1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,431
Không, bỏ tôi ra!
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,891
Brayden, cậu làm gì thế? Brayden!
4
00:00:30,321 --> 00:00:32,198
Brayden, tìm ai hả?
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,117
Sao mày đến được đây?
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,452
Tôi nhớ đường.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,954
- Mày không thể.
- Đôi lúc tôi tạo ra sức mạnh mới.
8
00:00:38,038 --> 00:00:41,416
Không, Dion! Đây là chỗ của tao!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,920
Mày không thể đến đây trừ phi tao dắt đến!
10
00:00:50,675 --> 00:00:51,843
Dion!
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,180
Dion!
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
Brayden, là cậu sao?
13
00:01:01,603 --> 00:01:02,479
Brayden?
14
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
- Em muốn mẹ.
- Phải đưa cậu ra khỏi đây!
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,649
Brayden?
16
00:01:06,733 --> 00:01:09,569
Cậu sợ nên Brayden mới hành động như vậy!
17
00:01:09,652 --> 00:01:12,155
- Đưa cậu đến chỗ mẹ nào.
- Brayden, con ở đâu?
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
Em muốn mẹ.
19
00:01:15,241 --> 00:01:16,993
Ta phải đưa cậu ra khỏi đây!
20
00:01:17,577 --> 00:01:20,330
Tránh xa nó ra! Mày không thể ở đây!
21
00:01:23,291 --> 00:01:24,709
- Dừng lại!
- Đi nào!
22
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
- Dừng lại! Không!
- Đi nào.
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
- Đi thôi. Chạy đi!
- Không!
24
00:01:28,171 --> 00:01:29,380
Con ơi, con ở đâu?
25
00:01:31,299 --> 00:01:32,675
Mẹ!
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,428
- Brayden! Đến đây.
- Mẹ!
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,431
- Ơn trời.
- Con sợ quá, mẹ ơi.
28
00:01:38,515 --> 00:01:42,602
Dừng lại! Không!
29
00:01:42,685 --> 00:01:44,104
Ra ngay!
30
00:01:55,115 --> 00:01:55,990
Cậu ta đi rồi sao?
31
00:01:56,991 --> 00:01:58,952
Dion. Mau đi thôi.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,750
Dừng lại, Brayden! Quay lại!
33
00:02:06,334 --> 00:02:09,963
Đừng đi, dừng lại! Đợi đã, dừng lại!
34
00:02:11,506 --> 00:02:12,882
Brayden!
35
00:02:14,050 --> 00:02:15,218
Dừng lại!
36
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
Chuyện quái gì thế?
37
00:02:23,434 --> 00:02:24,686
Kì nghỉ kết thúc rồi.
38
00:02:29,232 --> 00:02:32,944
TẬP 206: 36 GIỜ LÀNH
39
00:02:46,833 --> 00:02:48,668
Tôi có sự lựa chọn cho cô.
40
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Ước tính khả quan nhất của chúng tôi.
41
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
Với đà lây lan của nhiễm trùng,
42
00:02:57,010 --> 00:02:59,888
chưa đến hai ngày nữa,
cơ thể cô sẽ biến đổi hoàn toàn.
43
00:03:03,975 --> 00:03:04,809
Được rồi.
44
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
Vậy lựa chọn của tôi là gì?
45
00:03:23,578 --> 00:03:26,164
Tôi đã nhờ phòng thí nghiệm
xét nghiệm huyết thanh thêm,
46
00:03:26,247 --> 00:03:30,168
và chúng tôi nhận ra,
ngoài những cái khác,
47
00:03:30,251 --> 00:03:33,504
nó ngăn chặn khả năng tái tạo
của kí sinh trùng.
48
00:03:34,130 --> 00:03:36,716
Và "ngoài những cái khác" ở đây
49
00:03:36,799 --> 00:03:40,136
là lần vừa rồi cô cho tiêm thứ đó
vào gã kia và anh ta chết?
50
00:03:40,220 --> 00:03:44,682
Phải, nó độc với kí sinh trùng
cũng như với bệnh nhân.
51
00:03:46,309 --> 00:03:47,852
Trong trường hợp của cô,
52
00:03:47,936 --> 00:03:50,313
nhiễm trùng chưa biến đổi cô hoàn toàn,
53
00:03:50,396 --> 00:03:54,025
nếu cho cô dùng một liều rất nhỏ,
54
00:03:54,108 --> 00:03:56,653
sẽ ngăn chặn
khả năng tạo ra bào tử của nó.
55
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
Cô sẽ không lây ai.
56
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
Miễn là tôi cứ tiêm nó.
57
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Đây là đề xuất có hạn.
58
00:04:03,660 --> 00:04:06,037
Huyết thanh sẽ giết chết cô.
59
00:04:06,913 --> 00:04:08,164
Nhưng cô có thể về nhà.
60
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Dành thời gian còn lại bên Dion.
61
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
Thời gian bao lâu?
62
00:04:26,140 --> 00:04:27,976
Ba liều, cách nhau 12 tiếng.
63
00:04:29,310 --> 00:04:30,770
Ba mươi sáu tiếng?
64
00:04:31,688 --> 00:04:32,647
Cỡ đấy.
65
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
- Gì vậy?
- Tôi quay lại ngay.
66
00:04:40,905 --> 00:04:41,739
Được.
67
00:04:48,371 --> 00:04:50,415
- Mọi người ổn cả chứ?
- Vâng. Nhờ Dion.
68
00:04:50,498 --> 00:04:53,126
Có bao nhiêu kẻ xấu có sức mạnh
còn đi lung tung vậy?
69
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
Tôi không biết.
70
00:04:54,127 --> 00:04:55,920
Mẹ cháu đâu? Cháu muốn nói chuyện.
71
00:04:56,004 --> 00:04:58,673
Mẹ cháu không khỏe. Bọn cô đang theo dõi.
72
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
- Cháu muốn gặp mẹ!
- Tất nhiên.
73
00:05:00,383 --> 00:05:03,761
Lát cô sẽ dẫn cháu đi,
nhưng trước hết, cậu bé kia…
74
00:05:03,845 --> 00:05:04,971
Cậu ấy tên Brayden.
75
00:05:05,054 --> 00:05:08,016
Được rồi, Brayden. Ta sẽ lên mọi kịch bản.
76
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
BIONA có một đội có thể tiếp cận Brayden.
77
00:05:10,059 --> 00:05:11,311
Như đội SWAT ạ?
78
00:05:11,394 --> 00:05:13,896
Là đội có thể thuyết phục cậu ấy
đến đây và…
79
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Cậu ấy mới nhỏ.
80
00:05:14,897 --> 00:05:17,567
Nhỏ mà cố làm Tevin loạn óc
và khiến chú ấy hại cháu.
81
00:05:17,650 --> 00:05:18,568
Đó không phải SWAT.
82
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
Chỉ là những nhà khoa học
được huấn luyện để giảm căng thẳng.
83
00:05:22,405 --> 00:05:25,241
Họ có thể giải thích tình hình
và đưa cậu ấy đến đây.
84
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
Vậy có thông tin gì về Brayden nào?
85
00:05:27,910 --> 00:05:30,580
Tôi thấy được biển số xe trước khi họ đi.
86
00:05:30,663 --> 00:05:34,334
Được đấy. Còn bố mẹ cậu ấy?
Cháu biết tên họ chứ?
87
00:05:34,417 --> 00:05:36,878
Không ạ, nhưng cậu ấy học trường cháu.
88
00:05:36,961 --> 00:05:39,339
Chúng tôi sẽ gọi hiệu trưởng
hỏi địa chỉ rồi tiếp cận.
89
00:05:39,422 --> 00:05:41,883
Để tôi đi. Tôi biết mặt thằng bé,
90
00:05:41,966 --> 00:05:45,136
cũng biết kiểu xe. Tôi có thể bảo vệ đội.
91
00:05:48,222 --> 00:05:49,474
Đi gặp mẹ cháu nào.
92
00:05:50,808 --> 00:05:53,186
Giờ họ sẽ cử đội này đến nhà cậu ấy.
93
00:05:53,269 --> 00:05:54,479
Như đội SWAT sao?
94
00:05:54,979 --> 00:05:57,148
Họ nói không phải, nhưng con lo lắm.
95
00:05:58,649 --> 00:06:00,568
Di, bạn đó đã cố hại con.
96
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
Đâu có nghĩa là cậu ấy xấu.
Con đã vào điện kí ức của cậu ấy.
97
00:06:04,864 --> 00:06:07,408
- Điện kí ức?
- Trong tâm trí cậu ấy.
98
00:06:07,492 --> 00:06:11,037
Con đã thấy cậu ấy.
Cậu ấy còn nhỏ và khóc tìm mẹ.
99
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
Cô ấy mất hồi cậu ấy bốn tuổi.
100
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Con không muốn họ làm hại cậu ấy.
101
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Di, con thật tốt bụng, nhưng…
102
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
Con cảm nhận được cậu ấy.
103
00:06:24,092 --> 00:06:25,301
Con vẫn chưa hiểu,
104
00:06:25,385 --> 00:06:27,762
nhưng con đã vào đầu cậu ấy
và giờ con cảm nhận được.
105
00:06:28,721 --> 00:06:29,931
Cậu ấy rất sợ.
106
00:06:34,894 --> 00:06:36,604
Mẹ phải ở đây bao lâu?
107
00:06:38,064 --> 00:06:40,483
Đến khi họ chắc rằng mẹ không lây bệnh.
108
00:06:42,693 --> 00:06:43,736
Con muốn về nhà.
109
00:06:46,948 --> 00:06:47,865
Mẹ cũng vậy.
110
00:06:55,665 --> 00:06:56,582
Mẹ nhờ một việc nhé.
111
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
- Nói dì Kat mẹ sẽ về nhà.
- Tuyệt!
112
00:07:01,754 --> 00:07:03,965
- Mẹ sẽ gặp con ở ngoài nhé?
- Dạ.
113
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Mẹ bảo mình sẽ về nhà
chứ có bảo con phải làm bài tập đâu!
114
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Mẹ nhận được tin nhắn nói
mai trường mở lại, Di.
115
00:08:08,488 --> 00:08:11,157
Con phải đi học
và tập dượt cho buổi biểu diễn,
116
00:08:11,240 --> 00:08:12,283
nên chuẩn bị đi.
117
00:08:18,080 --> 00:08:20,208
Giờ nói chị biết có chuyện gì được chưa?
118
00:08:35,848 --> 00:08:37,600
Em còn hai mũi nữa.
119
00:08:38,893 --> 00:08:40,436
Nó sẽ làm chậm lây lan.
120
00:08:42,772 --> 00:08:44,941
Và em sẽ không lây bệnh trong 36 giờ.
121
00:08:45,650 --> 00:08:47,610
Rồi sau đó thì sao?
122
00:08:53,866 --> 00:08:54,909
Tất cả kết thúc.
123
00:08:57,995 --> 00:08:58,829
Gì chứ?
124
00:08:59,497 --> 00:09:00,331
Không.
125
00:09:01,541 --> 00:09:04,418
BIONA có đủ mọi kĩ thuật
mà chỉ làm được thế này thôi ư?
126
00:09:04,502 --> 00:09:06,462
Em sống được đã là kì tích rồi.
127
00:09:07,213 --> 00:09:09,173
Và họ đã cho em 36 giờ quý báu.
128
00:09:09,257 --> 00:09:10,383
Không, chị sẽ đến đó.
129
00:09:10,466 --> 00:09:12,552
Bọn chị sẽ tìm ra. Chị không thể mất em.
130
00:09:12,635 --> 00:09:14,095
Và tìm ra thuốc vào ngày mai ư?
131
00:09:17,515 --> 00:09:19,100
Em không muốn chết như chuột bạch.
132
00:09:21,185 --> 00:09:24,146
Dion có sức mạnh chữa lành.
Nó có thể chữa cho em.
133
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
Lần trước nó làm thế và suýt mất mạng.
134
00:09:26,274 --> 00:09:27,316
Nó lớn rồi.
135
00:09:27,817 --> 00:09:30,403
Nic, nó mạnh lên rồi. Nó mạnh hơn lúc xưa.
136
00:09:33,447 --> 00:09:36,659
Em sẽ không vì mình
mà mạo hiểm mạng sống của con.
137
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Sao em từ bỏ nhanh vậy?
Sao không chiến đấu?
138
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
Em không từ bỏ.
139
00:09:43,457 --> 00:09:44,625
Chị không hiểu sao?
140
00:09:45,418 --> 00:09:46,961
Đã đến đường cùng rồi.
141
00:09:47,878 --> 00:09:50,631
Vì em đã gây ra chuyện này, Kat.
142
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
Lẽ ra em không nên xuống hố sụt đó,
nhưng em đã xuống,
143
00:09:55,928 --> 00:09:59,432
và giờ em sẽ không được làm
điều mà em muốn làm nhất,
144
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
đó là nuôi dạy con mình.
145
00:10:04,770 --> 00:10:05,605
Không.
146
00:10:10,735 --> 00:10:13,112
Nếu em tiêm thứ đó, em sẽ chết.
147
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Chị không thể.
148
00:10:20,202 --> 00:10:24,290
Nhưng nếu không tiêm,
em sẽ trở thành một thứ.
149
00:10:25,166 --> 00:10:29,086
Một thứ vô tri, không còn là người.
150
00:10:36,594 --> 00:10:37,428
Không.
151
00:10:37,511 --> 00:10:42,350
Em chọn cho Dion một ngày hoàn hảo.
152
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
Được chứ?
153
00:10:45,353 --> 00:10:48,898
Nó sẽ đến trường, sẽ trình diễn nhạc kịch.
154
00:10:51,942 --> 00:10:53,277
Và chúng ta sẽ là khán giả,
155
00:10:53,361 --> 00:10:57,239
và khi nó nhìn xuống,
nó sẽ thấy em hãnh diện về nó thế nào.
156
00:10:59,241 --> 00:11:01,160
Chị không thể mất em.
157
00:11:05,206 --> 00:11:06,165
Chị không thể.
158
00:11:12,963 --> 00:11:15,007
NHÀ MẪU - ĐỂ BÁN
159
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
Chúng tôi sẽ vòng ra sau,
kiểm tra vòng ngoài.
160
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
Là xe đó.
161
00:11:28,104 --> 00:11:30,564
Xin chào? Có ai ở nhà không?
162
00:11:33,275 --> 00:11:34,527
Chúng tôi vào được không?
163
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Anh ơi?
164
00:12:08,018 --> 00:12:09,061
Cô ơi, nghe tôi chứ?
165
00:12:10,229 --> 00:12:11,188
Nghe tôi chứ?
166
00:12:15,568 --> 00:12:16,819
Đưa họ lên xe đi.
167
00:13:12,666 --> 00:13:15,377
Không, tôi không muốn thấy ông!
Tôi không muốn hại ai nữa!
168
00:13:15,461 --> 00:13:18,005
Thứ ngươi muốn chẳng liên quan.
169
00:13:18,088 --> 00:13:20,716
Không! Ông cần tôi, không ông sẽ chết!
170
00:13:20,800 --> 00:13:24,678
Ngươi đã cho ta hấp thụ đủ,
giờ ta mạnh lên rồi.
171
00:13:24,762 --> 00:13:25,846
Ông nói dối!
172
00:13:27,765 --> 00:13:29,475
Hãy dùng khả năng sai khiến của ngươi
173
00:13:29,558 --> 00:13:32,311
và hoàn thành mục đích ta đến đây đi!
174
00:13:32,394 --> 00:13:33,395
Không!
175
00:13:33,979 --> 00:13:36,774
Ta không có hỏi!
176
00:13:56,710 --> 00:13:59,713
Khoan, con muốn làm
một đám mây từ Lego sao?
177
00:13:59,797 --> 00:14:04,218
Vâng, Tam giác Bermuda của chúng ta
có một cơn bão nuốt chửng các con tàu.
178
00:14:04,301 --> 00:14:05,928
Con đang nói bão gì vậy?
179
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Bão nhiệt đới,
gió mùa hay áp thấp nhiệt đới?
180
00:14:12,726 --> 00:14:14,687
Di? Con không sao chứ?
181
00:14:15,354 --> 00:14:16,313
Cậu ấy đi rồi.
182
00:14:17,106 --> 00:14:19,066
- Ai đi?
- Brayden.
183
00:14:19,149 --> 00:14:23,237
Như thể cậu ấy vừa biến mất,
nhưng nó đau như thể cậu ấy…
184
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
Cậu ấy chết sao?
185
00:14:29,076 --> 00:14:29,994
Con không biết.
186
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
Cậu ấy chỉ…
187
00:14:34,832 --> 00:14:35,666
đi rồi.
188
00:14:37,209 --> 00:14:38,210
Lại đây.
189
00:15:24,506 --> 00:15:28,385
Chị đến BIONA. Chị nhớ ra
tại sao mình muốn làm bác sĩ rồi.
190
00:15:28,886 --> 00:15:29,762
Yêu em.
191
00:16:32,616 --> 00:16:33,450
Mẹ?
192
00:16:35,577 --> 00:16:36,412
Chào, Bọ.
193
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
- Mẹ không sao chứ?
- Ừ.
194
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
Con biết món bánh kếp nổi tiếng mẹ làm
mà con rất thích chứ?
195
00:16:42,835 --> 00:16:44,795
- Mẹ sẽ làm bánh kếp?
- Không.
196
00:16:44,878 --> 00:16:45,879
Con làm.
197
00:16:45,963 --> 00:16:48,507
- Mẹ sẽ chỉ con.
- Thật ạ? Đua mẹ.
198
00:17:09,361 --> 00:17:10,988
{\an8}TRƯỜNG MỞ LẠI SAU NỖI LO RÒ GA
199
00:17:12,948 --> 00:17:17,286
{\an8}Sau hàng loạt phàn nàn
từ những phụ huynh bận công việc,
200
00:17:17,369 --> 00:17:21,040
{\an8}Tổng giám Quận đã cho phép
trường Tiểu học McKoy mở cửa trở lại.
201
00:17:21,123 --> 00:17:24,668
Một vụ rò ga do hố sụt gần đó gây ra
đã khiến trường đóng cửa…
202
00:17:25,252 --> 00:17:26,295
Lũ điên.
203
00:17:28,213 --> 00:17:30,841
Ba mươi sáu tiếng.
Cô chỉ làm được có thế sao?
204
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
Cho Nicole về nhà với án tử?
205
00:17:32,718 --> 00:17:36,555
- Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể.
- Đã thử ngăn bệnh tiến triển chưa?
206
00:17:36,638 --> 00:17:39,600
- Bằng kháng thể của sinh vật? Rồi.
- Còn kháng sinh?
207
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Thử phức hợp kim loại chưa?
208
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
Đội ở phòng thí nghiệm
đang thử mọi phương pháp y học.
209
00:17:43,645 --> 00:17:45,814
Mọi cách cô gợi ý và hơn thế nữa.
210
00:17:45,898 --> 00:17:49,234
Tôi đảm bảo những người giỏi nhất
đang nghiên cứu nó và còn nữa.
211
00:17:49,860 --> 00:17:52,696
- Tôi không thể mất em ấy.
- Chúng tôi cũng không muốn thế.
212
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Giờ con sẽ xới tơi bột.
213
00:17:57,409 --> 00:18:01,789
Xới này, múc này, gạt này, đổ xuống này.
214
00:18:04,917 --> 00:18:06,001
Trên bàn.
215
00:18:07,711 --> 00:18:08,837
Đập nhẹ nhàng.
216
00:18:10,923 --> 00:18:11,757
Con xin lỗi.
217
00:18:12,424 --> 00:18:13,425
Đầy luôn ạ?
218
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
- Giờ cho mẹ hai cái kia.
- Vâng.
219
00:18:25,687 --> 00:18:26,855
Giỏi lắm.
220
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
Bữa sáng của Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí.
221
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
Là Esperanza.
222
00:18:53,382 --> 00:18:54,383
Chào, thế nào?
223
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
- Tớ cần giúp.
- Chuyện gì thế?
224
00:18:57,886 --> 00:19:01,056
Là chú Kwame. Chú ấy thật quá đáng.
225
00:19:01,140 --> 00:19:03,517
Mẹ cậu có thể giúp tớ không?
226
00:19:04,017 --> 00:19:05,394
Chào, Esperanza. Cô có thể giúp.
227
00:19:06,186 --> 00:19:07,563
- Thay đồ đi.
- Vâng.
228
00:19:07,646 --> 00:19:10,899
Chú Kwame không thể biết
cháu đã gọi cho cô.
229
00:19:10,983 --> 00:19:14,027
Chú ấy nói
buổi biểu diễn là tầm nhìn của chú ấy.
230
00:19:14,528 --> 00:19:17,865
Kwame không để ý đâu.
Chú ấy biết mấy đứa diễn cho vui thôi mà.
231
00:19:17,948 --> 00:19:20,826
Chú ấy mà thế ư?
Xin cô đừng nói với chú ấy.
232
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
Rồi, cô không nói đâu.
Cháu muốn bao giờ gặp nhau?
233
00:19:23,954 --> 00:19:25,706
- Bây giờ ạ.
- Bây giờ?
234
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
Ta làm thôi.
235
00:19:37,718 --> 00:19:41,096
Đây là bán kính vùng phơi nhiễm của F0
trước khi anh ta được đưa đến đây.
236
00:19:41,180 --> 00:19:44,433
Chúng tôi đang theo dõi
các bệnh viện trong khu vực để truy vết.
237
00:19:44,516 --> 00:19:47,936
Họ vẫn chưa báo lại,
nhưng chỉ là vấn đề thời gian thôi.
238
00:19:48,562 --> 00:19:49,396
Hết thời gian rồi.
239
00:19:50,814 --> 00:19:52,107
Anh ta là bệnh nhân của tôi.
240
00:19:53,108 --> 00:19:56,653
Dù đây là bệnh truyền nhiễm gì
thì nó cũng đang lây nhanh ngoài kia.
241
00:19:56,737 --> 00:19:59,489
Tôi đã gọi các chuyên gia dịch tễ hàng đầu
chuyên chống dịch.
242
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Họ đang đến.
243
00:20:00,490 --> 00:20:02,326
Có ai có kinh nghiệm y học từng làm việc
244
00:20:02,409 --> 00:20:04,286
- với người có sức mạnh không?
- Không.
245
00:20:04,369 --> 00:20:07,664
Có bao nhiêu người từng trực tiếp theo dõi
quá trình lây nhiễm này?
246
00:20:08,415 --> 00:20:10,334
Tôi cần vào phòng thí nghiệm đó.
247
00:20:20,552 --> 00:20:21,386
Ồ!
248
00:20:22,554 --> 00:20:25,015
Kat, cô đến rồi.
249
00:20:26,725 --> 00:20:30,312
Mình có nên bắt tay,
hay ôm giảng hòa không?
250
00:20:30,896 --> 00:20:32,439
Cho tôi biết tình hình đi.
251
00:20:34,608 --> 00:20:36,944
Có vẻ như đây là
nhiễm trùng động vật nguyên sinh.
252
00:20:37,027 --> 00:20:40,656
Nó xâm nhập vô máu
và nhân lên nhanh chóng.
253
00:20:40,739 --> 00:20:42,366
Huyết thanh ngăn được nhiễm trùng,
254
00:20:42,449 --> 00:20:45,410
nhưng không ngăn được
sự phá hủy hệ miễn dịch.
255
00:20:46,119 --> 00:20:49,081
- Chúng tôi vẫn không biết tại sao.
- Vậy chiến lược mới là gì?
256
00:20:49,164 --> 00:20:52,209
Chúng tôi đã tách được
mạch DNA siêu năng lực.
257
00:20:52,292 --> 00:20:54,169
Anh tách được DNA siêu năng lực?
258
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
Không, là một cô bé tên Janelle đã làm.
259
00:20:57,339 --> 00:21:00,509
Cô bé có khả năng tách các thứ
thành những khối nguyên tố.
260
00:21:00,592 --> 00:21:01,760
Được rồi, sao cũng được.
261
00:21:01,843 --> 00:21:05,013
Tôi nghĩ nếu kí sinh trùng này
xâm nhập vào thành tế bào,
262
00:21:05,097 --> 00:21:06,765
và cản trở chức năng của nó,
263
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
thì ta cứ nhắm vào những tế bào này
264
00:21:09,226 --> 00:21:11,895
và thay thế chúng
bằng những mạch siêu năng lực thì thế nào?
265
00:21:11,979 --> 00:21:13,939
Như liệu pháp gene siêu năng lực.
266
00:21:14,022 --> 00:21:18,610
Ồ, "liệu pháp gene siêu năng lực".
Tôi thấy hay đấy.
267
00:21:18,694 --> 00:21:22,698
Ừ. Em gái tôi cũng sẽ thấy thế.
Cái người sắp chết ấy.
268
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Xin lỗi nhé. Mời tiếp tục.
269
00:21:26,994 --> 00:21:30,372
Những mạch siêu năng lực
có thể cho người thường khả năng
270
00:21:30,455 --> 00:21:33,250
chống lại siêu kí sinh trùng
ở cấp độ tế bào.
271
00:21:33,333 --> 00:21:37,087
Giờ, quan trọng là tìm ra
tổ hợp DNA siêu năng lực phù hợp.
272
00:21:37,170 --> 00:21:40,549
Liệu pháp gene tái tạo
từ các mạch DNA siêu năng lực.
273
00:21:40,632 --> 00:21:42,676
Đây có thể là
ngành công nghiệp tăng trưởng của thế kỉ.
274
00:21:42,759 --> 00:21:43,969
Xin lỗi nhé.
275
00:21:44,052 --> 00:21:46,805
Suzanne, cô có thể
bảo anh ta đi được không?
276
00:21:47,306 --> 00:21:48,390
Cô ấy không thể đâu.
277
00:21:49,057 --> 00:21:52,144
Cô ấy không còn quyền ra lệnh cho tôi,
phải không, Suzanne?
278
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Tôi xin lỗi.
279
00:21:56,023 --> 00:21:56,898
Được thôi.
280
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
Nhưng này, trong khi anh đang tính
kiếm được bao nhiêu tiền,
281
00:22:00,819 --> 00:22:03,363
thì tôi đang tính
còn bao nhiêu phút ở bên em gái đấy.
282
00:22:05,699 --> 00:22:06,908
Ta sắp hết thời gian rồi.
283
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
Vậy tôi sẽ lui.
284
00:22:16,543 --> 00:22:20,172
Được rồi, cô nói Dion
cho cô cháu mình chút riêng tư rồi.
285
00:22:21,631 --> 00:22:23,050
Nói cô biết có chuyện gì nào.
286
00:22:23,133 --> 00:22:26,386
Chú Kwame muốn cháu hát ca khúc khủng này,
287
00:22:26,470 --> 00:22:28,305
và thể nào cũng bể đĩa.
288
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
Không thể nào.
289
00:22:31,558 --> 00:22:33,393
Cháu hát thử cô xem nào.
290
00:22:42,027 --> 00:22:45,697
Và em nói anh nghe
291
00:22:47,157 --> 00:22:49,826
Em sẽ không đi
292
00:22:51,870 --> 00:22:55,582
Anh là người bạn tốt nhất em từng biết
293
00:22:55,665 --> 00:22:59,586
Không đời nào em ra đi đâu
294
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
Không, không đời nào…
295
00:23:01,755 --> 00:23:02,798
Được rồi.
296
00:23:03,382 --> 00:23:04,841
Dừng một lát nhé.
297
00:23:04,925 --> 00:23:06,885
Cháu đã bảo là dở lắm mà.
298
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
Cô đâu nói thế.
299
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
Cháu có chất giọng tuyệt vời.
300
00:23:10,514 --> 00:23:13,809
Chỉ là bài hát không giống như cháu hát.
301
00:23:13,892 --> 00:23:17,604
- Cháu không biết để tay thế nào.
- Tay cháu không phải vấn đề.
302
00:23:17,687 --> 00:23:19,147
Không phải vấn đề chính.
303
00:23:19,773 --> 00:23:22,317
- Cháu biết ý nghĩa bài hát chứ?
- Không ạ.
304
00:23:22,401 --> 00:23:23,610
Được rồi,
305
00:23:24,111 --> 00:23:28,365
cháu đang đóng vai Effie,
một cô gái rất tài năng,
306
00:23:28,448 --> 00:23:32,327
nhưng cũng rất khó chiều.
Kết cục là cô ấy bị đuổi khỏi nhóm nhạc,
307
00:23:32,411 --> 00:23:34,329
và bị vị hôn phu chia tay.
308
00:23:34,413 --> 00:23:36,706
Tại sao bọn cháu lại diễn vở này ạ?
309
00:23:36,790 --> 00:23:38,208
Hỏi hay lắm cháu.
310
00:23:38,750 --> 00:23:40,752
Nhưng đâm lao phải theo lao thôi.
311
00:23:42,170 --> 00:23:43,130
Xem nào,
312
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
những màn trình diễn hay nhất
313
00:23:47,134 --> 00:23:51,430
là khi cháu dùng bài hát
để nói về chính mình.
314
00:23:51,513 --> 00:23:54,349
Cháu mới mười tuổi.
Cháu đâu có vị hôn phu.
315
00:23:54,433 --> 00:23:57,436
Quan trọng là cảm xúc,
cháu cần đặt nó vào bài hát.
316
00:23:58,061 --> 00:24:02,774
Đừng nghĩ đến ca từ.
Cứ thể hiện bằng tất cả cảm xúc.
317
00:24:02,858 --> 00:24:05,193
Cháu sẽ thể hiện tệ.
Mọi người sẽ cười cháu.
318
00:24:06,153 --> 00:24:08,029
Này, không đâu.
319
00:24:08,530 --> 00:24:11,158
Khi cháu chia sẻ cảm xúc của mình
với khán giả,
320
00:24:11,241 --> 00:24:13,952
họ cũng sẽ cảm nhận được,
và sẽ yêu thích cháu.
321
00:24:20,417 --> 00:24:22,169
TEVIN: Ở BIONA, NGHE NÓI EM CÒN ỐM
322
00:24:22,252 --> 00:24:23,545
Cháu phải làm sao ạ?
323
00:24:27,174 --> 00:24:30,385
Đừng nghĩ gì ngoài khoảnh khắc. Được chứ?
324
00:24:30,886 --> 00:24:32,220
Cứ bày tỏ lòng mình.
325
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Thử lại nhé?
326
00:24:39,853 --> 00:24:42,022
TEVIN: SIMONE NÓI NGHIÊM TRỌNG LẮM,
EM ỔN CHỨ?
327
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
ANH GẶP EM ĐƯỢC KHÔNG?
328
00:24:43,523 --> 00:24:46,151
- Cảm ơn em mời cà phê.
- Cảm ơn anh đã gặp em.
329
00:24:46,860 --> 00:24:48,487
Trường Dion ở dưới phố,
330
00:24:48,570 --> 00:24:50,989
nên hôm nay em muốn đến đó khi chuông reo.
331
00:24:51,490 --> 00:24:52,949
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
332
00:24:54,493 --> 00:24:58,538
Thật ra, anh rất vui
khi được em mời đi cà phê…
333
00:24:58,622 --> 00:25:00,624
Hẹn hò. Có thể xem là đi cà phê hẹn hò.
334
00:25:00,707 --> 00:25:02,167
Vậy đây là hẹn hò à?
335
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
Đúng rồi.
336
00:25:05,837 --> 00:25:09,549
Vậy nếu mọi thứ bình thường
thì mình sẽ thành đôi phải không?
337
00:25:10,592 --> 00:25:14,221
Thường phải hẹn hò vài lần
mới có thể gọi là thành đôi,
338
00:25:15,639 --> 00:25:17,849
nhưng… đúng rồi.
339
00:25:18,475 --> 00:25:19,643
Em nghĩ sẽ như thế.
340
00:25:26,399 --> 00:25:27,651
Về Dion.
341
00:25:29,736 --> 00:25:35,200
Em biết anh mới bắt đầu huấn luyện nó,
nhưng nó thật sự rất thích anh.
342
00:25:36,618 --> 00:25:39,496
Nó chỉ toàn nói về mấy buổi tập với anh.
343
00:25:41,331 --> 00:25:44,084
Em biết Kat sẽ lo cho nó,
344
00:25:45,460 --> 00:25:48,380
nhưng chị ấy không có sức mạnh và…
345
00:25:48,463 --> 00:25:51,716
Nicole. Em không cần phải hỏi.
346
00:25:52,801 --> 00:25:54,594
Anh sẽ bảo vệ nó.
347
00:25:55,345 --> 00:25:58,223
Anh sẽ ở bên nó dù cho có chuyện gì.
348
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
Anh hứa.
349
00:26:04,854 --> 00:26:07,482
Cảm ơn anh rất nhiều.
350
00:26:15,365 --> 00:26:20,245
Mình nên làm gì đó
để kỉ niệm khoảnh khắc này.
351
00:26:21,288 --> 00:26:23,498
Anh sẽ không quên, nhưng em định làm gì?
352
00:26:23,582 --> 00:26:24,499
À…
353
00:26:26,668 --> 00:26:28,503
mấy bánh donut này rất tuyệt.
354
00:26:30,088 --> 00:26:34,009
Và em chia sẻ nó với anh
tức là chia sẻ khoảnh khắc trong nó, nên…
355
00:26:34,092 --> 00:26:35,010
Chà.
356
00:26:36,303 --> 00:26:37,137
Cụng nào.
357
00:26:44,936 --> 00:26:47,480
Thử nghiệm tiếp theo,
các nhiễm sắc thể chữa lành
358
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
với các mạch DNA thao túng tinh thần
được thêm vào.
359
00:26:51,318 --> 00:26:53,695
Chắc đây là một trong những điều
hay nhất tôi từng nói.
360
00:26:54,195 --> 00:26:55,113
Pat?
361
00:26:55,196 --> 00:26:57,616
Ừ, không. Tập trung nào.
362
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
- Chết tiệt.
- Tế bào kí sinh trùng quá hung hăng.
363
00:27:06,333 --> 00:27:07,292
Ồ.
364
00:27:07,375 --> 00:27:11,546
Khoan. Có vẻ năng lực chữa lành
và thao túng tinh thần đang…
365
00:27:12,297 --> 00:27:13,131
liên kết?
366
00:27:13,214 --> 00:27:16,676
Không thể nào.
Những nhiễm sắc thể đó không nên khớp.
367
00:27:20,055 --> 00:27:22,766
Như thể các mạch DNA siêu năng lực
có thể thích ứng
368
00:27:22,849 --> 00:27:26,227
và liên kết với nhau,
bất luật là chúng đến từ đâu.
369
00:27:26,311 --> 00:27:28,813
Nghĩa là ta có thể hợp nhất
các năng lực khác nhau?
370
00:27:28,897 --> 00:27:31,608
- Tạo những năng lực mới mà có thể…
- Tiêm vào cơ thể.
371
00:27:31,691 --> 00:27:32,525
Đúng vậy.
372
00:27:32,609 --> 00:27:35,445
Về lí thuyết, ta có thể
cho ai đó năng lực họ không có,
373
00:27:35,528 --> 00:27:37,322
hoặc thay đổi những cái họ có.
374
00:27:37,405 --> 00:27:39,282
Cái này giúp được Nicole không?
375
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
Tiếp tục thử nghiệm
càng nhiều càng tốt đi.
376
00:27:41,951 --> 00:27:44,371
Tôi sẽ xem lại thuốc chữa của Pat.
377
00:27:46,831 --> 00:27:49,167
- Pat?
- Vâng.
378
00:27:53,338 --> 00:27:54,881
Hồi đi học em thế nào?
379
00:27:56,591 --> 00:27:58,718
Cấp hai, cũng được.
380
00:28:00,261 --> 00:28:02,097
Cấp ba, cực bừa bãi.
381
00:28:03,682 --> 00:28:06,434
- Không.
- Đại học, còn tệ hơn.
382
00:28:06,518 --> 00:28:07,477
Được rồi.
383
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Vâng.
384
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
Còn anh thì sao?
385
00:28:11,314 --> 00:28:14,818
Em cá anh là học sinh giỏi
và là hội trưởng hội học sinh.
386
00:28:16,277 --> 00:28:17,112
Không.
387
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
Anh quá lo lắng, không được thế đâu.
388
00:28:20,240 --> 00:28:22,367
Anh, lo lắng ư? Thật sao?
389
00:28:22,867 --> 00:28:23,702
Thật.
390
00:28:24,703 --> 00:28:29,082
Chẩn đoán chính xác là rối loạn lo âu.
391
00:28:30,500 --> 00:28:32,085
Nhưng hồi đấy bọn anh không biết.
392
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
Bố mẹ anh rất bận.
393
00:28:37,424 --> 00:28:41,010
Anh có hai đứa em,
nên khi anh đủ lớn để chăm tụi nó,
394
00:28:42,512 --> 00:28:46,683
anh rất sợ…
395
00:28:48,101 --> 00:28:50,353
tụi nó bị lạc hay bị thương.
396
00:28:50,854 --> 00:28:53,940
Anh bị nỗi sợ lấn áp
đến nỗi anh làm chúng thất vọng.
397
00:28:56,651 --> 00:28:59,988
Đến mức anh cảm thấy tức ngực
và không thể thở.
398
00:29:01,406 --> 00:29:03,158
Nghe giống bị hoảng loạn.
399
00:29:03,742 --> 00:29:04,868
Hẳn là vậy.
400
00:29:06,953 --> 00:29:10,957
Sức khỏe tinh thần thật sự không phải
chuyện nhà anh hay nói.
401
00:29:13,168 --> 00:29:17,380
Anh đành phải học cách thu nạp nó,
402
00:29:18,256 --> 00:29:20,341
tự thuyết phục mình nó không tồn tại.
403
00:29:20,842 --> 00:29:22,510
Bằng cách dựng tường?
404
00:29:23,386 --> 00:29:24,220
Ừ.
405
00:29:25,555 --> 00:29:27,557
Thật ra đó là lí do anh bắt đầu chạy.
406
00:29:28,892 --> 00:29:30,685
Vì ngoài đó chỉ có…
407
00:29:32,854 --> 00:29:36,149
Chỉ có anh, và anh được thả lỏng đầu óc.
408
00:29:38,026 --> 00:29:41,738
Có tác dụng một thời gian,
cho đến khi anh có sức mạnh.
409
00:29:42,822 --> 00:29:45,116
Chắc có cũng không giúp được gì.
410
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
Phải.
411
00:29:47,869 --> 00:29:49,162
Phải, nó…
412
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
Nó khiến mọi thứ trở lại từ đầu.
413
00:29:54,292 --> 00:29:55,752
Em biết đấy, sợ hãi…
414
00:29:57,754 --> 00:29:58,588
lo lắng.
415
00:29:59,255 --> 00:30:02,842
Sợ nhất là anh không biết
đang có chuyện gì với mình.
416
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
Anh không biết phải làm gì.
417
00:30:06,137 --> 00:30:11,184
Cảm giác như anh đang chết đuối
và không biết cầu cứu ai,
418
00:30:11,267 --> 00:30:12,685
kể cả vợ anh.
419
00:30:14,729 --> 00:30:16,314
Vợ cũ.
420
00:30:19,442 --> 00:30:20,527
Anh đẩy cô ấy ra.
421
00:30:22,821 --> 00:30:24,739
Mối quan hệ cứ thế đổ vỡ.
422
00:30:27,867 --> 00:30:29,577
Nhưng nó khiến anh nhận giúp đỡ.
423
00:30:29,661 --> 00:30:31,246
Dù quá muộn màng.
424
00:30:31,955 --> 00:30:34,624
Anh chỉ muốn chắc rằng
mình không mắc lại sai lầm.
425
00:30:36,292 --> 00:30:37,460
Không dựng tường nữa.
426
00:30:37,544 --> 00:30:40,463
Em thích thế. Không dựng tường nữa.
427
00:30:41,631 --> 00:30:43,716
Không dựng tường cảm xúc nữa.
428
00:30:44,884 --> 00:30:47,428
Còn khiên trường lực,
anh có thể dựng cả ngày.
429
00:30:52,016 --> 00:30:56,312
Ước gì mình có thêm
vài cuộc hẹn thế này, vì…
430
00:30:58,690 --> 00:31:00,441
nhất định mình sẽ thành đôi.
431
00:31:05,196 --> 00:31:10,159
Ý anh là, mình có thể tiến tới và…
432
00:31:10,702 --> 00:31:11,536
Thành đôi?
433
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Sao không?
434
00:31:22,964 --> 00:31:24,090
Em không sao chứ?
435
00:31:27,468 --> 00:31:28,303
Vâng.
436
00:31:34,475 --> 00:31:36,019
- Em cần về nhà.
- Ừ, đi thôi.
437
00:31:37,812 --> 00:31:40,940
Nhiều chiến trường Nội chiến
ở Atlanta đã biến mất
438
00:31:41,024 --> 00:31:43,735
vì có nhiều tòa nhà xây trên chúng.
439
00:31:43,818 --> 00:31:45,236
Như trường chúng ta.
440
00:31:46,821 --> 00:31:50,033
Nhưng vì chúng ta không thể thấy gì đó
441
00:31:50,116 --> 00:31:51,868
không có nghĩa nó không…
442
00:31:55,288 --> 00:31:56,247
Jonathan?
443
00:31:58,875 --> 00:32:00,793
Chuyện gì vậy?
444
00:32:06,174 --> 00:32:08,593
Brayden? Tao tưởng mày đi rồi.
445
00:32:09,510 --> 00:32:13,306
Tao phải lấy đi hết
những người mày quan tâm rồi mới đi.
446
00:32:18,561 --> 00:32:19,562
Không!
447
00:32:25,735 --> 00:32:29,238
Jonathan, TGCN đang cần cậu. Tỉnh dậy đi.
448
00:32:38,247 --> 00:32:40,792
Dion, đừng hòng thoát khỏi tao!
449
00:32:47,465 --> 00:32:48,299
Gì thế?
450
00:32:49,133 --> 00:32:53,304
Tao có thật sự ở đây không, Dion?
Hay tao ở trong đầu mày?
451
00:33:00,228 --> 00:33:04,107
Mày không thể đấu với bọn tao
nếu không biết ai mới là thật.
452
00:33:11,906 --> 00:33:13,366
Sao mày làm thế, Brayden?
453
00:33:13,449 --> 00:33:15,952
Mày có mọi thứ.
454
00:33:16,452 --> 00:33:20,540
Có gia đình, có mẹ, có bạn bè.
455
00:33:21,040 --> 00:33:25,670
Giờ mày sẽ biết
cảm giác trơ trọi là như thế nào.
456
00:33:33,386 --> 00:33:35,054
Sức mạnh tam giác!
457
00:33:42,562 --> 00:33:43,896
Từ bỏ đi, Brayden!
458
00:33:47,442 --> 00:33:50,403
- Mày. Giờ mày ở phe tao.
- Không.
459
00:33:50,486 --> 00:33:53,740
Tao nói, mày ở phe tao.
460
00:33:53,823 --> 00:33:56,701
Tao nghe mày nói.
Tao chỉ không làm theo thôi.
461
00:33:57,785 --> 00:34:00,288
Đừng hòng đánh bại Tam Giác Chính Nghĩa.
462
00:34:10,840 --> 00:34:12,341
Cái này không hiệu quả.
463
00:34:13,009 --> 00:34:16,262
Ta vẫn chưa tìm được
tổ hợp mạch siêu năng lực phù hợp.
464
00:34:16,345 --> 00:34:19,223
Tôi đang ném chúng vào chung.
Phải có cái được.
465
00:34:19,307 --> 00:34:22,685
- Pat, thế thì quá nhiều biến số.
- Ta phải thử.
466
00:34:22,769 --> 00:34:25,063
Mọi người, tôi phát hiện điều này.
467
00:34:26,272 --> 00:34:28,524
Tôi biết thuốc của Pat hoạt động sao rồi.
468
00:34:28,608 --> 00:34:30,318
Anh đã trộn DNA chữa lành
469
00:34:30,401 --> 00:34:32,945
trong mầm bệnh bất hoạt
ở kí sinh trùng phải không?
470
00:34:33,446 --> 00:34:34,781
Phải, để kích hoạt hệ miễn dịch
471
00:34:34,864 --> 00:34:37,116
nhận diện và tiêu diệt
những tế bào xâm lấn.
472
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
Và DNA chữa lành có thể đưa
những tế bào bị biến đổi
473
00:34:39,660 --> 00:34:41,412
trở về trạng thái tiền nhiễm.
474
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
Nhưng những tế bào đó
vẫn tiếp tục bị tấn công
475
00:34:43,790 --> 00:34:45,374
cho dù chúng đã khỏe lại.
476
00:34:45,958 --> 00:34:49,003
Tấn công những tế bào lành,
như hóa trị mạnh.
477
00:34:49,087 --> 00:34:52,590
Phải. Cơ thể đang phản lại
những tế bào từng nhiễm bệnh,
478
00:34:52,673 --> 00:34:54,634
nên càng nhiều tế bào nhiễm bệnh,
bệnh nhân càng…
479
00:34:54,717 --> 00:34:57,512
Nhanh chết hơn.
Đó là điều đang xảy ra với Nicole.
480
00:34:57,595 --> 00:34:59,639
Và đó là lí do tại sao
bệnh nhân chết nhanh.
481
00:34:59,722 --> 00:35:03,142
DNA siêu năng lực không có tác dụng.
Ta cần chiến lược khác.
482
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
Đội chuyên gia đến rồi.
483
00:35:05,394 --> 00:35:06,979
Nhưng trước khi họ vào,
484
00:35:07,063 --> 00:35:09,190
cô và tôi cần nói chuyện riêng chút.
485
00:35:09,273 --> 00:35:10,233
Chờ chút.
486
00:35:10,733 --> 00:35:12,151
Làm ơn đưa Pat về phòng giam.
487
00:35:12,235 --> 00:35:14,779
- Vâng.
- Gì? Không, tôi là trưởng nghiên cứu mà.
488
00:35:14,862 --> 00:35:19,033
Anh đã giúp chúng tôi lúc khủng hoảng,
nhưng giờ các chuyên gia đến rồi.
489
00:35:19,117 --> 00:35:20,451
Khoan, cô không thể làm thế.
490
00:35:20,535 --> 00:35:22,787
Đây là nghiên cứu của tôi.
Đó là thuốc của tôi!
491
00:35:22,870 --> 00:35:24,580
Khoan. Mọi người hãy bình tĩnh.
492
00:35:25,164 --> 00:35:27,166
Cô nói đây là lúc mọi người chung tay mà?
493
00:35:27,250 --> 00:35:29,961
Thử nghiệm của Pat đã thất bại.
494
00:35:30,044 --> 00:35:33,005
Các chuyên gia có thể khai thác
ý tưởng của anh ta.
495
00:35:33,089 --> 00:35:36,134
Ta đang làm việc
với những thông tin cực nhạy cảm.
496
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Ta cần một đội đáng tin.
497
00:35:38,469 --> 00:35:39,637
Cô đùa tôi sao?
498
00:35:41,347 --> 00:35:44,392
Tôi còn phải làm gì nữa đây?
499
00:35:44,475 --> 00:35:47,478
Phải đến lúc nào đó
tôi xứng đáng được tha thứ chứ.
500
00:35:47,562 --> 00:35:48,771
Xứng đáng ư?
501
00:35:50,690 --> 00:35:52,733
Anh chẳng thay đổi chút nào.
502
00:35:53,401 --> 00:35:56,195
Anh đã giết nhiều người, Pat.
503
00:35:56,779 --> 00:35:59,782
Anh mong tìm ra thuốc chữa
và bỗng chốc trở thành anh hùng sao?
504
00:36:01,701 --> 00:36:03,828
Vậy cô sẽ nhốt tôi ở L5 suốt đời sao?
505
00:36:04,829 --> 00:36:07,331
Chúng tôi sẽ làm điều mình vẫn định làm.
506
00:36:07,415 --> 00:36:10,543
Tìm cách dập tắt
từng tia sức mạnh cuối cùng trong anh
507
00:36:10,626 --> 00:36:12,545
để anh không thể hại ai nữa.
508
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Nhưng đến lúc đó…
509
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
Rồi, đi thôi.
510
00:36:23,222 --> 00:36:26,684
Cô vừa lấy đi tài sản quý của đội.
Cutler sẽ điên lên cho xem.
511
00:36:26,767 --> 00:36:28,102
Tôi không quan tâm.
512
00:36:28,186 --> 00:36:29,270
Nhìn quanh đi.
513
00:36:29,353 --> 00:36:31,606
Chúng tôi đang cố ngăn
dịch kí sinh trùng bùng phát
514
00:36:31,689 --> 00:36:32,982
mà có thể giết hết cả đám.
515
00:36:33,065 --> 00:36:36,819
Nên hãy thôi lo cho sự nghiệp của anh
và mời các chuyên gia vào đi.
516
00:36:46,037 --> 00:36:46,871
Tôi xin lỗi.
517
00:36:49,457 --> 00:36:52,668
Nghe đây. Đây là những gì chúng tôi biết
về căn bệnh truyền nhiễm.
518
00:37:49,350 --> 00:37:50,518
EM YÊU KHOA HỌC
519
00:37:51,227 --> 00:37:53,271
- Dion.
- Không thấy Brayden ở đâu.
520
00:37:53,354 --> 00:37:55,356
Có vẻ không ai thấy chuyện gì đã xảy ra.
521
00:37:55,439 --> 00:37:58,150
May là bọn mình đã dọn sạch
trước khi họ tỉnh.
522
00:37:58,234 --> 00:38:00,403
Xin lỗi đã không nói các cậu biết
Brayden có sức mạnh.
523
00:38:00,486 --> 00:38:03,030
Bạn, tớ rất tiếc
khi bạn cậu lại là đứa độc ác.
524
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Ta đã trải qua nhiều chuyện,
nhưng Tam Giác Chính Nghĩa vẫn mạnh mẽ.
525
00:38:08,035 --> 00:38:09,537
Nàng Vô Hình.
526
00:38:10,121 --> 00:38:11,372
Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí.
527
00:38:11,455 --> 00:38:13,916
Chỉ Huy Hủy Diệt.
528
00:38:14,500 --> 00:38:16,502
- Được rồi.
- Ừ, cậu ấy được rồi.
529
00:38:17,003 --> 00:38:19,255
Bộ tam hợp nhất!
Cùng nhau chúng ta mạnh hơn!
530
00:38:19,338 --> 00:38:21,799
Tam Giác Chính Nghĩa!
531
00:38:23,092 --> 00:38:24,010
Cháu đây rồi.
532
00:38:24,093 --> 00:38:24,969
Tevin.
533
00:38:25,469 --> 00:38:27,346
Brayden quay lại, bị bọn cháu đánh xong.
534
00:38:28,597 --> 00:38:30,224
Phải về thôi nhóc. Đi nào.
535
00:38:44,322 --> 00:38:46,073
Gì vậy, mẹ?
536
00:38:47,825 --> 00:38:48,993
Chuyện gì vậy ạ?
537
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
Dion, mẹ cháu bị ốm.
538
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
- Mẹ không muốn cháu lo.
- Thả cháu…
539
00:38:57,835 --> 00:38:58,669
Được rồi.
540
00:39:01,714 --> 00:39:02,548
Mẹ?
541
00:39:03,966 --> 00:39:05,468
Sao chú không nói với cháu?
542
00:39:06,302 --> 00:39:07,595
Cháu có thể chữa cho mẹ.
543
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Mẹ, dậy đi!
544
00:39:12,266 --> 00:39:14,226
Dion, tránh xa mẹ ra đi.
545
00:39:14,310 --> 00:39:17,021
Dion, không.
546
00:39:17,521 --> 00:39:19,648
Con lớn rồi. Con có thể chữa cho mẹ.
547
00:39:31,160 --> 00:39:32,411
Dion, dừng lại!
548
00:39:38,876 --> 00:39:40,461
Mẹ ơi, xin mẹ!
549
00:39:42,129 --> 00:39:44,131
Mẹ, không. Mẹ…
550
00:39:48,302 --> 00:39:50,096
Giờ con không chữa được cho mẹ đâu.
551
00:39:51,180 --> 00:39:52,056
Không.
552
00:39:55,768 --> 00:39:56,727
Không.
553
00:39:58,562 --> 00:40:00,898
Không.
554
00:40:01,690 --> 00:40:02,733
Không.
555
00:41:30,321 --> 00:41:33,240
Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương