA chữa lành 469 00:34:30,401 --> 00:34:32,945 ‪trong mầm bệnh bất hoạt ‪ở kí sinh trùng phải không? 470 00:34:33,446 --> 00:34:34,781 ‪Phải, để kích hoạt hệ miễn dịch 471 00:34:34,864 --> 00:34:37,116 ‪nhận diện và tiêu diệt ‪những tế bào xâm lấn. 472 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 ‪Và DNA chữa lành có thể đưa ‪những tế bào bị biến đổi 473 00:34:39,660 --> 00:34:41,412 ‪trở về trạng thái tiền nhiễm. 474 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 ‪Nhưng những tế bào đó ‪vẫn tiếp tục bị tấn công 475 00:34:43,790 --> 00:34:45,374 ‪cho dù chúng đã khỏe lại. 476 00:34:45,958 --> 00:34:49,003 ‪Tấn công những tế bào lành, ‪như hóa trị mạnh. 477 00:34:49,087 --> 00:34:52,590 ‪Phải. Cơ thể đang phản lại ‪những tế bào từng nhiễm bệnh, 478 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 ‪nên càng nhiều tế bào nhiễm bệnh, ‪bệnh nhân càng… 479 00:34:54,717 --> 00:34:57,512 ‪Nhanh chết hơn. ‪Đó là điều đang xảy ra với Nicole. 480 00:34:57,595 --> 00:34:59,639 ‪Và đó là lí do tại sao ‪bệnh nhân chết nhanh. 481 00:34:59,722 --> 00:35:03,142 ‪DNA siêu năng lực không có tác dụng. ‪Ta cần chiến lược khác. 482 00:35:03,226 --> 00:35:04,894 ‪Đội chuyên gia đến rồi. 483 00:35:05,394 --> 00:35:06,979 ‪Nhưng trước khi họ vào, 484 00:35:07,063 --> 00:35:09,190 ‪cô và tôi cần nói chuyện riêng chút. 485 00:35:09,273 --> 00:35:10,233 ‪Chờ chút. 486 00:35:10,733 --> 00:35:12,151 ‪Làm ơn đưa Pat về phòng giam. 487 00:35:12,235 --> 00:35:14,779 ‪- Vâng. ‪- Gì? Không, tôi là trưởng nghiên cứu mà. 488 00:35:14,862 --> 00:35:19,033 ‪Anh đã giúp chúng tôi lúc khủng hoảng, ‪nhưng giờ các chuyên gia đến rồi. 489 00:35:19,117 --> 00:35:20,451 ‪Khoan, cô không thể làm thế. 490 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 ‪Đây là nghiên cứu của tôi. ‪Đó là thuốc của tôi! 491 00:35:22,870 --> 00:35:24,580 ‪Khoan. Mọi người hãy bình tĩnh. 492 00:35:25,164 --> 00:35:27,166 ‪Cô nói đây là lúc mọi người chung tay mà? 493 00:35:27,250 --> 00:35:29,961 ‪Thử nghiệm của Pat đã thất bại. 494 00:35:30,044 --> 00:35:33,005 ‪Các chuyên gia có thể khai thác ‪ý tưởng của anh ta. 495 00:35:33,089 --> 00:35:36,134 ‪Ta đang làm việc ‪với những thông tin cực nhạy cảm. 496 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 ‪Ta cần một đội đáng tin. 497 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 ‪Cô đùa tôi sao? 498 00:35:41,347 --> 00:35:44,392 ‪Tôi còn phải làm gì nữa đây? 499 00:35:44,475 --> 00:35:47,478 ‪Phải đến lúc nào đó ‪tôi xứng đáng được tha thứ chứ. 500 00:35:47,562 --> 00:35:48,771 ‪Xứng đáng ư? 501 00:35:50,690 --> 00:35:52,733 ‪Anh chẳng thay đổi chút nào. 502 00:35:53,401 --> 00:35:56,195 ‪Anh đã giết nhiều người, Pat. 503 00:35:56,779 --> 00:35:59,782 ‪Anh mong tìm ra thuốc chữa ‪và bỗng chốc trở thành anh hùng sao? 504 00:36:01,701 --> 00:36:03,828 ‪Vậy cô sẽ nhốt tôi ở L5 suốt đời sao? 505 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 ‪Chúng tôi sẽ làm điều mình vẫn định làm. 506 00:36:07,415 --> 00:36:10,543 ‪Tìm cách dập tắt ‪từng tia sức mạnh cuối cùng trong anh 507 00:36:10,626 --> 00:36:12,545 ‪để anh không thể hại ai nữa. 508 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 ‪Nhưng