1
00:00:07,841 --> 00:00:10,427
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,106
Агов! Я сказав встати!
3
00:00:23,606 --> 00:00:25,817
Тебе чекають у лабораторії
за десять хвилин.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
Добре.
5
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Що? Як ти сюди потрапив?
6
00:00:44,836 --> 00:00:46,129
Я у тебе в голові.
7
00:00:47,922 --> 00:00:50,300
-Ти хто?
-Не пам'ятаєш мене?
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,972
Ти малий зі школи Діона.
9
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
Продовжуй.
10
00:01:02,312 --> 00:01:04,105
Ми не знайомі.
11
00:01:04,689 --> 00:01:07,192
Ти мене не пам'ятаєш, але я пам'ятаю тебе.
12
00:01:08,193 --> 00:01:09,819
Ти забрав у мене тата!
13
00:01:10,403 --> 00:01:11,362
Біжи!
14
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Ні, обережно!
15
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
Та штука наближається!
16
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
Ні!
17
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
Тату!
18
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
-Брейдене!
-Тату!
19
00:01:40,892 --> 00:01:42,227
Ні!
20
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
Ось, що я пам'ятаю.
21
00:01:47,357 --> 00:01:48,316
То не я.
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
Я не такий.
23
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
Люди завжди таке кажуть,
коли зроблять щось жахливе!
24
00:01:54,864 --> 00:01:56,074
Але це був ти!
25
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
Ти вбив мого тата. І мою тітку.
26
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
І це ще не все!
27
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Господи.
28
00:02:10,213 --> 00:02:11,756
У тобі викривлена енергія?
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
Добре, але, прошу,
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
не здавайся їй.
31
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Борися з нею, добре?
32
00:02:23,184 --> 00:02:27,188
Вона харчується твоїми найтемнішими
імпульсами: заздрістю, ненавистю.
33
00:02:27,272 --> 00:02:30,984
Вона візьме контроль
над твоїм життям. Ти цього не хочеш.
34
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
Ти цього хочеш.
35
00:02:32,944 --> 00:02:33,903
Ні, не хочу.
36
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
Я бачу, що в тебе в голові!
37
00:02:36,114 --> 00:02:39,242
Викривлена енергія зруйнувала
моє життя! Не підходь!
38
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
Я вже казав, що я в тебе в голові.
39
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
То вимітайся!
40
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
Добре. Я мушу закінчити те,
по що ми прийшли.
41
00:02:46,249 --> 00:02:50,461
Якщо комусь про мене скажеш,
я повернуся по тебе!
42
00:03:01,514 --> 00:03:04,851
ПРОБЛЕМА № 205
ТИ ПРОТИ МЕНЕ
43
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
Приїхали!
44
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
Цілковита ізоляція у лісі.
45
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
Ура.
46
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
Агов, Тевіне, знаєш що?
47
00:03:33,129 --> 00:03:35,965
Мій дідусь усе це збудував голими руками.
48
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
Так? Це круто, чуваче.
49
00:03:38,468 --> 00:03:42,472
Тому все таке старе.
Окрім тих вікон, вони нові.
50
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
Умієш рибалити?
51
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
Їстимемо дичину щойно з води.
52
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
Ще є рибні консерви. Щойно з банки.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
Але це не весело.
54
00:03:51,981 --> 00:03:52,941
Ну ж бо, Тевіне.
55
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Тевіне, не відходь від нього.
56
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
Не хвилюйся, тітко Кет.
Це ж лише ліс. Я перший.
57
00:03:59,906 --> 00:04:02,700
Так, тільки довкола Атланти
лазять монстри.
58
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
Не хвилюйся. Я за ним нагляну.
59
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
То я дивлюся на ДНК Здібного?
60
00:04:37,110 --> 00:04:38,069
Ну, так.
61
00:04:38,152 --> 00:04:41,739
Це анімація того слайду, так.
62
00:04:41,823 --> 00:04:46,536
Здібні, як Діон,
мають потрійну спіраль ДНК,
63
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
на відміну від нас із тобою, у яких…
64
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
Нормальна подвійна.
Не розжовуй, я жінка, а не дурепа.
65
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Вибач, так.
66
00:04:56,129 --> 00:05:02,218
Я збирався розв'язати спіраль Діона
й на її основі розробити
67
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
процедуру нейтралізації твоєї інфекції.
68
00:05:04,721 --> 00:05:06,472
Може спрацювати.
69
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Так, у певному дивному сенсі
70
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
я робив майже те саме, як Кривий чоловік.
71
00:05:12,478 --> 00:05:13,563
Перепрошую?
72
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
Це зовсім інакше.
73
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
Просто…
74
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
Ну, ні.
75
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
Я мав на увазі, що є лише паралель,
76
00:05:22,864 --> 00:05:26,451
бо мені потрібні були сили Діона,
а тепер тобі потрібні…
77
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Годі. Не треба.
78
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
Ти мало не вбив дитину, щоб врятуватися.
79
00:05:31,789 --> 00:05:35,126
Це не те саме,
що використати зразок його ДНК.
80
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Так, добре. Так, знаю. Маєш рацію.
81
00:05:37,503 --> 00:05:40,298
-Я тут не поганець.
-Це ми ще побачимо.
82
00:05:40,381 --> 00:05:42,884
-Код п'ять, стан нестабільний.
-Очистіть коридор.
83
00:05:42,967 --> 00:05:43,968
Уперед!
84
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Негайно везіть до лабораторії.
85
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
-Уведіть транквілізатор для тестування.
-Геть з дороги!
86
00:05:49,515 --> 00:05:50,350
Сьюзен?
87
00:05:52,393 --> 00:05:54,979
Агов, ти. Ану назад до лабораторії.
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Пункт контролю пройдено.
89
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
В'язня затримано.
90
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
Сьюзен?
91
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
Стримайте його!
92
00:06:02,487 --> 00:06:04,906
Відійдіть. Обережно.
93
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
-Сьюзен, що коїться?
-Зажди.
94
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
Цю істоту впіймали біля діри.
95
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
Це вона на тебе напала?
96
00:06:17,001 --> 00:06:21,089
На вигляд така,
але моя була значно більша.
97
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
Тобто вона не одна?
98
00:06:34,394 --> 00:06:36,896
-Тут прекрасно.
-Ну типу.
99
00:06:36,979 --> 00:06:41,317
Там унизу струмок із камінням і жуками,
а ще, часом, там жаби є.
100
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
Тевіне, що таке?
101
00:06:52,578 --> 00:06:53,413
Нічого.
102
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Краще ходімо назад.
103
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Гаразд.
104
00:07:02,380 --> 00:07:05,049
Гаразд, Ді. Старт буде тут.
105
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
Тевіне, я не хочу
грати у квача. Це дитяча гра.
106
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
Слухай, це частина твоїх тренувань.
107
00:07:13,516 --> 00:07:16,769
Ну ж бо, пережени мене до будинку.
108
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
-Я дам тобі фору.
-Не потрібна мені фора.
109
00:07:20,731 --> 00:07:24,277
Упевнений у собі?
Тим краще буде тебе обігнати.
110
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
Три, два, один.
111
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Побігли!
112
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Повівся!
113
00:07:37,331 --> 00:07:38,708
Не упіймаєш!
114
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
Ще побачимо.
115
00:07:46,048 --> 00:07:47,842
Не святкуй, ще не на фініші.
116
00:07:47,925 --> 00:07:49,969
-А де фініш?
-Твоя тітка Кет.
117
00:07:50,052 --> 00:07:51,137
Обережно, стіна.
118
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
Надто повільні твої стіни.
119
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
Агов.
120
00:08:08,279 --> 00:08:09,572
Дивися під ноги.
121
00:08:10,781 --> 00:08:11,824
Не помітив гілку?
122
00:08:11,908 --> 00:08:14,660
-Я намагався тебе обігнати.
-Перший урок:
123
00:08:14,744 --> 00:08:17,663
не давай ні мені,
ні іншим збити тебе зі шляху.
124
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
Бо почнеш помилятися.
125
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
-Ясно?
-Так.
126
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Гайда.
127
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
Уже розробили ліки?
128
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
Іду поглянути на роботу Пета.
129
00:08:36,641 --> 00:08:40,603
Перепрошую? Пет над цим теж працює?
Ти ж йому не довіряєш?
130
00:08:40,686 --> 00:08:43,814
Інфекція Ніколь пов'язана
з його викривленою енергією.
131
00:08:43,898 --> 00:08:46,025
Пет чомусь відчуває те, що й вона.
132
00:08:46,108 --> 00:08:48,027
І це тебе не бентежить?
133
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
Звісно, бентежить.
134
00:08:49,278 --> 00:08:52,323
Але так він може одразу сказати,
що працює, а що ні.
135
00:08:52,406 --> 00:08:53,282
Він не лікар.
136
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
Скажи йому, з точки зору медицини,
є кілька варіантів.
137
00:08:56,744 --> 00:09:00,122
Можна нейтралізувати хворобу
антитілами істоти,
138
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
а ще можна взяти…
139
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Годі. Я дам йому телефон. Скажеш сама.
140
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
Ні. У мене немає бажання з ним говорити.
141
00:09:08,172 --> 00:09:11,551
Ми всі працюємо в неідеальних обставинах,
142
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
але це задля Ніколь.
143
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
-Докторе Ніз.
-Ти вже щось з'ясував?
144
00:09:22,603 --> 00:09:25,356
Теж радий вас бачити. Ні, ще працюю.
145
00:09:25,439 --> 00:09:29,694
Згідно з моїми дослідженнями з часів
орденатури, у вас кілька варіантів.
146
00:09:29,777 --> 00:09:33,239
Добре, дякую, Кет,
та я працюю з ДНК Здібних,
147
00:09:33,322 --> 00:09:36,659
яка складніша за все,
що ви могли вивчати в медінституті.
148
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Знаєш, що не складно? Твоє крихке его.
149
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Кет.
150
00:09:41,247 --> 00:09:44,250
Пете, Ніколь - моя найближча родина.
151
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
Усе, що з нею сталося - через тебе.
152
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
Тож, якщо ти вже не знаєш,
як її вилікувати,
153
00:09:50,006 --> 00:09:51,841
краще б тобі сісти й послухати.
154
00:09:51,924 --> 00:09:55,303
Здається, ваша самовпевненість
заважає добре розчути.
155
00:09:55,386 --> 00:09:57,805
Мені тут теж було нелегко,
156
00:09:57,888 --> 00:10:02,977
у мене вселилися, я втратив
найкращого друга, мене вигнали, я помер…
157
00:10:03,060 --> 00:10:08,441
Годі вдавати жертву,
бо я тебе через екран прикінчу.
158
00:10:09,025 --> 00:10:12,320
-Зосередьмося на науці.
-Так, було б добре.
159
00:10:13,487 --> 00:10:16,824
Гадаю, треба застосувати антибіотики.
160
00:10:17,575 --> 00:10:18,868
Ні. Пробував.
161
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Я гадаю, лікування стовбуровими клітинами
з ДНК Здібного.
162
00:10:23,998 --> 00:10:24,832
З якою здібністю?
163
00:10:24,915 --> 00:10:26,834
Ще визначаю.
164
00:10:26,917 --> 00:10:30,087
Є дослідження про лікування
антибіотиками з нікелем.
165
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
Мені застосувати метал як антибіотик?
166
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
Метал працює, як магніт у крові.
167
00:10:35,468 --> 00:10:39,180
Якщо знайти Здібного
зі здатністю керувати металом,
168
00:10:39,263 --> 00:10:40,806
можливо, матимете антидот.
169
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
Непогано.
170
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Тітко Кет, я голодний.
171
00:10:47,563 --> 00:10:50,232
Подзвони, як щось матимеш. Привіт, народ.
172
00:10:50,941 --> 00:10:53,653
-Вилу…
-О, гаразд. Грубо.
173
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
-Схоже, маєш накази.
-Так.
174
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Наказувати вона любить.
175
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
Це було людиною?
176
00:11:07,583 --> 00:11:08,918
Так, я зробив аналіз крові.
177
00:11:09,001 --> 00:11:13,255
Аналізи послідовностей вказують
на наявність в істоти ДНК людини.
178
00:11:13,756 --> 00:11:14,590
Людини?
179
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
Що це було?
180
00:11:17,677 --> 00:11:21,514
Наскільки мені відомо,
це паразитичні спори, що заражають носія,
181
00:11:21,597 --> 00:11:24,809
харчуються його матерією та енергією,
і розмножуються.
182
00:11:24,892 --> 00:11:28,062
Значить вони перетворили
цього чоловіка з людини
183
00:11:28,145 --> 00:11:29,730
на оце, невідомо що.
184
00:11:29,814 --> 00:11:32,900
Точно. І хай там що це, у біса, таке,
185
00:11:32,983 --> 00:11:35,945
воно хоче поширюватися,
розповсюджуючи спори.
186
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
Я на це перетворюся.
187
00:11:39,490 --> 00:11:41,325
-Треба мене замкнути.
-Ніколь.
188
00:11:41,909 --> 00:11:44,120
Я не хочу нікого заразити.
189
00:11:45,871 --> 00:11:46,706
Сьюзен.
190
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
Організуйте карантин.
191
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Добре. Працюю.
192
00:12:00,469 --> 00:12:04,014
І я кажу тобі
193
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Я не збираюся
194
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Стоп.
195
00:12:10,479 --> 00:12:12,231
Ти найкращий
196
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
Ні, не може бути
197
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
Стоп. Я сказав, стоп.
198
00:12:18,988 --> 00:12:21,907
Пані Бонні, акомпанементу
це теж стосується.
199
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Есперанзо.
200
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Так?
201
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
Щоб зрозуміти мотивацію персонажа,
202
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
треба зрозуміти, у яких він умовах.
203
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Добре.
204
00:12:36,922 --> 00:12:38,883
А що це значить?
205
00:12:40,968 --> 00:12:42,720
Ти граєш Еффі.
206
00:12:42,803 --> 00:12:46,557
Чи не найвідомішу героїню музичної сцени.
207
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
Еффі страждала.
208
00:12:48,559 --> 00:12:51,312
Вона талановитіша за решту.
209
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
Вона особлива.
210
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
Її отруює заздрість інших.
211
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
Її кличуть дівою.
212
00:12:59,487 --> 00:13:04,200
Усі хочуть, щоб вона зникла, щоб не треба
було мати справу з її особливістю.
213
00:13:06,577 --> 00:13:07,953
Це прокляття.
214
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
Рятуй.
215
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Пане Кваме.
216
00:13:11,665 --> 00:13:16,128
Поглянете на малюнок сцени?
Я розпланував розташування піротехніки.
217
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
А це що?
218
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Це вогнемети.
219
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
Ви ж не вмикатимете їх тут?
220
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
Цей килим видається займистим.
221
00:13:25,304 --> 00:13:27,097
Я не показуватиму своє ревю
222
00:13:27,181 --> 00:13:31,060
у сірих приміщеннях
цього клубу, пані Бонні.
223
00:13:31,143 --> 00:13:34,438
Сподіваюся, школа доти відкриється
і в нас буде відповідна сцена,
224
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
на якій можна виступати.
225
00:13:35,773 --> 00:13:37,399
А правила пожежної безпеки?
226
00:13:37,483 --> 00:13:38,692
Усім до них байдуже.
227
00:13:38,776 --> 00:13:41,278
Не байдуже до грандіозного шоу.
228
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
І люди люблять вогонь.
229
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Затверджую.
230
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
Привіт. Я Еффі.
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Я Еффі й тобі дуже пощастило.
232
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
Я крута. Я сьогодні тут заспіваю.
233
00:13:56,585 --> 00:13:57,419
Що?
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Що? Не витримуєте моєї особливості?
235
00:14:00,172 --> 00:14:02,591
Значить вам не пощастило, бо…
236
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
Я класна.
237
00:14:09,974 --> 00:14:12,393
Можна щось сказати? Не така я чудова.
238
00:14:12,893 --> 00:14:15,437
Я вдома багато співаю, татові подобається.
239
00:14:15,521 --> 00:14:18,315
Я думала, йому сподобається,
якщо я буду на шоу,
240
00:14:18,399 --> 00:14:21,151
але його тепер не буде, мені дуже страшно,
241
00:14:21,235 --> 00:14:24,405
усі очікують, що я зроблю класну…
242
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
Есперанзо, п'ять хвилин.
243
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
Я лише хочу додому.
244
00:14:43,090 --> 00:14:44,633
Нарешті у нас перерва.
245
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Пан Кваме вимогливий.
246
00:14:47,219 --> 00:14:51,473
Діоне, чекаю на результати
твоєї репетиції вдома.
247
00:14:51,557 --> 00:14:52,516
Добре.
248
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Не думаю, що я зможу, Діоне.
249
00:14:57,646 --> 00:14:58,731
Звісно, зможеш.
250
00:14:58,814 --> 00:15:00,024
Звідки тобі знати?
251
00:15:00,900 --> 00:15:03,777
Пам'ятаєш, ти постійно
знала про мої суперсили?
252
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Я знаю одне, ти точно зможеш.
253
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
-Добре.
-Оце правильно.
254
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
А ще квитки.
255
00:15:11,285 --> 00:15:14,830
Пан Кваме каже, нам дадуть
по одному безкоштовному квитку.
256
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
Круто. Твій тато сидітиме
спереду з моєю мамою.
257
00:15:18,751 --> 00:15:20,628
Він буде у відрядженні.
258
00:15:20,711 --> 00:15:24,590
Що? Ні! Він пропустить твою пісню?
Можеш покликати когось іншого?
259
00:15:24,673 --> 00:15:26,467
Іншим байдуже.
260
00:15:26,550 --> 00:15:29,386
Як щодо пана Ґері?
261
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
Так. Покличу пана Ґері.
262
00:15:31,889 --> 00:15:34,683
До роботи, народ. Ворушіться.
263
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
Дякую.
264
00:15:35,684 --> 00:15:39,063
Діоне. Сендвічі самі себе не з'їдять.
265
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Іду.
266
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Нащо чорношкірим їхати за місто?
267
00:15:51,283 --> 00:15:53,744
У лісі може щось бути.
268
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Тобто? Ти щось бачила?
269
00:15:56,455 --> 00:15:59,500
Ні. Але в фільмах жахів так завжди:
270
00:15:59,583 --> 00:16:02,294
у лісі постійно щось погане.
271
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Типу зомбі?
272
00:16:03,462 --> 00:16:04,588
Чи селюків.
273
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Гадаю, тут безпечно.
274
00:16:09,343 --> 00:16:14,181
То тренер мого племінника -
наймогутніший чорношкірий світу.
275
00:16:16,600 --> 00:16:20,312
Не сказав би. Я точно не наймогутніший.
276
00:16:20,813 --> 00:16:22,648
Це не відповідь.
277
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Ніколь сказала, твоя здібність -
виставляти стіни.
278
00:16:27,027 --> 00:16:30,572
-Я не люблю про себе розказувати.
-Це зветься мати минуле.
279
00:16:30,656 --> 00:16:31,824
Я знаю, про що ви.
280
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Тітко Кет, думав, ти лесбійка.
281
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
Я, типу, знаю,
що там цілий спектр, та все ж.
282
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
Я не для себе питаю, допитливий ти мій.
283
00:16:42,001 --> 00:16:43,877
Це лише спостереження.
284
00:16:43,961 --> 00:16:45,963
Байдуже, з вами однаково нудно.
285
00:16:47,047 --> 00:16:48,007
Діоне.
286
00:16:49,216 --> 00:16:50,384
Щоб я тебе бачив.
287
00:16:53,053 --> 00:16:56,223
-То що в тебе на меті?
-На меті?
288
00:16:58,684 --> 00:17:01,437
Я зараз, наче, не на допиті.
289
00:17:01,520 --> 00:17:02,604
Звісно.
290
00:17:03,397 --> 00:17:05,816
Я лише кажу, що Ніколь багато переживає.
291
00:17:06,316 --> 00:17:08,819
Дитина з суперсилами, монстр із діри.
292
00:17:09,319 --> 00:17:11,321
У неї немає часу на ігри.
293
00:17:11,405 --> 00:17:15,034
Тож якщо вона тебе зацікавила,
не говори - дій.
294
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
-Зрозумів.
-Добре.
295
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
Зомбі чи селюк?
296
00:17:31,175 --> 00:17:35,054
Нічого такого, я певен.
Приглянь за Діоном на секунду.
297
00:17:36,430 --> 00:17:39,099
Я одна дивилася фільм жахів?
298
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
Чорним не можна до лісу.
299
00:17:43,062 --> 00:17:49,068
ДІОН
ВЗЯТИ СЛУХАВКУ
300
00:17:56,075 --> 00:17:57,451
Залиште повідомлення.
301
00:17:57,534 --> 00:17:58,702
Привіт, мамо.
302
00:17:58,786 --> 00:18:01,997
Знаю, ти зайнята на роботі,
я просто хотів привітатися.
303
00:18:02,748 --> 00:18:05,125
Я тобі вчора не розказав, як день минув.
304
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Знаєш мого приятеля, Брейдена?
305
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Він, типу,
306
00:18:11,090 --> 00:18:14,218
не знаю, складний і…
307
00:18:16,011 --> 00:18:18,097
Поговоримо, як передзвониш.
308
00:18:18,180 --> 00:18:19,139
Бувай.
309
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Діоне. Ходи сюди,
щоб я тебе бачила, друже.
310
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
Добре.
311
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
Паразитична інфекція?
312
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
Гірше, ніж я думав.
313
00:18:29,650 --> 00:18:32,402
Хтозна, скільки людей уже заражено.
314
00:18:32,486 --> 00:18:34,321
Тому треба поспішати, Пете.
315
00:18:34,404 --> 00:18:37,032
Ти ізолював ген, що керує металом?
316
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
Сьюзен, я…
317
00:18:39,701 --> 00:18:42,538
Я навіть третю нитку ще не відділив.
318
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
Доти у нас нічого немає.
319
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
Тож я…
320
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
ЛЮБИЙ ПАНЕ ҐЕРІ,
ОСЬ КВИТОК. ПРИХОДЬТЕ НА МОЄ ШОУ
321
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
Маленька, я думала, ти вже пішла.
322
00:19:00,264 --> 00:19:03,392
Хотіла взяти печиво на дорогу. На кухні є.
323
00:19:03,475 --> 00:19:06,186
-Хочеш одненьке?
-Ні, дякую. Я тут закінчую.
324
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
О, що це?
325
00:19:08,272 --> 00:19:11,942
Запрошення для пана Ґері прийти на мюзикл.
326
00:19:14,486 --> 00:19:19,158
-Пана Ґері, охоронця?
-Ми друзі. Обговорюємо квіти.
327
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
Тому й квіти.
328
00:19:21,743 --> 00:19:22,870
Гарно.
329
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
Ось так.
330
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Тепер треба занести це до школи.
331
00:19:32,629 --> 00:19:35,340
Маленька, школу закрили, пам'ятаєш?
332
00:19:35,424 --> 00:19:36,842
Тому ми й тут.
333
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
Ой, я забула.
334
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
Як я віддам це пану Ґері?
335
00:19:42,764 --> 00:19:47,060
Я не знаю ані його номера,
ані пошти, ані Інстаграму.
336
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
У нього він взагалі є?
337
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
Давай мені.
338
00:19:49,980 --> 00:19:52,941
Я проїжджатиму повз його дім
і закину до скриньки.
339
00:19:53,025 --> 00:19:54,776
Ви знаєте, де він живе?
340
00:19:56,820 --> 00:20:01,366
Ми їздимо на уроки сальси щосереди.
341
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
А що?
342
00:20:04,661 --> 00:20:07,039
Нам не можна жити після школи?
343
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
Давай.
344
00:20:13,212 --> 00:20:14,087
Дякую.
345
00:20:14,588 --> 00:20:15,631
Прошу.
346
00:20:20,135 --> 00:20:22,638
-Йому дуже сподобається.
-Справді? Думаєте?
347
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Він, типу,
348
00:20:28,977 --> 00:20:31,647
не знаю, складний і…
349
00:20:32,314 --> 00:20:35,108
Поговоримо, як передзвониш. Бувай.
350
00:20:35,192 --> 00:20:36,026
Ось вона.
351
00:20:37,152 --> 00:20:39,238
Дівчинко. Ти як?
352
00:20:39,947 --> 00:20:40,781
Тримаюся.
353
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
Ви принесли мені поїсти?
354
00:20:44,243 --> 00:20:45,494
{\an8}«Тасілліс»?
355
00:20:46,411 --> 00:20:48,747
Джанель знайшла цей заклад у телефоні.
356
00:20:48,830 --> 00:20:51,792
Сказала: «Пані Воррен
треба щось людське поїсти».
357
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
Питаю: «Веганське?»
Вона мені: «Африканське, мамо».
358
00:20:56,213 --> 00:20:58,173
Обожнюю їхній рап.
359
00:20:58,715 --> 00:21:02,552
Джанель уже 12 годин нічого не ламала.
360
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
Я й не ламаю.
361
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
Не починай, Джанель.
362
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Чи я не бачу?
363
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
Швидше зможе контролювати здібності,
364
00:21:10,519 --> 00:21:11,770
швидше підемо додому.
365
00:21:13,272 --> 00:21:17,484
Не хвилюйся, люба.
Хай там що, я тебе розумію.
366
00:21:17,567 --> 00:21:20,279
Не розумієш. Ніхто не розуміє.
367
00:21:22,447 --> 00:21:25,242
Нам так говорити не дозволяли, еге ж?
368
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
А що люди не розуміють?
369
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Говори, сонце.
370
00:21:32,416 --> 00:21:35,877
Може, щойно дізнаєшся все,
що можеш робити зі здібностями…
371
00:21:36,920 --> 00:21:40,048
Схоже, я можу лише підривати все підряд.
372
00:21:43,760 --> 00:21:49,057
А якби могла щось інше, як би це було?
373
00:21:53,020 --> 00:21:55,605
Я це бачу, та описати не можу.
374
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
А ти спробуй.
375
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
Я наче всередині цього,
376
00:22:03,572 --> 00:22:07,534
усе чисте, зрозуміле,
377
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
я все розумію.
378
00:22:11,330 --> 00:22:12,539
І я частина цього.
379
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
Я тобі вірю.
380
00:22:27,804 --> 00:22:30,974
Певна, багато Здібних почуваються, як ти.
381
00:22:32,059 --> 00:22:33,310
Ніби їх не розуміють.
382
00:22:36,438 --> 00:22:38,440
Може, будеш їхнім голосом?
383
00:22:39,441 --> 00:22:40,484
Тобто?
384
00:22:41,109 --> 00:22:42,444
«БІОНА» просили мене
385
00:22:42,527 --> 00:22:45,364
говорити від імені Здібних на нараді,
386
00:22:45,447 --> 00:22:48,116
але їх має представляти хтось свій.
387
00:22:50,243 --> 00:22:53,330
Прийматимуться рішення.
Важливо - хто буде присутній.
388
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Погодишся їх представляти?
389
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Якщо мама не проти.
390
00:23:01,713 --> 00:23:02,631
Вирішувати їй.
391
00:23:05,759 --> 00:23:06,593
Так.
392
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
Добре.
393
00:23:09,388 --> 00:23:10,680
Я з ними поговорю.
394
00:23:12,224 --> 00:23:14,309
Ніколь, агов. Перепрошую, я маю…
395
00:23:15,227 --> 00:23:17,729
Я все пробував.
396
00:23:19,022 --> 00:23:21,858
Усе. Намагався налаштувати центрифугу,
397
00:23:22,359 --> 00:23:25,404
щоб ізолювати ДНК Здібних
на молекулярному рівні.
398
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Я спробував,
399
00:23:28,573 --> 00:23:29,741
та я не можу.
400
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
Такого ніколи ще не робили,
я намагався, але…
401
00:23:35,831 --> 00:23:38,875
Може, я щось змайструю
за тиждень чи місяць, та…
402
00:23:39,376 --> 00:23:42,254
Може, якби були інструменти, та у нас…
403
00:23:42,337 --> 00:23:45,298
Господи. Твоя інфекція ускладнилася.
404
00:23:47,551 --> 00:23:49,678
Я хочу спинити цю штуку…
405
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Треба більше часу.
406
00:24:01,398 --> 00:24:03,483
Я не можу цього вилікувати. Пробач.
407
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Мені дуже прикро.
408
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Джанель, що ти робиш?
409
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
Джанель, зажди!
410
00:24:29,801 --> 00:24:32,262
-Джанель, стій!
-Нічого не чіпай!
411
00:25:52,175 --> 00:25:53,134
АНАЛІЗ РЕЗУЛЬТАТІВ
412
00:25:53,218 --> 00:25:54,386
Є МІЖМОЛЕКУЛЯРНИЙ ЗВ'ЯЗОК
413
00:26:02,185 --> 00:26:04,729
Вона змогла. Вона відділила ДНК Здібних.
414
00:26:05,772 --> 00:26:07,857
У мене є те, що потрібно для ліків.
415
00:26:09,568 --> 00:26:11,653
То ти це хотіла зробити?
416
00:26:22,497 --> 00:26:24,583
Ходи, там нічого немає.
417
00:26:27,002 --> 00:26:27,919
Добре, Тевіне,
418
00:26:29,754 --> 00:26:31,089
ти знаєш, що це.
419
00:26:32,215 --> 00:26:33,925
Це лише твоя тривожність.
420
00:26:35,594 --> 00:26:36,553
Зберися.
421
00:26:37,512 --> 00:26:39,514
Убий його. Убий Діона.
422
00:26:40,181 --> 00:26:41,266
Він небезпечний.
423
00:26:41,766 --> 00:26:43,768
Убий Діона, доки він тебе не вбив.
424
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
Він не той, ким здається.
425
00:26:46,479 --> 00:26:47,314
Що?
426
00:26:47,397 --> 00:26:49,691
Діон! Він уб'є нас усіх.
427
00:26:50,400 --> 00:26:53,528
Він не такий, яким видається.
Його треба знищити
428
00:26:53,612 --> 00:26:55,363
Тевіне!
429
00:26:58,408 --> 00:26:59,367
Діон?
430
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
Він насправді не такий.
431
00:27:02,871 --> 00:27:05,624
Тевіне? Чуваче, ти йдеш?
432
00:27:07,375 --> 00:27:08,209
Тевіне?
433
00:27:10,003 --> 00:27:11,504
Так. Ходімо.
434
00:27:32,692 --> 00:27:34,903
Мамо, я не знала, де ти.
435
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
Вони ще працюють над ліками.
436
00:27:39,157 --> 00:27:40,075
Новин ще немає.
437
00:27:43,203 --> 00:27:44,579
Що ти робиш?
438
00:27:47,374 --> 00:27:50,085
Мій тато не розумів, чому його дочка
439
00:27:50,168 --> 00:27:52,170
не цікавилася наукою.
440
00:27:53,171 --> 00:27:57,467
Він був інженером у флоті,
навчав хімії у школі.
441
00:27:59,219 --> 00:28:00,428
Тоді з'явилася ти.
442
00:28:01,012 --> 00:28:02,847
Ти любила все, що любив він.
443
00:28:05,600 --> 00:28:08,728
Він купив мені
набір науковця у чотири роки.
444
00:28:08,812 --> 00:28:12,273
З мікроскопом і всім таким. Пам'ятаєш?
445
00:28:13,441 --> 00:28:16,820
Він навчив мене зробити вулкан із соди.
446
00:28:16,903 --> 00:28:18,363
Звісно, пам'ятаю.
447
00:28:18,446 --> 00:28:21,116
Я стільки після цього прибирала.
448
00:28:22,826 --> 00:28:24,160
Ви були друзями.
449
00:28:25,745 --> 00:28:27,122
Він тобою так пишався.
450
00:28:28,623 --> 00:28:30,291
Тож коли він з мамою спитав,
451
00:28:30,375 --> 00:28:35,046
чи можна відвезти тебе в Ісландію,
на стару базу флоту, на північне сяйво,
452
00:28:35,130 --> 00:28:38,550
я сказала: «Звісно, вези
мою шестирічну до Ісландії».
453
00:28:40,343 --> 00:28:42,721
-Я хотіла, щоб ти теж поїхала.
-Ні.
454
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
Я в літак ані ногою.
455
00:28:47,517 --> 00:28:50,270
Я до смерті боялася щодня,
поки тебе не було.
456
00:28:50,895 --> 00:28:53,398
Та не лише тому, що це так далеко,
457
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
але ще й тому,
458
00:28:56,860 --> 00:29:01,030
що я думала, що ти мене покидаєш.
459
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
Ні.
460
00:29:02,449 --> 00:29:04,784
Я боялася, що ця поїздка тебе змінить.
461
00:29:06,786 --> 00:29:07,620
Так і сталося.
462
00:29:22,343 --> 00:29:23,928
Ніч із метеоритним дощем
463
00:29:25,054 --> 00:29:27,390
була така гарна.
464
00:29:29,058 --> 00:29:30,685
І я почала плакати.
465
00:29:31,269 --> 00:29:36,524
Дідусь казав не лякатися, що все добре,
та я не була налякана.
466
00:29:40,779 --> 00:29:43,823
Я лише хотіла, щоб ти побачила те саме.
467
00:29:50,121 --> 00:29:52,165
Не розумію, що коїться.
468
00:29:52,832 --> 00:29:54,292
Я не знаю, що робити.
469
00:29:54,375 --> 00:29:57,003
Роби те, що й завжди. Ти моя мама.
470
00:29:57,086 --> 00:29:58,922
Я не можу тобі з цим допомогти.
471
00:30:00,131 --> 00:30:02,050
То допоможи з чимось іншим.
472
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
З чим?
473
00:30:03,760 --> 00:30:06,429
Возити тебе, прибирати вулкани?
474
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
Є один хлопець…
475
00:30:09,224 --> 00:30:10,600
Господи, Джанель.
476
00:30:11,184 --> 00:30:13,645
-Що?
-Хлопці? Зараз, серйозно?
477
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
Мені майже 16.
478
00:30:15,063 --> 00:30:19,442
Знаю, та можна розбиратися
по черзі, по одному?
479
00:30:20,860 --> 00:30:23,738
Я щойно дізналася, що ти якийсь геній.
480
00:30:23,822 --> 00:30:26,449
-А Ніколь хвора…
-Добре. Забудь.
481
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
Усе нормально.
482
00:30:29,869 --> 00:30:32,247
Поговоримо про це іншим разом, добре?
483
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
Я сходжу до Ніколь.
484
00:30:43,258 --> 00:30:44,092
Я тебе люблю.
485
00:30:53,518 --> 00:30:57,814
Гаразд, Діоне, урок четвертий.
Зосередження на елементах оточення.
486
00:30:58,398 --> 00:31:01,734
Якщо не зможеш добре кинути,
кидай згори, ось так.
487
00:31:03,361 --> 00:31:04,863
А який сенс?
488
00:31:06,239 --> 00:31:08,658
Назвімо це "просторовим інтелектом".
489
00:31:09,742 --> 00:31:11,578
Я бачив «Малюка-каратиста».
490
00:31:12,412 --> 00:31:14,789
Ти маєш готувати мене до чогось крутого.
491
00:31:14,873 --> 00:31:18,877
-Не всі суперсили надприродні.
-Не всі суперкорисні.
492
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Тобто?
493
00:31:21,129 --> 00:31:21,963
Та так.
494
00:31:24,090 --> 00:31:25,633
Скажеш, у чому річ?
495
00:31:31,848 --> 00:31:34,726
Я хочу бути хорошим,
та що як я вчинив інакше?
496
00:31:37,562 --> 00:31:38,396
Добре.
497
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Я слухаю.
498
00:31:42,483 --> 00:31:45,486
Учора через малого зі школи
я порушив усі мамині правила.
499
00:31:47,280 --> 00:31:49,407
-Як малого звуть?
-Брейден.
500
00:31:51,284 --> 00:31:54,495
Я хотів розказати мамі,
та вона не повернулася додому.
501
00:31:55,121 --> 00:31:57,665
Я дзвонив їй, та вона не передзвонює.
502
00:31:59,542 --> 00:32:02,045
Я просто помилився.
503
00:32:02,629 --> 00:32:04,088
Дав йому збити себе зі шляху,
504
00:32:04,172 --> 00:32:06,925
а тепер мама так розлютиться,
і як подивиться…
505
00:32:07,550 --> 00:32:08,676
Як?
506
00:32:10,219 --> 00:32:11,054
Чорт.
507
00:32:11,930 --> 00:32:12,847
Оце погляд.
508
00:32:13,473 --> 00:32:14,515
І не кажи.
509
00:32:17,226 --> 00:32:19,020
Усі помиляються, Діоне.
510
00:32:19,520 --> 00:32:20,438
Та не мій тато.
511
00:32:21,022 --> 00:32:25,026
-Певен, він колись…
-Ти не знаєш. Ти його не знав.
512
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
Маєш рацію.
513
00:32:29,572 --> 00:32:32,283
Та я чув, що він крутий.
514
00:32:34,827 --> 00:32:38,790
Тож я казатиму за себе.
Я робив багато помилок.
515
00:32:40,208 --> 00:32:42,794
Але я намагаюся з них вчитися,
щоб приймати інші рішення.
516
00:32:44,295 --> 00:32:45,505
Ніколи не пізно.
517
00:32:46,589 --> 00:32:47,966
Що як я поганець?
518
00:32:50,259 --> 00:32:53,930
-Я не вірю у поганців.
-Що? Звісно, вони є.
519
00:32:54,430 --> 00:32:55,348
Дарт Вейдер.
520
00:32:57,183 --> 00:32:59,852
Дарт Вейдер відвернувся
від темної сторони перед смертю,
521
00:33:00,436 --> 00:33:03,022
а значить він завжди міг бути хорошим.
522
00:33:09,070 --> 00:33:11,030
Що саме сталося з цим малим?
523
00:33:12,448 --> 00:33:14,659
Та заліз мені у голову, типу.
524
00:33:16,828 --> 00:33:18,121
Це тиск однолітків.
525
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
Ходи, сядь.
526
00:33:31,134 --> 00:33:33,970
Слухай, ти не мусиш усе залишати, як є,
527
00:33:34,053 --> 00:33:36,055
лише тому, що зв'язався не з тим.
528
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
Ти можеш обирати.
529
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
Та я обрав не те.
530
00:33:40,059 --> 00:33:41,144
То обери ще раз.
531
00:33:43,187 --> 00:33:44,022
Убий його.
532
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
-Ти в порядку?
-Так.
533
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Зроби це, Тевіне.
534
00:33:49,068 --> 00:33:49,902
Тевіне?
535
00:33:50,486 --> 00:33:51,863
Він злий.
536
00:33:55,033 --> 00:33:55,950
Знищ його.
537
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Ти що робиш?
538
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
Доки він нас усіх не знищив.
539
00:34:00,246 --> 00:34:02,165
Зроби це негайно!
540
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
Ні!
541
00:34:03,249 --> 00:34:05,418
Він хоче тебе вбити, Тевіне.
542
00:34:06,878 --> 00:34:08,129
Зараз же!
543
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
Тікай!
544
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Годі!
545
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
Пробна доза сироватки ДНК Здібних уведена.
546
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
Таке має бути?
547
00:34:52,173 --> 00:34:56,511
Ти про сироватку, яку ми щойно виготовили
й ніколи не випробовували?
548
00:35:01,682 --> 00:35:03,267
Тиск стабілізується.
549
00:35:03,851 --> 00:35:04,894
Перевір C4.
550
00:35:04,977 --> 00:35:07,855
-Серцебиття стабільне. Показники?
-Перевіряю.
551
00:35:07,939 --> 00:35:11,692
Інфекція скорочується.
Рівень газів у крові?
552
00:35:12,902 --> 00:35:16,614
Господи, гадаю, працює.
Він повертається до свідомості.
553
00:35:20,618 --> 00:35:23,204
Допоможіть, прошу.
554
00:35:23,704 --> 00:35:25,581
Я мушу сказати…
555
00:35:34,382 --> 00:35:35,216
Він помер.
556
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
Ні.
557
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
Ні.
558
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Ні.
559
00:36:18,718 --> 00:36:20,887
Геть від мене!
560
00:37:47,598 --> 00:37:52,603
Переклад субтитрів: Ольга Мазур