1 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,106 Агов! Я сказав встати! 3 00:00:23,606 --> 00:00:25,817 Тебе чекають у лабораторії за десять хвилин. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 Добре. 5 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 Що? Як ти сюди потрапив? 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,129 Я у тебе в голові. 7 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 -Ти хто? -Не пам'ятаєш мене? 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,972 Ти малий зі школи Діона. 9 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Продовжуй. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,105 Ми не знайомі. 11 00:01:04,689 --> 00:01:07,192 Ти мене не пам'ятаєш, але я пам'ятаю тебе. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 Ти забрав у мене тата! 13 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 Біжи! 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Ні, обережно! 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 Та штука наближається! 16 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 Ні! 17 00:01:34,928 --> 00:01:35,762 Тату! 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 -Брейдене! -Тату! 19 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 Ні! 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Ось, що я пам'ятаю. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,316 То не я. 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 Я не такий. 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 Люди завжди таке кажуть, коли зроблять щось жахливе! 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 Але це був ти! 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,743 Ти вбив мого тата. І мою тітку. 26 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 І це ще не все! 27 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 Господи. 28 00:02:10,213 --> 00:02:11,756 У тобі викривлена енергія? 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Добре, але, прошу, 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 не здавайся їй. 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Борися з нею, добре? 32 00:02:23,184 --> 00:02:27,188 Вона харчується твоїми найтемнішими імпульсами: заздрістю, ненавистю. 33 00:02:27,272 --> 00:02:30,984 Вона візьме контроль над твоїм життям. Ти цього не хочеш. 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 Ти цього хочеш. 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,903 Ні, не хочу. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 Я бачу, що в тебе в голові! 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 Викривлена енергія зруйнувала моє життя! Не підходь! 38 00:02:39,325 --> 00:02:41,619 Я вже казав, що я в тебе в голові. 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 То вимітайся! 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Добре. Я мушу закінчити те, по що ми прийшли. 41 00:02:46,249 --> 00:02:50,461 Якщо комусь про мене скажеш, я повернуся по тебе! 42 00:03:01,514 --> 00:03:04,851 ПРОБЛЕМА № 205 ТИ ПРОТИ МЕНЕ 43 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 Приїхали! 44 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 Цілковита ізоляція у лісі. 45 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 Ура. 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 Агов, Тевіне, знаєш що? 47 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Мій дідусь усе це збудував голими руками. 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 Так? Це круто, чуваче. 49 00:03:38,468 --> 00:03:42,472 Тому все таке старе. Окрім тих вікон, вони нові. 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 Умієш рибалити? 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 Їстимемо дичину щойно з води. 52 00:03:47,352 --> 00:03:50,438 Ще є рибні консерви. Щойно з банки. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 Але це не весело. 54 00:03:51,981 --> 00:03:52,941 Ну ж бо, Тевіне. 55 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Тевіне, не відходь від нього. 56 00:03:56,569 --> 00:03:59,822 Не хвилюйся, тітко Кет. Це ж лише ліс. Я перший. 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,700 Так, тільки довкола Атланти лазять монстри. 58 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Не хвилюйся. Я за ним нагляну. 59 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 То я дивлюся на ДНК Здібного? 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 Ну, так. 61 00:04:38,152 --> 00:04:41,739 Це анімація того слайду, так. 62 00:04:41,823 --> 00:04:46,536 Здібні, як Діон, мають потрійну спіраль ДНК, 63 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 на відміну від нас із тобою, у яких… 64 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 Нормальна подвійна. Не розжовуй, я жінка, а не дурепа. 65 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Вибач, так. 66 00:04:56,129 --> 00:05:02,218 Я збирався розв'язати спіраль Діона й на її основі розробити 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 процедуру нейтралізації твоєї інфекції. 68 00:05:04,721 --> 00:05:06,472 Може спрацювати. 69 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Так, у певному дивному сенсі 70 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 я робив майже те саме, як Кривий чоловік. 71 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 Перепрошую? 72 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 Це зовсім інакше. 73 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 Просто… 74 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 Ну, ні. 75 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 Я мав на увазі, що є лише паралель, 76 00:05:22,864 --> 00:05:26,451 бо мені потрібні були сили Діона, а тепер тобі потрібні… 77 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Годі. Не треба. 78 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 Ти мало не вбив дитину, щоб врятуватися. 79 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 Це не те саме, що використати зразок його ДНК. 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Так, добре. Так, знаю. Маєш рацію. 81 00:05:37,503 --> 00:05:40,298 -Я тут не поганець. -Це ми ще побачимо. 82 00:05:40,381 --> 00:05:42,884 -Код п'ять, стан нестабільний. -Очистіть коридор. 83 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 Уперед! 84 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Негайно везіть до лабораторії. 85 00:05:46,512 --> 00:05:49,432 -Уведіть транквілізатор для тестування. -Геть з дороги! 86 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Сьюзен? 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,979 Агов, ти. Ану назад до лабораторії. 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Пункт контролю пройдено. 89 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 В'язня затримано. 90 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 Сьюзен? 91 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 Стримайте його! 92 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Відійдіть. Обережно. 93 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 -Сьюзен, що коїться? -Зажди. 94 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 Цю істоту впіймали біля діри. 95 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 Це вона на тебе напала? 96 00:06:17,001 --> 00:06:21,089 На вигляд така, але моя була значно більша. 97 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 Тобто вона не одна? 98 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 -Тут прекрасно. -Ну типу. 99 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 Там унизу струмок із камінням і жуками, а ще, часом, там жаби є. 100 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 Тевіне, що таке? 101 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 Нічого. 102 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Краще ходімо назад. 103 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Гаразд. 104 00:07:02,380 --> 00:07:05,049 Гаразд, Ді. Старт буде тут. 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,805 Тевіне, я не хочу грати у квача. Це дитяча гра. 106 00:07:11,347 --> 00:07:13,433 Слухай, це частина твоїх тренувань. 107 00:07:13,516 --> 00:07:16,769 Ну ж бо, пережени мене до будинку. 108 00:07:16,853 --> 00:07:19,272 -Я дам тобі фору. -Не потрібна мені фора. 109 00:07:20,731 --> 00:07:24,277 Упевнений у собі? Тим краще буде тебе обігнати. 110 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 Три, два, один. 111 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Побігли! 112 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Повівся! 113 00:07:37,331 --> 00:07:38,708 Не упіймаєш! 114 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 Ще побачимо. 115 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 Не святкуй, ще не на фініші. 116 00:07:47,925 --> 00:07:49,969 -А де фініш? -Твоя тітка Кет. 117 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Обережно, стіна. 118 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 Надто повільні твої стіни. 119 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 Агов. 120 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 Дивися під ноги. 121 00:08:10,781 --> 00:08:11,824 Не помітив гілку? 122 00:08:11,908 --> 00:08:14,660 -Я намагався тебе обігнати. -Перший урок: 123 00:08:14,744 --> 00:08:17,663 не давай ні мені, ні іншим збити тебе зі шляху. 124 00:08:18,623 --> 00:08:20,416 Бо почнеш помилятися. 125 00:08:21,584 --> 00:08:22,793 -Ясно? -Так. 126 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Гайда. 127 00:08:32,178 --> 00:08:34,055 Уже розробили ліки? 128 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 Іду поглянути на роботу Пета. 129 00:08:36,641 --> 00:08:40,603 Перепрошую? Пет над цим теж працює? Ти ж йому не довіряєш? 130 00:08:40,686 --> 00:08:43,814 Інфекція Ніколь пов'язана з його викривленою енергією. 131 00:08:43,898 --> 00:08:46,025 Пет чомусь відчуває те, що й вона. 132 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 І це тебе не бентежить? 133 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 Звісно, бентежить. 134 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Але так він може одразу сказати, що працює, а що ні. 135 00:08:52,406 --> 00:08:53,282 Він не лікар. 136 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 Скажи йому, з точки зору медицини, є кілька варіантів. 137 00:08:56,744 --> 00:09:00,122 Можна нейтралізувати хворобу антитілами істоти, 138 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 а ще можна взяти… 139 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Годі. Я дам йому телефон. Скажеш сама. 140 00:09:04,752 --> 00:09:07,421 Ні. У мене немає бажання з ним говорити. 141 00:09:08,172 --> 00:09:11,551 Ми всі працюємо в неідеальних обставинах, 142 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 але це задля Ніколь. 143 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 -Докторе Ніз. -Ти вже щось з'ясував? 144 00:09:22,603 --> 00:09:25,356 Теж радий вас бачити. Ні, ще працюю. 145 00:09:25,439 --> 00:09:29,694 Згідно з моїми дослідженнями з часів орденатури, у вас кілька варіантів. 146 00:09:29,777 --> 00:09:33,239 Добре, дякую, Кет, та я працюю з ДНК Здібних, 147 00:09:33,322 --> 00:09:36,659 яка складніша за все, що ви могли вивчати в медінституті. 148 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Знаєш, що не складно? Твоє крихке его. 149 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Кет. 150 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 Пете, Ніколь - моя найближча родина. 151 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 Усе, що з нею сталося - через тебе. 152 00:09:47,086 --> 00:09:49,922 Тож, якщо ти вже не знаєш, як її вилікувати, 153 00:09:50,006 --> 00:09:51,841 краще б тобі сісти й послухати. 154 00:09:51,924 --> 00:09:55,303 Здається, ваша самовпевненість заважає добре розчути. 155 00:09:55,386 --> 00:09:57,805 Мені тут теж було нелегко, 156 00:09:57,888 --> 00:10:02,977 у мене вселилися, я втратив найкращого друга, мене вигнали, я помер… 157 00:10:03,060 --> 00:10:08,441 Годі вдавати жертву, бо я тебе через екран прикінчу. 158 00:10:09,025 --> 00:10:12,320 -Зосередьмося на науці. -Так, було б добре. 159 00:10:13,487 --> 00:10:16,824 Гадаю, треба застосувати антибіотики. 160 00:10:17,575 --> 00:10:18,868 Ні. Пробував. 161 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 Я гадаю, лікування стовбуровими клітинами з ДНК Здібного. 162 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 З якою здібністю? 163 00:10:24,915 --> 00:10:26,834 Ще визначаю. 164 00:10:26,917 --> 00:10:30,087 Є дослідження про лікування антибіотиками з нікелем. 165 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 Мені застосувати метал як антибіотик? 166 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 Метал працює, як магніт у крові. 167 00:10:35,468 --> 00:10:39,180 Якщо знайти Здібного зі здатністю керувати металом, 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,806 можливо, матимете антидот. 169 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 Непогано. 170 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Тітко Кет, я голодний. 171 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Подзвони, як щось матимеш. Привіт, народ. 172 00:10:50,941 --> 00:10:53,653 -Вилу… -О, гаразд. Грубо. 173 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 -Схоже, маєш накази. -Так. 174 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Наказувати вона любить. 175 00:11:04,455 --> 00:11:06,165 Це було людиною? 176 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 Так, я зробив аналіз крові. 177 00:11:09,001 --> 00:11:13,255 Аналізи послідовностей вказують на наявність в істоти ДНК людини. 178 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 Людини? 179 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Що це було? 180 00:11:17,677 --> 00:11:21,514 Наскільки мені відомо, це паразитичні спори, що заражають носія, 181 00:11:21,597 --> 00:11:24,809 харчуються його матерією та енергією, і розмножуються. 182 00:11:24,892 --> 00:11:28,062 Значить вони перетворили цього чоловіка з людини 183 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 на оце, невідомо що. 184 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 Точно. І хай там що це, у біса, таке, 185 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 воно хоче поширюватися, розповсюджуючи спори. 186 00:11:37,655 --> 00:11:39,407 Я на це перетворюся. 187 00:11:39,490 --> 00:11:41,325 -Треба мене замкнути. -Ніколь. 188 00:11:41,909 --> 00:11:44,120 Я не хочу нікого заразити. 189 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 Сьюзен. 190 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 Організуйте карантин. 191 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Добре. Працюю. 192 00:12:00,469 --> 00:12:04,014 І я кажу тобі 193 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Я не збираюся 194 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Стоп. 195 00:12:10,479 --> 00:12:12,231 Ти найкращий 196 00:12:15,025 --> 00:12:16,610 Ні, не може бути 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 Стоп. Я сказав, стоп. 198 00:12:18,988 --> 00:12:21,907 Пані Бонні, акомпанементу це теж стосується. 199 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Есперанзо. 200 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Так? 201 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 Щоб зрозуміти мотивацію персонажа, 202 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 треба зрозуміти, у яких він умовах. 203 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Добре. 204 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 А що це значить? 205 00:12:40,968 --> 00:12:42,720 Ти граєш Еффі. 206 00:12:42,803 --> 00:12:46,557 Чи не найвідомішу героїню музичної сцени. 207 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 Еффі страждала. 208 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 Вона талановитіша за решту. 209 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 Вона особлива. 210 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 Її отруює заздрість інших. 211 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 Її кличуть дівою. 212 00:12:59,487 --> 00:13:04,200 Усі хочуть, щоб вона зникла, щоб не треба було мати справу з її особливістю. 213 00:13:06,577 --> 00:13:07,953 Це прокляття. 214 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 Рятуй. 215 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Пане Кваме. 216 00:13:11,665 --> 00:13:16,128 Поглянете на малюнок сцени? Я розпланував розташування піротехніки. 217 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 А це що? 218 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Це вогнемети. 219 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 Ви ж не вмикатимете їх тут? 220 00:13:22,676 --> 00:13:25,221 Цей килим видається займистим. 221 00:13:25,304 --> 00:13:27,097 Я не показуватиму своє ревю 222 00:13:27,181 --> 00:13:31,060 у сірих приміщеннях цього клубу, пані Бонні. 223 00:13:31,143 --> 00:13:34,438 Сподіваюся, школа доти відкриється і в нас буде відповідна сцена, 224 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 на якій можна виступати. 225 00:13:35,773 --> 00:13:37,399 А правила пожежної безпеки? 226 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Усім до них байдуже. 227 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 Не байдуже до грандіозного шоу. 228 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 І люди люблять вогонь. 229 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Затверджую. 230 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 Привіт. Я Еффі. 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Я Еффі й тобі дуже пощастило. 232 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 Я крута. Я сьогодні тут заспіваю. 233 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Що? 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Що? Не витримуєте моєї особливості? 235 00:14:00,172 --> 00:14:02,591 Значить вам не пощастило, бо… 236 00:14:05,344 --> 00:14:06,971 Я класна. 237 00:14:09,974 --> 00:14:12,393 Можна щось сказати? Не така я чудова. 238 00:14:12,893 --> 00:14:15,437 Я вдома багато співаю, татові подобається. 239 00:14:15,521 --> 00:14:18,315 Я думала, йому сподобається, якщо я буду на шоу, 240 00:14:18,399 --> 00:14:21,151 але його тепер не буде, мені дуже страшно, 241 00:14:21,235 --> 00:14:24,405 усі очікують, що я зроблю класну… 242 00:14:24,488 --> 00:14:26,949 Есперанзо, п'ять хвилин. 243 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 Я лише хочу додому. 244 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 Нарешті у нас перерва. 245 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 Пан Кваме вимогливий. 246 00:14:47,219 --> 00:14:51,473 Діоне, чекаю на результати твоєї репетиції вдома. 247 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 Добре. 248 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 Не думаю, що я зможу, Діоне. 249 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Звісно, зможеш. 250 00:14:58,814 --> 00:15:00,024 Звідки тобі знати? 251 00:15:00,900 --> 00:15:03,777 Пам'ятаєш, ти постійно знала про мої суперсили? 252 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Я знаю одне, ти точно зможеш. 253 00:15:07,406 --> 00:15:08,908 -Добре. -Оце правильно. 254 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 А ще квитки. 255 00:15:11,285 --> 00:15:14,830 Пан Кваме каже, нам дадуть по одному безкоштовному квитку. 256 00:15:14,914 --> 00:15:17,750 Круто. Твій тато сидітиме спереду з моєю мамою. 257 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 Він буде у відрядженні. 258 00:15:20,711 --> 00:15:24,590 Що? Ні! Він пропустить твою пісню? Можеш покликати когось іншого? 259 00:15:24,673 --> 00:15:26,467 Іншим байдуже. 260 00:15:26,550 --> 00:15:29,386 Як щодо пана Ґері? 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Так. Покличу пана Ґері. 262 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 До роботи, народ. Ворушіться. 263 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Дякую. 264 00:15:35,684 --> 00:15:39,063 Діоне. Сендвічі самі себе не з'їдять. 265 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Іду. 266 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Нащо чорношкірим їхати за місто? 267 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 У лісі може щось бути. 268 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Тобто? Ти щось бачила? 269 00:15:56,455 --> 00:15:59,500 Ні. Але в фільмах жахів так завжди: 270 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 у лісі постійно щось погане. 271 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Типу зомбі? 272 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 Чи селюків. 273 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Гадаю, тут безпечно. 274 00:16:09,343 --> 00:16:14,181 То тренер мого племінника - наймогутніший чорношкірий світу. 275 00:16:16,600 --> 00:16:20,312 Не сказав би. Я точно не наймогутніший. 276 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 Це не відповідь. 277 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Ніколь сказала, твоя здібність - виставляти стіни. 278 00:16:27,027 --> 00:16:30,572 -Я не люблю про себе розказувати. -Це зветься мати минуле. 279 00:16:30,656 --> 00:16:31,824 Я знаю, про що ви. 280 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Тітко Кет, думав, ти лесбійка. 281 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 Я, типу, знаю, що там цілий спектр, та все ж. 282 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 Я не для себе питаю, допитливий ти мій. 283 00:16:42,001 --> 00:16:43,877 Це лише спостереження. 284 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 Байдуже, з вами однаково нудно. 285 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 Діоне. 286 00:16:49,216 --> 00:16:50,384 Щоб я тебе бачив. 287 00:16:53,053 --> 00:16:56,223 -То що в тебе на меті? -На меті? 288 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 Я зараз, наче, не на допиті. 289 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 Звісно. 290 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 Я лише кажу, що Ніколь багато переживає. 291 00:17:06,316 --> 00:17:08,819 Дитина з суперсилами, монстр із діри. 292 00:17:09,319 --> 00:17:11,321 У неї немає часу на ігри. 293 00:17:11,405 --> 00:17:15,034 Тож якщо вона тебе зацікавила, не говори - дій. 294 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 -Зрозумів. -Добре. 295 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 Зомбі чи селюк? 296 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 Нічого такого, я певен. Приглянь за Діоном на секунду. 297 00:17:36,430 --> 00:17:39,099 Я одна дивилася фільм жахів? 298 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 Чорним не можна до лісу. 299 00:17:43,062 --> 00:17:49,068 ДІОН ВЗЯТИ СЛУХАВКУ 300 00:17:56,075 --> 00:17:57,451 Залиште повідомлення. 301 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 Привіт, мамо. 302 00:17:58,786 --> 00:18:01,997 Знаю, ти зайнята на роботі, я просто хотів привітатися. 303 00:18:02,748 --> 00:18:05,125 Я тобі вчора не розказав, як день минув. 304 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Знаєш мого приятеля, Брейдена? 305 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Він, типу, 306 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 не знаю, складний і… 307 00:18:16,011 --> 00:18:18,097 Поговоримо, як передзвониш. 308 00:18:18,180 --> 00:18:19,139 Бувай. 309 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Діоне. Ходи сюди, щоб я тебе бачила, друже. 310 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 Добре. 311 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 Паразитична інфекція? 312 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 Гірше, ніж я думав. 313 00:18:29,650 --> 00:18:32,402 Хтозна, скільки людей уже заражено. 314 00:18:32,486 --> 00:18:34,321 Тому треба поспішати, Пете. 315 00:18:34,404 --> 00:18:37,032 Ти ізолював ген, що керує металом? 316 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 Сьюзен, я… 317 00:18:39,701 --> 00:18:42,538 Я навіть третю нитку ще не відділив. 318 00:18:42,621 --> 00:18:45,290 Доти у нас нічого немає. 319 00:18:46,333 --> 00:18:47,167 Тож я… 320 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 ЛЮБИЙ ПАНЕ ҐЕРІ, ОСЬ КВИТОК. ПРИХОДЬТЕ НА МОЄ ШОУ 321 00:18:57,845 --> 00:19:00,180 Маленька, я думала, ти вже пішла. 322 00:19:00,264 --> 00:19:03,392 Хотіла взяти печиво на дорогу. На кухні є. 323 00:19:03,475 --> 00:19:06,186 -Хочеш одненьке? -Ні, дякую. Я тут закінчую. 324 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 О, що це? 325 00:19:08,272 --> 00:19:11,942 Запрошення для пана Ґері прийти на мюзикл. 326 00:19:14,486 --> 00:19:19,158 -Пана Ґері, охоронця? -Ми друзі. Обговорюємо квіти. 327 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 Тому й квіти. 328 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 Гарно. 329 00:19:25,956 --> 00:19:28,208 Ось так. 330 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Тепер треба занести це до школи. 331 00:19:32,629 --> 00:19:35,340 Маленька, школу закрили, пам'ятаєш? 332 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 Тому ми й тут. 333 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 Ой, я забула. 334 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 Як я віддам це пану Ґері? 335 00:19:42,764 --> 00:19:47,060 Я не знаю ані його номера, ані пошти, ані Інстаграму. 336 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 У нього він взагалі є? 337 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 Давай мені. 338 00:19:49,980 --> 00:19:52,941 Я проїжджатиму повз його дім і закину до скриньки. 339 00:19:53,025 --> 00:19:54,776 Ви знаєте, де він живе? 340 00:19:56,820 --> 00:20:01,366 Ми їздимо на уроки сальси щосереди. 341 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 А що? 342 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 Нам не можна жити після школи? 343 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Давай. 344 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Дякую. 345 00:20:14,588 --> 00:20:15,631 Прошу. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,638 -Йому дуже сподобається. -Справді? Думаєте? 347 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Він, типу, 348 00:20:28,977 --> 00:20:31,647 не знаю, складний і… 349 00:20:32,314 --> 00:20:35,108 Поговоримо, як передзвониш. Бувай. 350 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 Ось вона. 351 00:20:37,152 --> 00:20:39,238 Дівчинко. Ти як? 352 00:20:39,947 --> 00:20:40,781 Тримаюся. 353 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 Ви принесли мені поїсти? 354 00:20:44,243 --> 00:20:45,494 {\an8}«Тасілліс»? 355 00:20:46,411 --> 00:20:48,747 Джанель знайшла цей заклад у телефоні. 356 00:20:48,830 --> 00:20:51,792 Сказала: «Пані Воррен треба щось людське поїсти». 357 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Питаю: «Веганське?» Вона мені: «Африканське, мамо». 358 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 Обожнюю їхній рап. 359 00:20:58,715 --> 00:21:02,552 Джанель уже 12 годин нічого не ламала. 360 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 Я й не ламаю. 361 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 Не починай, Джанель. 362 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Чи я не бачу? 363 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 Швидше зможе контролювати здібності, 364 00:21:10,519 --> 00:21:11,770 швидше підемо додому. 365 00:21:13,272 --> 00:21:17,484 Не хвилюйся, люба. Хай там що, я тебе розумію. 366 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 Не розумієш. Ніхто не розуміє. 367 00:21:22,447 --> 00:21:25,242 Нам так говорити не дозволяли, еге ж? 368 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 А що люди не розуміють? 369 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Говори, сонце. 370 00:21:32,416 --> 00:21:35,877 Може, щойно дізнаєшся все, що можеш робити зі здібностями… 371 00:21:36,920 --> 00:21:40,048 Схоже, я можу лише підривати все підряд. 372 00:21:43,760 --> 00:21:49,057 А якби могла щось інше, як би це було? 373 00:21:53,020 --> 00:21:55,605 Я це бачу, та описати не можу. 374 00:21:56,106 --> 00:21:56,940 А ти спробуй. 375 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 Я наче всередині цього, 376 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 усе чисте, зрозуміле, 377 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 я все розумію. 378 00:22:11,330 --> 00:22:12,539 І я частина цього. 379 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Я тобі вірю. 380 00:22:27,804 --> 00:22:30,974 Певна, багато Здібних почуваються, як ти. 381 00:22:32,059 --> 00:22:33,310 Ніби їх не розуміють. 382 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 Може, будеш їхнім голосом? 383 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 Тобто? 384 00:22:41,109 --> 00:22:42,444 «БІОНА» просили мене 385 00:22:42,527 --> 00:22:45,364 говорити від імені Здібних на нараді, 386 00:22:45,447 --> 00:22:48,116 але їх має представляти хтось свій. 387 00:22:50,243 --> 00:22:53,330 Прийматимуться рішення. Важливо - хто буде присутній. 388 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Погодишся їх представляти? 389 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 Якщо мама не проти. 390 00:23:01,713 --> 00:23:02,631 Вирішувати їй. 391 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 Так. 392 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 Добре. 393 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Я з ними поговорю. 394 00:23:12,224 --> 00:23:14,309 Ніколь, агов. Перепрошую, я маю… 395 00:23:15,227 --> 00:23:17,729 Я все пробував. 396 00:23:19,022 --> 00:23:21,858 Усе. Намагався налаштувати центрифугу, 397 00:23:22,359 --> 00:23:25,404 щоб ізолювати ДНК Здібних на молекулярному рівні. 398 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 Я спробував, 399 00:23:28,573 --> 00:23:29,741 та я не можу. 400 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 Такого ніколи ще не робили, я намагався, але… 401 00:23:35,831 --> 00:23:38,875 Може, я щось змайструю за тиждень чи місяць, та… 402 00:23:39,376 --> 00:23:42,254 Може, якби були інструменти, та у нас… 403 00:23:42,337 --> 00:23:45,298 Господи. Твоя інфекція ускладнилася. 404 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 Я хочу спинити цю штуку… 405 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Треба більше часу. 406 00:24:01,398 --> 00:24:03,483 Я не можу цього вилікувати. Пробач. 407 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Мені дуже прикро. 408 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Джанель, що ти робиш? 409 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 Джанель, зажди! 410 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 -Джанель, стій! -Нічого не чіпай! 411 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 АНАЛІЗ РЕЗУЛЬТАТІВ 412 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 Є МІЖМОЛЕКУЛЯРНИЙ ЗВ'ЯЗОК 413 00:26:02,185 --> 00:26:04,729 Вона змогла. Вона відділила ДНК Здібних. 414 00:26:05,772 --> 00:26:07,857 У мене є те, що потрібно для ліків. 415 00:26:09,568 --> 00:26:11,653 То ти це хотіла зробити? 416 00:26:22,497 --> 00:26:24,583 Ходи, там нічого немає. 417 00:26:27,002 --> 00:26:27,919 Добре, Тевіне, 418 00:26:29,754 --> 00:26:31,089 ти знаєш, що це. 419 00:26:32,215 --> 00:26:33,925 Це лише твоя тривожність. 420 00:26:35,594 --> 00:26:36,553 Зберися. 421 00:26:37,512 --> 00:26:39,514 Убий його. Убий Діона. 422 00:26:40,181 --> 00:26:41,266 Він небезпечний. 423 00:26:41,766 --> 00:26:43,768 Убий Діона, доки він тебе не вбив. 424 00:26:44,644 --> 00:26:46,396 Він не той, ким здається. 425 00:26:46,479 --> 00:26:47,314 Що? 426 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 Діон! Він уб'є нас усіх. 427 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 Він не такий, яким видається. Його треба знищити 428 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 Тевіне! 429 00:26:58,408 --> 00:26:59,367 Діон? 430 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 Він насправді не такий. 431 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 Тевіне? Чуваче, ти йдеш? 432 00:27:07,375 --> 00:27:08,209 Тевіне? 433 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 Так. Ходімо. 434 00:27:32,692 --> 00:27:34,903 Мамо, я не знала, де ти. 435 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 Вони ще працюють над ліками. 436 00:27:39,157 --> 00:27:40,075 Новин ще немає. 437 00:27:43,203 --> 00:27:44,579 Що ти робиш? 438 00:27:47,374 --> 00:27:50,085 Мій тато не розумів, чому його дочка 439 00:27:50,168 --> 00:27:52,170 не цікавилася наукою. 440 00:27:53,171 --> 00:27:57,467 Він був інженером у флоті, навчав хімії у школі. 441 00:27:59,219 --> 00:28:00,428 Тоді з'явилася ти. 442 00:28:01,012 --> 00:28:02,847 Ти любила все, що любив він. 443 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 Він купив мені набір науковця у чотири роки. 444 00:28:08,812 --> 00:28:12,273 З мікроскопом і всім таким. Пам'ятаєш? 445 00:28:13,441 --> 00:28:16,820 Він навчив мене зробити вулкан із соди. 446 00:28:16,903 --> 00:28:18,363 Звісно, пам'ятаю. 447 00:28:18,446 --> 00:28:21,116 Я стільки після цього прибирала. 448 00:28:22,826 --> 00:28:24,160 Ви були друзями. 449 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Він тобою так пишався. 450 00:28:28,623 --> 00:28:30,291 Тож коли він з мамою спитав, 451 00:28:30,375 --> 00:28:35,046 чи можна відвезти тебе в Ісландію, на стару базу флоту, на північне сяйво, 452 00:28:35,130 --> 00:28:38,550 я сказала: «Звісно, вези мою шестирічну до Ісландії». 453 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 -Я хотіла, щоб ти теж поїхала. -Ні. 454 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Я в літак ані ногою. 455 00:28:47,517 --> 00:28:50,270 Я до смерті боялася щодня, поки тебе не було. 456 00:28:50,895 --> 00:28:53,398 Та не лише тому, що це так далеко, 457 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 але ще й тому, 458 00:28:56,860 --> 00:29:01,030 що я думала, що ти мене покидаєш. 459 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 Ні. 460 00:29:02,449 --> 00:29:04,784 Я боялася, що ця поїздка тебе змінить. 461 00:29:06,786 --> 00:29:07,620 Так і сталося. 462 00:29:22,343 --> 00:29:23,928 Ніч із метеоритним дощем 463 00:29:25,054 --> 00:29:27,390 була така гарна. 464 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 І я почала плакати. 465 00:29:31,269 --> 00:29:36,524 Дідусь казав не лякатися, що все добре, та я не була налякана. 466 00:29:40,779 --> 00:29:43,823 Я лише хотіла, щоб ти побачила те саме. 467 00:29:50,121 --> 00:29:52,165 Не розумію, що коїться. 468 00:29:52,832 --> 00:29:54,292 Я не знаю, що робити. 469 00:29:54,375 --> 00:29:57,003 Роби те, що й завжди. Ти моя мама. 470 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 Я не можу тобі з цим допомогти. 471 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 То допоможи з чимось іншим. 472 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 З чим? 473 00:30:03,760 --> 00:30:06,429 Возити тебе, прибирати вулкани? 474 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 Є один хлопець… 475 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 Господи, Джанель. 476 00:30:11,184 --> 00:30:13,645 -Що? -Хлопці? Зараз, серйозно? 477 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 Мені майже 16. 478 00:30:15,063 --> 00:30:19,442 Знаю, та можна розбиратися по черзі, по одному? 479 00:30:20,860 --> 00:30:23,738 Я щойно дізналася, що ти якийсь геній. 480 00:30:23,822 --> 00:30:26,449 -А Ніколь хвора… -Добре. Забудь. 481 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Усе нормально. 482 00:30:29,869 --> 00:30:32,247 Поговоримо про це іншим разом, добре? 483 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 Я сходжу до Ніколь. 484 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 Я тебе люблю. 485 00:30:53,518 --> 00:30:57,814 Гаразд, Діоне, урок четвертий. Зосередження на елементах оточення. 486 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 Якщо не зможеш добре кинути, кидай згори, ось так. 487 00:31:03,361 --> 00:31:04,863 А який сенс? 488 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 Назвімо це "просторовим інтелектом". 489 00:31:09,742 --> 00:31:11,578 Я бачив «Малюка-каратиста». 490 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 Ти маєш готувати мене до чогось крутого. 491 00:31:14,873 --> 00:31:18,877 -Не всі суперсили надприродні. -Не всі суперкорисні. 492 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 Тобто? 493 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 Та так. 494 00:31:24,090 --> 00:31:25,633 Скажеш, у чому річ? 495 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 Я хочу бути хорошим, та що як я вчинив інакше? 496 00:31:37,562 --> 00:31:38,396 Добре. 497 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 Я слухаю. 498 00:31:42,483 --> 00:31:45,486 Учора через малого зі школи я порушив усі мамині правила. 499 00:31:47,280 --> 00:31:49,407 -Як малого звуть? -Брейден. 500 00:31:51,284 --> 00:31:54,495 Я хотів розказати мамі, та вона не повернулася додому. 501 00:31:55,121 --> 00:31:57,665 Я дзвонив їй, та вона не передзвонює. 502 00:31:59,542 --> 00:32:02,045 Я просто помилився. 503 00:32:02,629 --> 00:32:04,088 Дав йому збити себе зі шляху, 504 00:32:04,172 --> 00:32:06,925 а тепер мама так розлютиться, і як подивиться… 505 00:32:07,550 --> 00:32:08,676 Як? 506 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Чорт. 507 00:32:11,930 --> 00:32:12,847 Оце погляд. 508 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 І не кажи. 509 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 Усі помиляються, Діоне. 510 00:32:19,520 --> 00:32:20,438 Та не мій тато. 511 00:32:21,022 --> 00:32:25,026 -Певен, він колись… -Ти не знаєш. Ти його не знав. 512 00:32:27,654 --> 00:32:28,655 Маєш рацію. 513 00:32:29,572 --> 00:32:32,283 Та я чув, що він крутий. 514 00:32:34,827 --> 00:32:38,790 Тож я казатиму за себе. Я робив багато помилок. 515 00:32:40,208 --> 00:32:42,794 Але я намагаюся з них вчитися, щоб приймати інші рішення. 516 00:32:44,295 --> 00:32:45,505 Ніколи не пізно. 517 00:32:46,589 --> 00:32:47,966 Що як я поганець? 518 00:32:50,259 --> 00:32:53,930 -Я не вірю у поганців. -Що? Звісно, вони є. 519 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 Дарт Вейдер. 520 00:32:57,183 --> 00:32:59,852 Дарт Вейдер відвернувся від темної сторони перед смертю, 521 00:33:00,436 --> 00:33:03,022 а значить він завжди міг бути хорошим. 522 00:33:09,070 --> 00:33:11,030 Що саме сталося з цим малим? 523 00:33:12,448 --> 00:33:14,659 Та заліз мені у голову, типу. 524 00:33:16,828 --> 00:33:18,121 Це тиск однолітків. 525 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 Ходи, сядь. 526 00:33:31,134 --> 00:33:33,970 Слухай, ти не мусиш усе залишати, як є, 527 00:33:34,053 --> 00:33:36,055 лише тому, що зв'язався не з тим. 528 00:33:36,764 --> 00:33:37,974 Ти можеш обирати. 529 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 Та я обрав не те. 530 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 То обери ще раз. 531 00:33:43,187 --> 00:33:44,022 Убий його. 532 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 -Ти в порядку? -Так. 533 00:33:46,524 --> 00:33:47,608 Зроби це, Тевіне. 534 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 Тевіне? 535 00:33:50,486 --> 00:33:51,863 Він злий. 536 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 Знищ його. 537 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 Ти що робиш? 538 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 Доки він нас усіх не знищив. 539 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 Зроби це негайно! 540 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 Ні! 541 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 Він хоче тебе вбити, Тевіне. 542 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Зараз же! 543 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 Тікай! 544 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Годі! 545 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 Пробна доза сироватки ДНК Здібних уведена. 546 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 Таке має бути? 547 00:34:52,173 --> 00:34:56,511 Ти про сироватку, яку ми щойно виготовили й ніколи не випробовували? 548 00:35:01,682 --> 00:35:03,267 Тиск стабілізується. 549 00:35:03,851 --> 00:35:04,894 Перевір C4. 550 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 -Серцебиття стабільне. Показники? -Перевіряю. 551 00:35:07,939 --> 00:35:11,692 Інфекція скорочується. Рівень газів у крові? 552 00:35:12,902 --> 00:35:16,614 Господи, гадаю, працює. Він повертається до свідомості. 553 00:35:20,618 --> 00:35:23,204 Допоможіть, прошу. 554 00:35:23,704 --> 00:35:25,581 Я мушу сказати… 555 00:35:34,382 --> 00:35:35,216 Він помер. 556 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 Ні. 557 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 Ні. 558 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Ні. 559 00:36:18,718 --> 00:36:20,887 Геть від мене! 560 00:37:47,598 --> 00:37:52,603 Переклад субтитрів: Ольга Мазур