đến lúc đó… 509 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 ‪Rồi, đi thôi. 510 00:36:23,222 --> 00:36:26,684 ‪Cô vừa lấy đi tài sản quý của đội. ‪Cutler sẽ điên lên cho xem. 511 00:36:26,767 --> 00:36:28,102 ‪Tôi không quan tâm. 512 00:36:28,186 --> 00:36:29,270 ‪Nhìn quanh đi. 513 00:36:29,353 --> 00:36:31,606 ‪Chúng tôi đang cố ngăn ‪dịch kí sinh trùng bùng phát 514 00:36:31,689 --> 00:36:32,982 ‪mà có thể giết hết cả đám. 515 00:36:33,065 --> 00:36:36,819 ‪Nên hãy thôi lo cho sự nghiệp của anh ‪và mời các chuyên gia vào đi. 516 00:36:46,037 --> 00:36:46,871 ‪Tôi xin lỗi. 517 00:36:49,457 --> 00:36:52,668 ‪Nghe đây. Đây là những gì chúng tôi biết ‪về căn bệnh truyền nhiễm. 518 00:37:49,350 --> 00:37:50,518 ‪EM YÊU KHOA HỌC 519 00:37:51,227 --> 00:37:53,271 ‪- Dion. ‪- Không thấy Brayden ở đâu. 520 00:37:53,354 --> 00:37:55,356 ‪Có vẻ không ai thấy chuyện gì đã xảy ra. 521 00:37:55,439 --> 00:37:58,150 ‪May là bọn mình đã dọn sạch ‪trước khi họ tỉnh. 522 00:37:58,234 --> 00:38:00,403 ‪Xin lỗi đã không nói các cậu biết ‪Brayden có sức mạnh. 523 00:38:00,486 --> 00:38:03,030 ‪Bạn, tớ rất tiếc ‪khi bạn cậu lại là đứa độc ác. 524 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‪Ta đã trải qua nhiều chuyện, ‪nhưng Tam Giác Chính Nghĩa vẫn mạnh mẽ. 525 00:38:08,035 --> 00:38:09,537 ‪Nàng Vô Hình. 526 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 ‪Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí. 527 00:38:11,455 --> 00:38:13,916 ‪Chỉ Huy Hủy Diệt. 528 00:38:14,500 --> 00:38:16,502 ‪- Được rồi. ‪- Ừ, cậu ấy được rồi. 529 00:38:17,003 --> 00:38:19,255 ‪Bộ tam hợp nhất! ‪Cùng nhau chúng ta mạnh hơn! 530 00:38:19,338 --> 00:38:21,799 ‪Tam Giác Chính Nghĩa! 531 00:38:23,092 --> 00:38:24,010 ‪Cháu đây rồi. 532 00:38:24,093 --> 00:38:24,969 ‪Tevin. 533 00:38:25,469 --> 00:38:27,346 ‪Brayden quay lại, bị bọn cháu đánh xong. 534 00:38:28,597 --> 00:38:30,224 ‪Phải về thôi nhóc. Đi nào. 535 00:38:44,322 --> 00:38:46,073 ‪Gì vậy, mẹ? 536 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 ‪Chuyện gì vậy ạ? 537 00:38:49,952 --> 00:38:52,038 ‪Dion, mẹ cháu bị ốm. 538 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 ‪- Mẹ không muốn cháu lo. ‪- Thả cháu… 539 00:38:57,835 --> 00:38:58,669 ‪Được rồi. 540 00:39:01,714 --> 00:39:02,548 ‪Mẹ? 541 00:39:03,966 --> 00:39:05,468 ‪Sao chú không nói với cháu? 542 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 ‪Cháu có thể chữa cho mẹ. 543 00:39:09,430 --> 00:39:11,682 ‪Mẹ, dậy đi! 544 00:39:12,266 --> 00:39:14,226 ‪Dion, tránh xa mẹ ra đi. 545 00:39:14,310 --> 00:39:17,021 ‪Dion, không. 546 00:39:17,521 --> 00:39:19,648 ‪Con lớn rồi. Con có thể chữa cho mẹ. 547 00:39:31,160 --> 00:39:32,411 ‪Dion, dừng lại! 548 00:39:38,876 --> 00:39:40,461 ‪Mẹ ơi, xin mẹ! 549 00:39:42,129 --> 00:39:44,131 ‪Mẹ, không. Mẹ… 550 00:39:48,302 --> 00:39:50,096 ‪Giờ con không chữa được cho mẹ đâu. 551 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 ‪Không. 552 00:39:55,768 --> 00:39:56,727 ‪Không. 553 00:39:58,562 --> 00:40:00,898 ‪Không. 554 00:40:01,690 --> 00:40:02,733 ‪Không. 555 00:41:30,321 --> 00:41:33,240 ‪Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương