1 00:00:07,924 --> 00:00:10,593 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 ‪Này! Đã bảo dậy rồi mà. 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,775 ‪Mười phút nữa có mặt ở phòng thí nghiệm. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,777 ‪Biết rồi. 5 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 ‪Gì thế? Sao cháu vào được đây? 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 ‪Tôi ở trong đầu ông. 7 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 ‪- Cháu là ai? ‪- Ông không nhớ tôi sao? 8 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 ‪Cháu là bạn nhỏ ở trường Dion? 9 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 ‪Nhớ tiếp đi. 10 00:01:02,353 --> 00:01:04,230 ‪Mình đâu quen nhau. 11 00:01:04,731 --> 00:01:07,192 ‪Ông không nhớ tôi, nhưng tôi nhớ ông. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 ‪Ông đã bắt bố tôi! 13 00:01:10,361 --> 00:01:11,362 ‪Đi mau! 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,257 ‪Không, coi chừng! 15 00:01:31,341 --> 00:01:33,384 ‪Thứ đó đang đến! 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 ‪Không! Bố ơi! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 ‪- Brayden! ‪- Bố! 18 00:01:41,434 --> 00:01:42,310 ‪Không! 19 00:01:43,144 --> 00:01:44,771 ‪Đó là những gì tôi nhớ. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 ‪Đó không phải chú. 21 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 ‪Đó không phải chú. 22 00:01:51,194 --> 00:01:54,364 ‪Ai cũng nói vậy ‪sau khi làm những chuyện xấu xa! 23 00:01:54,864 --> 00:01:56,282 ‪Nhưng chính là ông! 24 00:01:56,866 --> 00:01:58,743 ‪Ông đã giết bố tôi, giết bác tôi. 25 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 ‪Và thế vẫn chưa hết! 26 00:02:04,332 --> 00:02:05,250 ‪Chúa ơi. 27 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 ‪Cháu có năng lượng Ông Vẹo. 28 00:02:15,260 --> 00:02:18,638 ‪Được rồi, xin cháu 29 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 ‪đừng chịu thua nó. 30 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 ‪Hãy đấu lại nó, được chứ? 31 00:02:23,184 --> 00:02:27,147 ‪Nó lớn mạnh nhờ những ham muốn đen tối ‪và sự ghen ghét của cháu. 32 00:02:27,230 --> 00:02:30,441 ‪Nó sẽ kiểm soát cuộc đời cháu, ‪và cháu không muốn thế. 33 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 ‪Ông muốn thế. 34 00:02:32,944 --> 00:02:33,903 ‪Chú không có. 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 ‪Tôi có thể thấy đầu ông nghĩ gì! 36 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 ‪Năng lượng Ông Vẹo đã hủy hoại đời tao! ‪Đừng lại gần tao! 37 00:02:39,325 --> 00:02:41,619 ‪Tôi đã nói rồi, tôi ở trong đầu ông! 38 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 ‪Vậy, ra ngay! 39 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 ‪Được thôi. Tôi phải hoàn thành ‪mục đích của bọn tôi đến đây. 40 00:02:46,249 --> 00:02:50,461 ‪Nếu ông nói với ai về tôi, ‪tôi sẽ quay lại tìm ông! 41 00:03:01,514 --> 00:03:04,976 ‪TẬP 205: CẬU VÀ TÔI 42 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 ‪Đến nơi rồi! 43 00:03:23,494 --> 00:03:26,039 ‪Nằm tách biệt hoàn toàn trong rừng. 44 00:03:26,539 --> 00:03:27,457 ‪Tuyệt. 45 00:03:31,711 --> 00:03:33,004 ‪Chú Tevin, đoán xem? 46 00:03:33,087 --> 00:03:35,965 ‪Căn nhà này là một tay ông cháu xây đấy. 47 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 ‪Vậy à? Tuyệt thật. 48 00:03:38,635 --> 00:03:42,472 ‪Bởi vậy nên cái gì cũng cũ. ‪Trừ mấy cửa sổ là mới. 49 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 ‪Chú biết câu cá không? 50 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 ‪Mình có thể ăn cá tươi từ dưới nước. 51 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 ‪Cũng có thể ăn ‪cá ngừ Bumblebee tươi từ hộp. 52 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 ‪Thế thì còn gì vui. 53 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 ‪Đi nào, chú Tevin. 54 00:03:54,234 --> 00:03:56,486 ‪Tevin, nhớ ở cùng nhau nhé. 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,863 ‪Dì Kat đừng lo. Rừng thôi mà. 56 00:03:58,947 --> 00:03:59,822 ‪Đua chú. 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,784 ‪Ừ, với những quái vật ‪đang bò quanh Atlanta. 58 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 ‪Đừng lo. Tôi sẽ trông nó. 59 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 ‪Vậy đây là DNA siêu năng lực? 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 ‪Đúng vậy. 61 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 ‪Đó là hoạt ảnh được kết xuất ‪từ thứ trên bản kính. 62 00:04:41,781 --> 00:04:46,536 ‪Và người có siêu năng lực như Dion ‪có một chuỗi DNA xoắn ba, 63 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 ‪không giống cô và tôi, có… 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,667 ‪Một chuỗi xoắn kép thường. ‪Làm như chỉ có các anh biết vậy. 65 00:04:53,626 --> 00:04:55,044 ‪Xin lỗi, phải. 66 00:04:56,129 --> 00:05:01,175 ‪Tôi tính tháo ‪mạch DNA siêu năng lực của Dion, 67 00:05:01,259 --> 00:05:04,637 ‪và dùng nó để tạo một liệu pháp gene ‪ngăn sự nhiễm trùng của cô. 68 00:05:04,721 --> 00:05:06,389 ‪Có vẻ có tác dụng. 69 00:05:06,472 --> 00:05:11,352 ‪Ừ, lạ ở chỗ, đây là phiên bản ‪của thứ tôi đã làm khi là Ông Vẹo. 70 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 ‪Nói lại xem. 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 ‪Ý tôi là không giống hoàn toàn. 72 00:05:16,441 --> 00:05:17,483 ‪Chỉ là… 73 00:05:17,984 --> 00:05:19,027 ‪không… 74 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 ‪Ý tôi là có một sự tương tự 75 00:05:22,864 --> 00:05:26,451 ‪vì trước đây tôi cần sức mạnh của Dion, ‪và giờ cô cần… 76 00:05:26,534 --> 00:05:28,494 ‪Thôi đừng. 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 ‪Anh đã suýt giết một đứa trẻ để cứu mình. 78 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 ‪Cái đó không giống ‪việc dùng một mẫu DNA của nó. 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,962 ‪Phải, tôi biết. Cô nói đúng. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 ‪- Tôi không còn là người xấu. ‪- Chưa chắc. 81 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 ‪- Mã Năm, đang đến gấp. ‪- Bảo vệ hành lang. 82 00:05:42,550 --> 00:05:43,509 ‪Tránh đường! 83 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 ‪Đưa thứ đó vào phòng thí nghiệm y tế ngay. 84 00:05:46,596 --> 00:05:49,349 ‪- Gây mê nó để ta có thể kiểm tra. ‪- Tránh đường! 85 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 ‪Suzanne? 86 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 ‪Này, anh! Quay lại phòng thí nghiệm! 87 00:05:55,271 --> 00:05:56,481 ‪Chốt kiểm tra, trống. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 ‪Tù nhân bị bắt giữ. 89 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 ‪Suzanne? 90 00:06:01,152 --> 00:06:02,487 ‪Kiểm soát chặt nó! 91 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 ‪Giữ khoảng cách. Giữ vững. 92 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 ‪- Suzanne, chuyện gì vậy? ‪- Chờ chút. 93 00:06:07,742 --> 00:06:11,287 ‪Họ bắt được sinh vật này từ hố sụt. 94 00:06:13,414 --> 00:06:14,916 ‪Phải thứ tấn công cô không? 95 00:06:16,959 --> 00:06:18,503 ‪Giống vậy, nhưng… 96 00:06:19,587 --> 00:06:21,089 ‪tên kia to con hơn nhiều. 97 00:06:22,840 --> 00:06:24,342 ‪Vậy không phải một tên? 98 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 ‪- Ngoài này đẹp thật. ‪- Vâng, cũng được. 99 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 ‪Có một con suối dưới kia có đá và sâu bọ, 100 00:06:40,149 --> 00:06:41,317 ‪có khi có ếch nữa. 101 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 ‪Chú Tevin, sao vậy? 102 00:06:52,537 --> 00:06:53,371 ‪Không có gì. 103 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 ‪Quay lại nào. Vào việc thôi. 104 00:06:56,958 --> 00:06:57,875 ‪Vâng. 105 00:07:02,547 --> 00:07:05,049 ‪Được rồi, Di, ‪trên này sẽ là vạch xuất phát. 106 00:07:08,219 --> 00:07:09,679 ‪Cháu không muốn chơi đuổi bắt. 107 00:07:09,762 --> 00:07:10,888 ‪Trò đó cho con nít. 108 00:07:11,389 --> 00:07:13,141 ‪Đây cũng là bài huấn luyện, được chứ? 109 00:07:13,641 --> 00:07:16,936 ‪Nào, đua với chú đến nhà gỗ. ‪Nhanh nhất cháu có thể. 110 00:07:17,019 --> 00:07:19,689 ‪- Chú chấp cháu chạy trước. ‪- Cháu không cần chấp. 111 00:07:20,815 --> 00:07:24,277 ‪Tự tin nhỉ? ‪Chú phải cho cháu hít bụi mới được. 112 00:07:24,861 --> 00:07:27,196 ‪Ba, hai, một. 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 ‪Chạy! 114 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 ‪Bị lừa rồi! 115 00:07:37,331 --> 00:07:38,291 ‪Đừng hòng đuổi kịp! 116 00:07:40,793 --> 00:07:41,878 ‪Để rồi xem. 117 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 ‪Về căn cứ hẵng chạy ăn mừng. 118 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 ‪- Căn cứ nào? ‪- Chỗ dì Kat. 119 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 ‪Coi chừng tường. 120 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 ‪Tường của anh trai quá chậm rồi. 121 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 ‪Này. 122 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 ‪Tiếp đất phải nhìn chứ. 123 00:08:11,032 --> 00:08:13,284 ‪- Không thấy khúc cây à? ‪- Cháu đang cố qua mặt chú. 124 00:08:13,367 --> 00:08:14,660 ‪Đây là bài học số một. 125 00:08:14,744 --> 00:08:17,663 ‪Đừng để chú hay ai khác hạ cháu rớt đài. 126 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 ‪Không thì cháu sẽ mắc sai lầm. 127 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 ‪- Hiểu chứ? ‪- Vâng. 128 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 ‪Đi nào. 129 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 ‪Đội cô sắp tìm ra thuốc chưa? 130 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 ‪Tôi đang đến xem Pat nghiên cứu thế nào. 131 00:08:36,641 --> 00:08:39,227 ‪Cô nói gì? Có Pat tham gia nữa sao? 132 00:08:39,310 --> 00:08:40,561 ‪Đừng nói cô tin hắn nhé. 133 00:08:40,645 --> 00:08:43,606 ‪Chỗ nhiễm trùng của Nicole ‪có liên quan đến năng lượng Ông Vẹo, 134 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 ‪và Pat có thể cảm nhận được nó. 135 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 ‪Thế mà cô không thấy nguy hiểm sao? 136 00:08:48,027 --> 00:08:49,237 ‪Tất nhiên là có. 137 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 ‪Nhưng Pat có thể nói chúng tôi biết ‪cái gì hiệu quả, cái gì không. 138 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 ‪Hắn không phải bác sĩ. 139 00:08:53,616 --> 00:08:56,661 ‪Cô nói hắn, từ quan điểm y học, ‪có vài cách chữa. 140 00:08:56,744 --> 00:09:00,206 ‪Hắn có thể ngăn bệnh tiến triển ‪bằng kháng thể của sinh vật, 141 00:09:00,289 --> 00:09:01,624 ‪hoặc có thể dùng… 142 00:09:01,707 --> 00:09:04,585 ‪Khoan, để tôi nối máy với anh ta ‪rồi cô nói rõ hơn. 143 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 ‪Thôi thôi. Tôi không hề muốn ‪nói chuyện với hắn. 144 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 ‪Tôi biết, ta đều làm việc ‪trong hoàn cảnh không mấy lí tưởng, 145 00:09:11,634 --> 00:09:12,969 ‪nhưng đây là vì Nicole. 146 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 ‪- Bác sĩ Neese. ‪- Anh tìm ra được gì chưa? 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,523 ‪Vui được gặp cô. ‪Chưa, tôi vẫn đang nghiên cứu. 148 00:09:25,606 --> 00:09:27,567 ‪Theo tôi nghiên cứu với tư cách bác sĩ, 149 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 ‪anh có vài cách chữa ở đây. 150 00:09:29,569 --> 00:09:31,070 ‪Cảm ơn cô, Kat, 151 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 ‪nhưng tôi đang nghiên cứu ‪DNA siêu năng lực, 152 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 ‪nó phức tạp hơn nhiều ‪so với những gì cô học ở trường y. 153 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‪Cái không phức tạp ‪chính là cái tôi mong manh của anh đấy. 154 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‪Kat. 155 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 ‪Pat, Nicole là ‪gia đình thân yêu nhất của tôi, 156 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 ‪và anh chính là tất cả những gì sai lầm ‪trong cuộc đời nó. 157 00:09:47,086 --> 00:09:49,964 ‪Nên trừ phi lúc này ‪anh biết cách chữa cho nó, 158 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 ‪tôi khuyên anh hãy im lặng lắng nghe. 159 00:09:51,924 --> 00:09:55,177 ‪Có lẽ tôi nghe không lọt tai ‪cái giọng tự cho mình là đúng của cô. 160 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 ‪Nhưng tôi cũng đâu sung sướng gì ‪trong chuyện này. 161 00:09:57,847 --> 00:10:01,058 ‪Tôi bị thứ kia nhập, ‪mất bạn thân nhất, bị tẩy chay, 162 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 ‪- tôi đã chết ở đó một lúc. ‪- Anh còn giở cái giọng 163 00:10:04,520 --> 00:10:08,441 ‪"Tôi mới là nạn nhân" nữa, ‪tôi sẽ chui ra màn hình bóp chết anh đấy. 164 00:10:09,191 --> 00:10:12,320 ‪- Sao ta không nói về khoa học? ‪- Ừ, sao ta không thế? 165 00:10:13,529 --> 00:10:16,824 ‪Tôi nghĩ trường hợp này ‪cần dùng đến kháng sinh. 166 00:10:17,575 --> 00:10:18,951 ‪Không. Nghĩ qua rồi. 167 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 ‪Tôi nghĩ nên dùng liệu pháp tế bào gốc ‪dùng DNA siêu năng lực. 168 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 ‪Siêu năng lực gì? 169 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 ‪Tôi vẫn đang suy nghĩ. 170 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 ‪Có nghiên cứu ‪về liệu pháp kháng sinh dùng niken. 171 00:10:31,130 --> 00:10:33,341 ‪Cô khuyên tôi nên dùng kim loại ‪làm kháng sinh? 172 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 ‪Kim loại hoạt động ‪như một nam châm trong máu. 173 00:10:35,468 --> 00:10:39,180 ‪Nếu anh tìm được ai có năng lực ‪vận dụng kim loại, 174 00:10:39,263 --> 00:10:40,723 ‪anh có thể có thuốc chữa. 175 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 ‪Cũng hay đấy. 176 00:10:45,311 --> 00:10:47,480 ‪Dì Kat, cháu đói rồi. 177 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 ‪Có tin gì mới thì gọi tôi. 178 00:10:49,023 --> 00:10:50,232 ‪Chào hai chú cháu. 179 00:10:50,983 --> 00:10:53,903 ‪- Thằng khốn… ‪- Được rồi. Thô lỗ thật. 180 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 ‪- Có vẻ anh nhận được lệnh rồi. ‪- Phải. 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,408 ‪Ta đều biết cô ta rất thích ra lệnh. 182 00:11:04,455 --> 00:11:06,415 ‪Thứ đó từng là con người sao? 183 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 ‪Ừ, tôi đã xét nghiệm máu. 184 00:11:09,001 --> 00:11:13,673 ‪Quét từng chuỗi cho thấy ‪sinh vật đó có DNA của người. 185 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 ‪Con người? 186 00:11:16,050 --> 00:11:17,134 ‪Đó là gì thế? 187 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 ‪Theo tôi biết, 188 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 ‪đó là những bào tử kí sinh ‪lây sang vật chủ, 189 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 ‪hấp thụ vật chất ‪và năng lượng của họ, rồi tái tạo. 190 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 ‪Nghĩa là chính chúng ‪đã biến người này từ con người 191 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 ‪thành cái thứ quỷ kia. 192 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 ‪Chính xác. Và thứ quỷ kia 193 00:11:32,983 --> 00:11:36,278 ‪cần nhân lên nhiều hơn ‪bằng cách lan truyền bào tử. 194 00:11:37,655 --> 00:11:39,240 ‪Tôi sẽ biến thành thứ đó. 195 00:11:39,740 --> 00:11:41,325 ‪- Cô phải nhốt tôi lại. ‪- Nicole. 196 00:11:42,034 --> 00:11:44,078 ‪Tôi không muốn lây bệnh cho người khác. 197 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 ‪Suzanne. 198 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 ‪Lập nơi cách li. 199 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 ‪Được, tôi làm ngay. 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,390 ‪Và em nói anh nghe 201 00:12:05,307 --> 00:12:08,144 ‪Em sẽ không đi 202 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 ‪Cắt. 203 00:12:10,479 --> 00:12:12,231 ‪Anh là người đàn ông tuyệt nhất 204 00:12:14,984 --> 00:12:16,736 ‪Không, không đâu 205 00:12:16,819 --> 00:12:18,487 ‪Cắt! Tôi bảo, cắt! 206 00:12:18,988 --> 00:12:21,907 ‪Cô Bonnie, nghĩa là cắt luôn nhạc đệm. 207 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 ‪Esperanza. 208 00:12:28,372 --> 00:12:29,415 ‪Vâng? 209 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ‪Để hiểu động cơ của nhân vật, 210 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 ‪cháu phải hiểu hoàn cảnh của cô ấy. 211 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 ‪Vâng ạ. 212 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 ‪Và thế nghĩa là sao ạ? 213 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 ‪Cháu vào vai Effie. 214 00:12:42,803 --> 00:12:46,557 ‪Một trong những vai tiêu biểu nhất ‪trên sân khấu nhạc kịch. 215 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 ‪Effie chịu nhiều đau khổ. 216 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 ‪Cô ấy tài năng hơn bất cứ ai. 217 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 ‪Cô ấy đặc biệt. 218 00:12:54,064 --> 00:12:56,776 ‪Cô ấy khốn khổ vì bị mọi người ganh ghét. 219 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 ‪Họ gọi cô ấy là nữ danh ca. 220 00:12:59,612 --> 00:13:00,905 ‪Ai cũng muốn cô ấy đi 221 00:13:00,988 --> 00:13:04,408 ‪để khỏi lo đối phó ‪với sự đặc biệt của cô ấy. 222 00:13:06,577 --> 00:13:08,078 ‪Đó là một lời nguyền. 223 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 ‪Cứu tớ với. 224 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 ‪Chú Kwame. 225 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 ‪Chú muốn xem bản vẽ sân khấu không ạ? 226 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 ‪Cháu bố trí bắn pháo hoa hết ở đây ạ. 227 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ‪Còn đây là gì? 228 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‪Đó là máy phun lửa. 229 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 ‪Trò sẽ không cho chúng nổ ở đây chứ? 230 00:13:22,760 --> 00:13:25,221 ‪Cái thảm này có vẻ dễ cháy. 231 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 ‪Tôi sẽ không cho diễn vở kịch của mình 232 00:13:27,223 --> 00:13:31,060 ‪ở cái Trung tâm Cộng đồng ‪bốn bề ảm đạm này đâu, cô Bonnie. 233 00:13:31,143 --> 00:13:34,438 ‪Hi vọng lúc ấy, trường sẽ mở cửa ‪và ta sẽ có một sân khấu đàng hoàng 234 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 ‪để trình diễn. 235 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 ‪Vẫn có mã hỏa hoạn. 236 00:13:37,399 --> 00:13:38,692 ‪Chẳng ai quan tâm đâu. 237 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 ‪Họ chỉ muốn xem ‪một màn trình diễn tuyệt vời thôi. 238 00:13:41,362 --> 00:13:43,113 ‪Với lại ai chẳng thích lửa. 239 00:13:43,697 --> 00:13:44,657 ‪Duyệt. 240 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 ‪Xin chào. Tôi là Effie. 241 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 ‪Tôi là Effie, và trai à, anh may mắn đấy. 242 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 ‪Tôi tuyệt vời. Và đêm nay, ‪tôi đến để hát cho anh nghe. 243 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 ‪Gì cơ? 244 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 ‪Gì cơ? Anh không chịu được ‪sự đặc biệt của tôi. 245 00:14:00,172 --> 00:14:02,424 ‪Vậy anh sẽ có một ngày tồi tệ, vì… 246 00:14:05,344 --> 00:14:07,137 ‪tôi tuyệt vời. 247 00:14:10,015 --> 00:14:12,393 ‪Tôi nói điều này nhé? Tôi không tuyệt vời. 248 00:14:12,893 --> 00:14:15,563 ‪Tôi hay hát ở nhà và bố tôi thích lắm. 249 00:14:15,646 --> 00:14:18,190 ‪Tôi tưởng bố sẽ thích ‪nếu thấy tôi trình diễn, 250 00:14:18,274 --> 00:14:21,151 ‪nhưng ông không thể đến đây, ‪và tôi sợ lắm. 251 00:14:21,235 --> 00:14:24,154 ‪Ai cũng mong tôi làm điều tuyệt vời này… 252 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 ‪Esperanza, năm phút nữa thôi đấy. 253 00:14:30,160 --> 00:14:31,704 ‪Mình chỉ muốn về nhà. 254 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 ‪Cuối cùng cũng được giải lao. 255 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 ‪Chú Kwame gắt lắm. 256 00:14:47,303 --> 00:14:51,473 ‪Dion, chú chờ xem kết quả ‪tập dượt ở nhà của cháu đấy nhé. 257 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 ‪Vâng ạ. 258 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 ‪Tớ không nghĩ mình làm được, Dion. 259 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 ‪Cậu làm được. 260 00:14:58,814 --> 00:15:00,024 ‪Cậu không biết đâu. 261 00:15:00,900 --> 00:15:03,777 ‪Nhớ lúc cậu biết ‪từ đầu tớ đã có siêu năng lực không? 262 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 ‪Giờ tớ cũng biết vậy đấy. Cậu làm được. 263 00:15:07,615 --> 00:15:08,908 ‪- Được rồi. ‪- Phải thế chứ. 264 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 ‪À, còn vụ vé. 265 00:15:11,285 --> 00:15:14,788 ‪Chú Kwame nói tụi mình được ‪một vé miễn phí xem biểu diễn. 266 00:15:14,872 --> 00:15:18,042 ‪Tuyệt. Nghĩa là bố cậu ‪có thể ngồi ở hàng đầu với mẹ tớ. 267 00:15:18,834 --> 00:15:20,711 ‪Bố tớ sẽ đi công tác. 268 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 ‪Sao? Không! Ông không thể xem cậu hát ư? 269 00:15:23,380 --> 00:15:26,467 ‪- Cậu có thể mời ai khác không? ‪- Có ai quan tâm đâu. 270 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 ‪Thế chú Gary thì sao? 271 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 ‪Phải rồi. Tớ sẽ hỏi chú Gary. 272 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 ‪Quay lại nào, mọi người. Nhanh nào. 273 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 ‪Cảm ơn cậu. 274 00:15:35,684 --> 00:15:39,063 ‪Dion. Bánh kẹp không tự ăn hết được đâu. 275 00:15:39,146 --> 00:15:40,397 ‪Đến ngay ạ. 276 00:15:47,821 --> 00:15:51,200 ‪Sao người da đen cứ phải ‪đi nghỉ ở miền quê nhỉ? 277 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 ‪Có thể có gì đó đang rình trong rừng. 278 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 ‪Sao vậy? Cô thấy gì à? 279 00:15:56,455 --> 00:15:59,500 ‪Không. Ý tôi là xem phim kinh dị ‪ta cũng rút ra được 280 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 ‪luôn có thứ xấu xa nào đó ‪đang rình trong rừng. 281 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 ‪Như xác sống ạ? 282 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 ‪Hoặc bọn gáy đỏ. 283 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 ‪Tôi nghĩ chúng ta an toàn. 284 00:16:09,343 --> 00:16:11,804 ‪Vậy HLV của cháu tôi 285 00:16:11,887 --> 00:16:14,473 ‪có phải chàng da đen ‪đáng mơ ước nhất quả đất không? 286 00:16:16,600 --> 00:16:20,729 ‪Tôi không dám nói. ‪Tôi không chắc là người đáng mơ ước nhất. 287 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 ‪Được lắm, không trả lời thẳng. 288 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 ‪Nicole nói siêu năng lực của anh ‪là dựng tường. 289 00:16:27,194 --> 00:16:30,572 ‪- Tôi không thích nói về bản thân. ‪- Vậy là anh có quá khứ. 290 00:16:30,656 --> 00:16:31,824 ‪Cháu hiểu hết đấy nhé. 291 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 ‪Dì Kat, cháu tưởng dì đồng tính. 292 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 ‪Cháu biết là nhiều dạng, nhưng vẫn thế. 293 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 ‪Dì không hỏi cho dì, đồ tọc mạch à. 294 00:16:42,001 --> 00:16:43,877 ‪Dì chỉ đang thăm dò. 295 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 ‪Sao cũng được, hai người chán quá. 296 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 ‪Dion. 297 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 ‪Đừng đi xa. 298 00:16:53,053 --> 00:16:53,887 ‪Vậy… 299 00:16:54,513 --> 00:16:55,639 ‪anh định thế nào? 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 ‪Định gì? 301 00:16:58,684 --> 00:17:01,353 ‪Thật ra giờ tôi để theo tự nhiên thôi. 302 00:17:01,437 --> 00:17:02,604 ‪Hẳn rồi. 303 00:17:03,397 --> 00:17:06,066 ‪Ý tôi là Nicole đang lo nhiều thứ. 304 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 ‪Con có siêu năng lực, quái vật ở hố sụt. 305 00:17:09,319 --> 00:17:11,321 ‪Nó không có thời gian để đùa giỡn. 306 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 ‪Nên nếu anh thích con bé, ‪đừng nói suông, hãy thể hiện. 307 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 ‪- Hiểu rồi. ‪- Tốt. 308 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 ‪Xác sống hay gáy đỏ? 309 00:17:31,175 --> 00:17:35,179 ‪Tôi chắc là không có gì. ‪Trông Dion giúp tôi một lát nhé. 310 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 ‪Chỉ có tôi xem phim kinh dị thôi sao? 311 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 ‪Người da đen không nên đi vào rừng. 312 00:17:43,062 --> 00:17:49,068 ‪DION ‪TRƯỢT ĐỂ TRẢ LỜI 313 00:17:56,075 --> 00:17:57,367 ‪Xin để lại lời nhắn. 314 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 ‪Chào mẹ. 315 00:17:58,786 --> 00:18:02,289 ‪Con biết mẹ đang bận việc, ‪nên chỉ muốn gọi chào mẹ thôi ạ. 316 00:18:03,290 --> 00:18:05,125 ‪Con chưa kể rõ chuyện hôm qua với mẹ. 317 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 ‪Mẹ biết Brayden đến chơi với con chứ? 318 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 ‪Cậu ấy hơi… 319 00:18:11,090 --> 00:18:14,426 ‪Con không biết, hơi phức tạp, và… 320 00:18:16,011 --> 00:18:18,097 ‪Mẹ gọi lại rồi con kể sau ạ. 321 00:18:18,180 --> 00:18:19,014 ‪Tạm biệt. 322 00:18:19,515 --> 00:18:21,725 ‪Dion. Đến đây cho dì dễ trông nào. 323 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 ‪Vâng ạ. 324 00:18:25,813 --> 00:18:27,523 ‪Nhiễm kí sinh trùng? 325 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 ‪Tệ hơn tôi nghĩ. 326 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 ‪Ai biết giờ có bao nhiêu người ‪bị nhiễm rồi. 327 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 ‪Thế nên ta cần nhanh lên, Pat. 328 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 ‪Anh đã tách được gene ‪điều khiển kim loại chưa? 329 00:18:37,074 --> 00:18:38,158 ‪Suzanne, tôi… 330 00:18:39,701 --> 00:18:42,538 ‪Tôi còn chưa thể tách được mạch thứ ba. 331 00:18:42,621 --> 00:18:45,415 ‪Cho đến khi tôi tách được, ‪ta chẳng có gì cả, được chứ? 332 00:18:46,375 --> 00:18:47,292 ‪Nên tôi… 333 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 ‪CHÚ GARY THÂN MẾN, ĐÂY LÀ VÉ, ‪MỜI CHÚ ĐẾN XEM CHÁU DIỄN Ạ 334 00:18:57,845 --> 00:18:59,972 ‪Con gái, cô tưởng con về nhà rồi chứ. 335 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 ‪Cô tính ăn bánh quy rồi về. 336 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 ‪Có trong bếp ấy. Con ăn không? 337 00:19:04,017 --> 00:19:06,186 ‪Không ạ, cảm ơn cô. Con phải xong cái này. 338 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 ‪Ồ, là gì vậy? 339 00:19:08,272 --> 00:19:11,942 ‪Là vé mời chú Gary đến xem nhạc kịch ạ. 340 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 ‪Ồ. 341 00:19:14,486 --> 00:19:17,114 ‪- Chú Gary bảo vệ à? ‪- Vâng. 342 00:19:17,197 --> 00:19:19,158 ‪Bọn con là bạn, thường nói về hoa. 343 00:19:19,241 --> 00:19:20,826 ‪Nên có hoa ạ. 344 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 ‪Xinh thật. 345 00:19:25,956 --> 00:19:28,250 ‪Rồi xong. 346 00:19:28,750 --> 00:19:32,129 ‪Giờ con chỉ cần gửi nó ở văn phòng trường. 347 00:19:32,629 --> 00:19:35,340 ‪Con ơi, trường đóng cửa rồi, nhớ chứ? 348 00:19:35,424 --> 00:19:36,800 ‪Thế nên mình mới đến đây. 349 00:19:37,342 --> 00:19:39,386 ‪Ồ, con quên mất. 350 00:19:39,970 --> 00:19:42,264 ‪Giờ làm sao con gửi cái này ‪cho chú Gary đây? 351 00:19:42,764 --> 00:19:45,726 ‪Con không biết số chú ấy hay địa chỉ email 352 00:19:45,809 --> 00:19:47,060 ‪hay Instagram. 353 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 ‪Chú ấy có Instagram không nhỉ? 354 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 ‪Cứ đưa cho cô. 355 00:19:49,980 --> 00:19:52,816 ‪Cô sẽ ghé qua nhà chú ấy ‪và bỏ nó vào hòm thư. 356 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 ‪Cô biết nhà chú Gary ạ? 357 00:19:56,820 --> 00:20:01,366 ‪Tối thứ Tư nào bọn cô cũng chở nhau ‪đi học nhảy salsa. 358 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 ‪Sao vậy? 359 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 ‪Bọn cô không được ‪có cuộc sống ngoài trường à? 360 00:20:08,749 --> 00:20:09,708 ‪Đưa cho cô nào. 361 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 ‪Cảm ơn cô. 362 00:20:14,588 --> 00:20:15,839 ‪Không có chi. 363 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 ‪- Chú ấy sẽ thích lắm. ‪- Thật ạ? Cô nghĩ thế sao? 364 00:20:27,100 --> 00:20:28,227 ‪Cậu ấy hơi… 365 00:20:28,977 --> 00:20:31,813 ‪Con không biết, hơi phức tạp. 366 00:20:32,564 --> 00:20:35,108 ‪Mẹ gọi lại rồi con kể sau ạ. Tạm biệt. 367 00:20:35,192 --> 00:20:36,109 ‪Cô ấy đây. 368 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 ‪Chào cô gái. Thế nào rồi? 369 00:20:40,072 --> 00:20:40,989 ‪Đang cầm cự. 370 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 ‪Em mang bữa trưa cho tôi sao? 371 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 {\an8}‪Tasilli's? 372 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 ‪Janelle tìm thấy chỗ đó trên điện thoại. 373 00:20:48,622 --> 00:20:51,917 ‪Nó nói: "Mình phải mua gì đó ngon ngon ‪cho chị Warren". 374 00:20:52,000 --> 00:20:54,962 ‪Tôi kiểu: "Ăn chay nhỉ?" ‪Nó kiểu: "Người da đen ăn chay, mẹ ạ". 375 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 ‪Ôi, tôi mê món gỏi cuốn Dat Ish lắm. 376 00:20:58,715 --> 00:21:02,552 ‪Janelle đã qua 12 tiếng ‪mà không phá hoại đồ đạc. 377 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 ‪Con có phá hoại đồ gì đâu. 378 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 ‪Đừng nói nữa, Janelle. 379 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 ‪Làm như mẹ không có mắt ấy. 380 00:21:08,183 --> 00:21:12,020 ‪Con bé sớm kiểm soát được sức mạnh, ‪chúng tôi sẽ sớm được về nhà. 381 00:21:13,272 --> 00:21:17,484 ‪Đừng lo, con yêu. ‪Dù có chuyện gì thì mẹ cũng luôn bên con. 382 00:21:17,567 --> 00:21:20,487 ‪Mẹ không hiểu con. Chẳng ai hiểu con. 383 00:21:22,447 --> 00:21:24,908 ‪Hồi xưa mình không thể nói thế nhỉ? 384 00:21:25,409 --> 00:21:26,910 ‪Mọi người không hiểu gì về em? 385 00:21:29,454 --> 00:21:30,622 ‪Nói đi cưng. 386 00:21:32,416 --> 00:21:35,877 ‪Có lẽ một khi em biết được ‪mình có thể làm được gì với sức mạnh… 387 00:21:36,837 --> 00:21:39,840 ‪Có vẻ em chỉ biết làm nổ tung đồ đạc. 388 00:21:43,760 --> 00:21:49,057 ‪Vậy, nếu em có thể làm gì đó khác, ‪thì nó như thế nào? 389 00:21:53,020 --> 00:21:55,605 ‪Em có thể thấy nó, nhưng không nói được. 390 00:21:56,106 --> 00:21:56,940 ‪Thử xem. 391 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 ‪Như thể em đang ở trong nó, 392 00:22:03,572 --> 00:22:07,909 ‪và mọi thứ đều sáng tỏ và rõ ràng, 393 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 ‪và em hiểu. 394 00:22:11,330 --> 00:22:12,789 ‪Và em là một phần của nó. 395 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 ‪Tôi tin em. 396 00:22:27,804 --> 00:22:31,391 ‪Tôi chắc nhiều người có siêu năng lực ‪cũng cảm thấy như em. 397 00:22:32,059 --> 00:22:33,226 ‪Bị hiểu lầm. 398 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 ‪Có lẽ em có thể là tiếng nói của họ. 399 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 ‪Ý chị là sao? 400 00:22:41,109 --> 00:22:42,486 ‪BIONA đã mời tôi 401 00:22:42,569 --> 00:22:45,364 ‪thay mặt những người có siêu năng lực ‪vào Ban Cố vấn, 402 00:22:45,447 --> 00:22:48,325 ‪nhưng có một người trong số họ ‪đứng ra đại diện vẫn tốt hơn. 403 00:22:50,243 --> 00:22:53,246 ‪Những quyết định được đưa ra ‪và ai ở trong phòng rất quan trọng. 404 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 ‪Em đồng ý đại diện họ chứ? 405 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 ‪Giả sử mẹ em không phản đối. 406 00:23:01,713 --> 00:23:02,672 ‪Tùy con bé. 407 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 ‪Vâng. 408 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 ‪Tốt. 409 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 ‪Rồi, tôi sẽ nói với họ. 410 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 ‪Nicole. 411 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 ‪Xin lỗi, tôi cần… 412 00:23:15,227 --> 00:23:17,729 ‪Tôi đã thử hết mọi cách. 413 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 ‪Mọi cách. ‪Tôi đã cố ráp tạm một máy li tâm, 414 00:23:22,317 --> 00:23:25,404 ‪để tách các mạch DNA siêu năng lực ‪ở mức độ phân tử. 415 00:23:25,487 --> 00:23:27,197 ‪Tôi đã cố và… 416 00:23:28,573 --> 00:23:29,950 ‪tôi không thể làm được. 417 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 ‪Vì trước giờ chưa có ai làm chuyện này. ‪Tôi đã cố, nhưng… 418 00:23:35,831 --> 00:23:38,875 ‪Có lẽ tôi có thể tạo ra gì đó ‪trong một tuần hoặc một tháng, nhưng… 419 00:23:39,376 --> 00:23:42,295 ‪Có lẽ nếu tôi có công cụ, nhưng chúng ta… 420 00:23:42,379 --> 00:23:45,590 ‪Chúa ơi, chỗ nhiễm trùng của cô ‪nặng quá rồi. 421 00:23:47,551 --> 00:23:49,970 ‪Tôi muốn ngăn thứ đó… 422 00:23:51,388 --> 00:23:53,473 ‪Tôi cần thêm thời gian. 423 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 ‪Tôi… 424 00:24:01,398 --> 00:24:03,608 ‪Tôi không thể chữa được. Tôi xin lỗi. 425 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 ‪Thật sự xin lỗi. 426 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 ‪Janelle, con làm gì vậy? 427 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 ‪Janelle, khoan! 428 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 ‪- Janelle, dừng lại! ‪- Đừng động vào thứ gì! 429 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 ‪KẾT QUẢ PHÂN TÍCH 430 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 ‪ĐÃ ĐẠT ĐƯỢC LIÊN KẾT 431 00:26:02,269 --> 00:26:05,230 ‪Cô bé đã tách được mạch DNA siêu năng lực. 432 00:26:05,897 --> 00:26:07,857 ‪Tôi có thể làm thuốc chữa rồi. 433 00:26:09,609 --> 00:26:11,570 ‪Đây là việc con cố làm sao? 434 00:26:22,581 --> 00:26:24,833 ‪Thôi nào, chẳng có gì ngoài đây. 435 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 ‪Được rồi, Tevin. 436 00:26:29,754 --> 00:26:31,089 ‪Mày biết đây là gì mà. 437 00:26:32,215 --> 00:26:33,925 ‪Chỉ do mày lo lắng thôi. 438 00:26:35,594 --> 00:26:36,636 ‪Tỉnh táo lại nào. 439 00:26:37,512 --> 00:26:39,681 ‪Giết nó đi. Giết Dion đi. 440 00:26:40,181 --> 00:26:41,600 ‪Nó nguy hiểm. 441 00:26:41,683 --> 00:26:44,227 ‪Giết Dion đi, trước khi nó giết ngươi. 442 00:26:44,311 --> 00:26:46,396 ‪Nó không như ngươi nghĩ đâu. 443 00:26:46,479 --> 00:26:47,314 ‪Gì cơ? 444 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 ‪Dion! Nó sẽ giết tất cả chúng ta. 445 00:26:50,442 --> 00:26:53,528 ‪Nó không như ngươi nghĩ đâu. ‪Chúng ta phải tiêu diệt nó. 446 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 ‪Tevin! 447 00:26:58,408 --> 00:26:59,367 ‪Dion? 448 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 ‪Nó không như ngươi nghĩ đâu. 449 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 ‪Tevin? Anh bạn, có đi không? 450 00:27:07,334 --> 00:27:08,168 ‪Tevin? 451 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 ‪Ừ. Đi thôi. 452 00:27:32,651 --> 00:27:34,986 ‪Mẹ, con tìm mẹ nãy giờ. 453 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 ‪Họ vẫn đang nghiên cứu thuốc chữa. 454 00:27:39,157 --> 00:27:40,075 ‪Chưa có tin gì. 455 00:27:43,203 --> 00:27:44,162 ‪Mẹ làm gì vậy? 456 00:27:47,415 --> 00:27:48,875 ‪Bố mẹ không bao giờ có thể hiểu 457 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 ‪sao ông lại có đứa con gái ‪không quan tâm đến khoa học. 458 00:27:53,171 --> 00:27:57,384 ‪Ông từng là kĩ sư trong Hải quân, ‪từng dạy Hóa ở trường trung học. 459 00:27:59,219 --> 00:28:00,428 ‪Rồi mẹ có con. 460 00:28:01,012 --> 00:28:02,931 ‪Con thích mọi thứ ông ấy thích. 461 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 ‪Ông đã mua cho con một bộ đồ chơi khoa học ‪hồi con lên bốn. 462 00:28:08,812 --> 00:28:12,524 ‪Nó có kính hiển vi và đủ thứ. Mẹ nhớ chứ? 463 00:28:13,441 --> 00:28:16,778 ‪Ông còn chỉ con cách làm núi lửa nhỏ ‪bằng thuốc muối. 464 00:28:16,861 --> 00:28:18,363 ‪Tất nhiên là mẹ nhớ rồi. 465 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 ‪Mẹ bao giờ cũng dẹp bãi chiến trường ấy. 466 00:28:22,826 --> 00:28:24,369 ‪Hai người như bạn bè. 467 00:28:25,704 --> 00:28:27,080 ‪Ông ấy rất tự hào về con. 468 00:28:28,623 --> 00:28:30,333 ‪Khi ông hỏi liệu ông và bà 469 00:28:30,417 --> 00:28:33,128 ‪có thể dắt con ‪đến căn cứ Hải quân xưa của ông ở Iceland 470 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 ‪để xem Bắc cực quang không, 471 00:28:34,754 --> 00:28:35,964 ‪mẹ đã nói: "Được chứ, 472 00:28:36,798 --> 00:28:38,967 ‪dắt con gái sáu tuổi của con ‪đến Iceland đi". 473 00:28:40,343 --> 00:28:42,971 ‪- Con đã muốn mẹ đi cùng. ‪- Không. 474 00:28:44,180 --> 00:28:45,724 ‪Mẹ tránh đi máy bay. 475 00:28:47,517 --> 00:28:50,145 ‪Con đi rồi ‪ngày nào mẹ cũng thấp thỏm lo sợ. 476 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 ‪Nhưng không phải vì chỗ đó quá xa, 477 00:28:55,024 --> 00:28:56,025 ‪mà vì… 478 00:28:56,860 --> 00:28:58,319 ‪mẹ cảm thấy con đang… 479 00:28:59,696 --> 00:29:01,030 ‪lướt qua mẹ. 480 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 ‪Không ạ. 481 00:29:02,449 --> 00:29:04,784 ‪Mẹ sợ chuyến đi sẽ thay đổi con. 482 00:29:06,786 --> 00:29:07,620 ‪Và đúng vậy. 483 00:29:22,343 --> 00:29:23,928 ‪Đêm có mưa sao băng ấy 484 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 ‪đẹp vô cùng. 485 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 ‪Và con đã khóc. 486 00:29:31,352 --> 00:29:34,939 ‪Ông bảo con đừng sợ, không sao đâu. 487 00:29:35,023 --> 00:29:36,649 ‪Nhưng con đâu có sợ. 488 00:29:40,779 --> 00:29:43,823 ‪Con chỉ muốn mẹ thấy ‪những gì con đang thấy. 489 00:29:50,121 --> 00:29:52,081 ‪Mẹ không hiểu đang có chuyện gì. 490 00:29:52,832 --> 00:29:54,292 ‪Mẹ không biết phải làm gì. 491 00:29:54,375 --> 00:29:57,003 ‪Mẹ cứ làm như trước giờ thôi. ‪Mẹ là mẹ con mà. 492 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 ‪Nhưng chuyện này mẹ không giúp được con. 493 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 ‪Vậy mẹ giúp con chuyện khác đi. 494 00:30:02,133 --> 00:30:03,092 ‪Như chuyện gì? 495 00:30:03,760 --> 00:30:06,513 ‪Chở con đi đây đó, ‪dọn dẹp núi lửa cho con? 496 00:30:07,597 --> 00:30:09,265 ‪Có cậu bạn này… 497 00:30:09,349 --> 00:30:10,683 ‪Chúa ơi, Janelle. 498 00:30:11,184 --> 00:30:13,645 ‪- Sao ạ? ‪- Bạn trai? Giờ hả con? 499 00:30:13,728 --> 00:30:15,021 ‪Con gần 16 tuổi rồi. 500 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 ‪Mẹ biết, nhưng… 501 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 ‪mình có thể giải quyết ‪từng chuyện không con? 502 00:30:20,860 --> 00:30:23,822 ‪Mẹ vừa phát hiện ra con là một thiên tài. 503 00:30:23,905 --> 00:30:26,533 ‪- Và Nicole ốm… ‪- Thôi, bỏ đi ạ. 504 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‪Được rồi ạ. 505 00:30:29,869 --> 00:30:32,163 ‪Chuyện đó để nói sau nhé? 506 00:30:35,291 --> 00:30:36,709 ‪Mẹ đi xem Nicole thế nào. 507 00:30:43,258 --> 00:30:44,259 ‪Mẹ yêu con. 508 00:30:53,685 --> 00:30:57,814 ‪Rồi, Dion, bài học số bốn: ‪Tập trung vào những yếu tố xung quanh. 509 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 ‪Nếu cháu bỏ bước không giỏi ‪thì cứ ném quá tay, thế này. 510 00:31:03,319 --> 00:31:04,779 ‪Chú muốn nói gì ạ? 511 00:31:06,281 --> 00:31:08,658 ‪Cứ gọi đó là "trí thông minh không gian". 512 00:31:09,742 --> 00:31:11,786 ‪Cháu xem ‪The Karate Kid ‪rồi. 513 00:31:12,495 --> 00:31:14,205 ‪Chú nên dạy cháu cái gì hay hay. 514 00:31:14,873 --> 00:31:16,749 ‪Không phải siêu năng lực nào ‪cũng siêu nhiên. 515 00:31:16,833 --> 00:31:18,459 ‪Cũng không phải đều siêu tốt. 516 00:31:18,960 --> 00:31:19,794 ‪Ý cháu là sao? 517 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 ‪Không có gì ạ. 518 00:31:24,132 --> 00:31:25,550 ‪Muốn kể chú nghe không? 519 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 ‪Cháu muốn tốt ‪nhưng nếu cháu làm việc không tốt thì sao? 520 00:31:37,562 --> 00:31:38,396 ‪Được rồi. 521 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 ‪Chú nghe đây. 522 00:31:42,609 --> 00:31:45,486 ‪Hôm qua có bạn ở trường ‪xúi cháu làm trái lời mẹ dặn. 523 00:31:47,447 --> 00:31:49,824 ‪- Bạn đó tên gì? ‪- Brayden. 524 00:31:51,326 --> 00:31:54,412 ‪Dù sao cháu cũng muốn kể với mẹ rồi, ‪nhưng mẹ chưa về. 525 00:31:55,121 --> 00:31:57,498 ‪Cháu gọi mẹ mấy cuộc, ‪nhưng mẹ chưa gọi lại. 526 00:31:59,542 --> 00:32:02,503 ‪Chỉ là, cháu đã mắc sai lầm. 527 00:32:02,587 --> 00:32:04,130 ‪Cháu để cậu ấy hạ rớt đài. 528 00:32:04,213 --> 00:32:06,925 ‪Mẹ sẽ giận và ném cho cháu một cái nhìn. 529 00:32:07,550 --> 00:32:08,676 ‪Cái nhìn? 530 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 ‪Khỉ thật. 531 00:32:11,930 --> 00:32:12,972 ‪Đúng là một cái nhìn. 532 00:32:13,473 --> 00:32:14,807 ‪Chú nói cháu nghe xem. 533 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 ‪Ai cũng mắc sai lầm, Dion. 534 00:32:19,520 --> 00:32:20,521 ‪Trừ bố cháu. 535 00:32:21,022 --> 00:32:23,358 ‪- Hẳn bố cháu cũng từng sai lầm… ‪- Chú không biết. 536 00:32:23,900 --> 00:32:25,109 ‪Chú không biết bố cháu. 537 00:32:27,612 --> 00:32:28,655 ‪Cháu nói đúng. 538 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 ‪Nhưng chú nghe nói ‪bố cháu là một người tuyệt vời. 539 00:32:34,827 --> 00:32:38,998 ‪Vậy để chú nói về chú. ‪Chú từng mắc rất nhiều sai lầm. 540 00:32:40,375 --> 00:32:42,794 ‪Nhưng chú cố rút ra bài học ‪và đưa ra lựa chọn khác. 541 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 ‪Không bao giờ là quá muộn. 542 00:32:46,589 --> 00:32:48,132 ‪Lỡ cháu là người xấu? 543 00:32:50,301 --> 00:32:53,930 ‪- Chú thật sự không tin có kẻ xấu. ‪- Hả? Tất nhiên là có kẻ xấu. 544 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 ‪Darth Vader. 545 00:32:57,266 --> 00:32:59,852 ‪Darth Vader đã từ bỏ phe bóng tối ‪trước khi chết, 546 00:33:00,436 --> 00:33:03,022 ‪nghĩa là anh ta luôn có khả năng ‪làm người tốt. 547 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 ‪Chính xác là có chuyện gì với bạn kia? 548 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 ‪Kiểu như cậu ấy đi vào đầu cháu hay gì đó. 549 00:33:16,828 --> 00:33:18,246 ‪Áp lực đồng trang lứa. 550 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 ‪Lại ngồi nào. 551 00:33:31,134 --> 00:33:34,053 ‪Nghe này, chỉ vì cháu chơi với bạn xấu 552 00:33:34,137 --> 00:33:35,471 ‪không có nghĩa cháu phải xấu. 553 00:33:36,764 --> 00:33:37,974 ‪Cháu được lựa chọn. 554 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 ‪Nhưng cháu đã chọn sai. 555 00:33:40,059 --> 00:33:41,227 ‪Vậy chọn lại. 556 00:33:43,187 --> 00:33:44,022 ‪Giết nó đi. 557 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 ‪- Chú ổn chứ? ‪- Ừ. 558 00:33:46,524 --> 00:33:47,859 ‪Làm đi, Tevin. 559 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 ‪Tevin? 560 00:33:49,986 --> 00:33:52,071 ‪Nó là đứa xấu xa. 561 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 ‪Tiêu diệt nó đi. 562 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 ‪Chú làm gì vậy? 563 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 ‪Trước khi nó tiêu diệt chúng ta. 564 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 ‪Ngươi phải làm ngay! 565 00:34:02,248 --> 00:34:03,082 ‪Không! 566 00:34:03,166 --> 00:34:05,668 ‪Nó muốn ngươi chết, Tevin. 567 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 ‪Làm ngay đi! 568 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 ‪Chạy đi! 569 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 ‪Dừng lại! 570 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 ‪Đang tiêm thử nghiệm ‪huyết thanh DNA siêu năng lực. 571 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 ‪Phải bị thế sao? 572 00:34:52,173 --> 00:34:54,050 ‪Ý cô là với huyết thanh ta vừa chế được 573 00:34:54,133 --> 00:34:56,177 ‪và chưa từng được thử trên thứ gì? 574 00:35:01,682 --> 00:35:03,267 ‪Huyết áp đang ổn định. 575 00:35:03,851 --> 00:35:04,977 ‪Kiểm tra C4. 576 00:35:05,061 --> 00:35:06,771 ‪Nhịp tim ổn định. Chạy tất cả sinh hiệu. 577 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 ‪Đang chạy sinh hiệu. 578 00:35:07,939 --> 00:35:11,692 ‪Chúng tôi đang thấy giảm nhiễm trùng. ‪Cô có thấy mức khí máu không? 579 00:35:12,985 --> 00:35:16,823 ‪Chúa ơi, tôi nghĩ nó có tác dụng. ‪Anh ta đang lấy lại nhận thức. 580 00:35:20,660 --> 00:35:23,621 ‪Cứu tôi, làm ơn. 581 00:35:23,704 --> 00:35:25,832 ‪Tôi cần nói cô biết… 582 00:35:34,382 --> 00:35:35,341 ‪Anh ta chết rồi. 583 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 ‪Không. 584 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 ‪Không. 585 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 ‪Không. 586 00:36:18,801 --> 00:36:21,095 ‪Buông tao ra! 587 00:37:49,767 --> 00:37:52,603 ‪Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương