1 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,106 Эй! Я сказал тебе вставать. 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,442 Тебя ждут в лаборатории. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 Ладно. 5 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 Что? Как ты сюда попал? 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,462 Я в твоей голове. 7 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 - Кто ты? - Ты меня не помнишь? 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,972 Ты тот пацан из школы Диона. 9 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Продолжай. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,105 Мы не знакомы. 11 00:01:04,731 --> 00:01:07,192 Ты меня не помнишь, но я помню тебя. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Ты забрал моего отца! 13 00:01:10,361 --> 00:01:11,362 Беги! 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Нет, берегись! 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 Это чудище приближается! 16 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 Нет! 17 00:01:34,928 --> 00:01:35,762 Папа! 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 - Брэйден! - Папа! 19 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 Нет! 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Вот что я помню. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,316 Это был не я. 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 Я не такой. 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 Люди всегда так говорят, сделав что-то ужасное! 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 Но это был ты! 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,743 Ты убил моего отца. Убил тетю. 26 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 И это еще не всё! 27 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 О боже. 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 В тебе искривленная энергия. 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Так, ладно. Прошу тебя. 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 Не поддавайся ей. 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Сражайся, хорошо? 32 00:02:23,184 --> 00:02:27,147 Она питается твоими темными позывами: завистью и ненавистью. 33 00:02:27,230 --> 00:02:30,191 Она захватит твою жизнь, а тебе этого не надо. 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 Это надо тебе. 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,903 Неправда. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 Я вижу тебя насквозь! 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,116 Темная энергия разрушила мою жизнь! 38 00:02:38,199 --> 00:02:39,242 Не подходи! 39 00:02:39,325 --> 00:02:41,619 Я же сказал, я в твоей голове! 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 Ну так выметайся. 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Ладно. А я закончу то, ради чего мы сюда пришли. 42 00:02:46,249 --> 00:02:50,461 Если ты расскажешь обо мне, я вернусь за тобой! 43 00:03:01,514 --> 00:03:04,851 ВЫПУСК #205: ТЫ ПРОТИВ МЕНЯ 44 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 Мы приехали! 45 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 Полная изоляция в лесу. 46 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 Ура. 47 00:03:31,669 --> 00:03:33,004 Эй, Тевин, знаешь что? 48 00:03:33,087 --> 00:03:35,965 Мой дедушка построил дом своими руками. 49 00:03:36,049 --> 00:03:37,634 Да? Это круто. 50 00:03:38,468 --> 00:03:42,472 Поэтому тут всё такое старое. Кроме окон, они новые. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,514 Ловишь рыбу? 52 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 Можно есть только что выловленную. 53 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 А можно поесть тунца. Прямиком из консервной банки. 54 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 Но это не так весело. 55 00:03:51,981 --> 00:03:52,899 Идем, Тевин. 56 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Тевин, держитесь вместе. 57 00:03:56,569 --> 00:03:59,822 Не волнуйся, тетя Кэт. Это всего лишь лес. Наперегонки. 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,700 Да, с монстрами, ползающими по Атланте. 59 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Не волнуйся. Я за ним присмотрю. 60 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 Я смотрю на силовую ДНК? 61 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 Да. 62 00:04:38,152 --> 00:04:41,656 Это рендер того, что на предметном стекле, да. 63 00:04:41,739 --> 00:04:46,536 И у таких людей с силой, как Дион, тройная спираль ДНК, 64 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 тогда как у нас с тобой… 65 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 Обычная двойная? Давай без снисхождения. 66 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Извини, да. 67 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 Мой план заключается в том, чтобы развернуть нить силовой ДНК Диона 68 00:05:01,217 --> 00:05:04,637 и применить ее в генной терапии для нейтрализации инфекции. 69 00:05:04,721 --> 00:05:06,389 Звучит убедительно. 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,474 Да, в каком-то странном смысле 71 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 я делал примерно то же самое как Кривой человек. 72 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 Повтори? 73 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 То есть не совсем то же самое. 74 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 Просто… 75 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 Нет. 76 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 Я просто провел некую параллель, 77 00:05:22,864 --> 00:05:26,451 потому что мне нужны были силы Диона, и теперь тебе нужны… 78 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Просто остановись. 79 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 Ты чуть не убил ребенка, чтобы спасти себя. 80 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 Это не то же самое, что использовать образец его ДНК. 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Да, хорошо. Знаю. Ты права. 82 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 - Я не плохой парень. - Это еще предстоит выяснить. 83 00:05:40,423 --> 00:05:42,884 - Код пять, берегись. - Оцепить коридор. 84 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 Вперед! 85 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Немедленно отвезите его в лабораторию. 86 00:05:46,512 --> 00:05:49,349 - Усмирите его для тестов. - С дороги! 87 00:05:49,432 --> 00:05:50,266 Сюзанн? 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,979 Эй, ты. Вернись в лабораторию. 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 КПП, чисто. 90 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 Заключенный задержан. 91 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 Сюзанн? 92 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 Следите за ним! 93 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Никого не подпускай. Спокойно. 94 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 - Сюзанн, что это? - Подождите. 95 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 Поймали существо из воронки. 96 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 Это оно на тебя напало? 97 00:06:17,001 --> 00:06:21,089 Похоже на него, но мое было больше. 98 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 Думаешь, он не один? 99 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 - Здесь красиво. - Ну типа. 100 00:06:36,896 --> 00:06:41,317 Там есть ручей с камнями и жуками, а иногда и лягушками. 101 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 Тевин? В чём дело? 102 00:06:52,537 --> 00:06:53,371 Ни в чём. 103 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Пошли обратно. Тренироваться. 104 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Ладно. 105 00:07:02,380 --> 00:07:05,049 Ладно, Ди, здесь будет стартовая линия. 106 00:07:08,219 --> 00:07:10,847 Я не хочу играть в пятнашки. Они для детей. 107 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 Это часть твоей подготовки. 108 00:07:13,641 --> 00:07:16,936 Давай, наперегонки до домика. На полной скорости. 109 00:07:17,019 --> 00:07:19,397 - Даже дам тебе фору. - Не нужна она мне. 110 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Уверен в себе? Тем приятнее будет тебя сделать. 111 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 Три, два, один. 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Вперед! 113 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Опа! 114 00:07:37,331 --> 00:07:38,249 Не поймаешь! 115 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 Посмотрим. 116 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 Ты еще до базы не добрался. 117 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 - Это где? - Где тетя Кэт. 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 Берегись стены. 119 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 Фигня твои стены, братан. 120 00:08:08,488 --> 00:08:11,824 Смотри под ноги. Ты не видел бревно? 121 00:08:11,908 --> 00:08:14,660 - Я пытался убежать от тебя. - Урок номер один. 122 00:08:14,744 --> 00:08:17,663 Не дай мне или кому-то еще выбить тебя из игры. 123 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Иначе начнешь ошибаться. 124 00:08:21,584 --> 00:08:22,793 - Понял? - Да. 125 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Идем. 126 00:08:32,178 --> 00:08:33,679 Есть успехи с лекарством? 127 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Как раз иду проверить работу Пэта. 128 00:08:36,641 --> 00:08:40,603 Прости? Пэт тоже участвует? Не говори, что ты ему доверяешь. 129 00:08:40,686 --> 00:08:43,773 Инфекция Николь связана с искривленной энергией Пэта, 130 00:08:43,856 --> 00:08:46,025 и он каким-то образом ее понимает. 131 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 И тебя это не настораживает? 132 00:08:48,027 --> 00:08:49,195 Настораживает. 133 00:08:49,278 --> 00:08:52,365 Но он и сразу может сказать, что помогает, а что нет. 134 00:08:52,448 --> 00:08:53,449 Но он не врач. 135 00:08:53,533 --> 00:08:56,661 С медицинской точки зрения есть несколько вариантов лечения. 136 00:08:56,744 --> 00:09:00,122 Либо нейтрализовать болезнь с помощью антител существа, 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 либо использовать… 138 00:09:01,499 --> 00:09:04,585 Погоди, я передам ему трубку, скажешь всё напрямую. 139 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 Нет. У меня нет желания говорить с ним. 140 00:09:08,172 --> 00:09:11,551 Да, мы все работаем не в идеальных условиях, 141 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 но это ради Николь. 142 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 - Доктор Низ. - Придумал что-нибудь? 143 00:09:22,603 --> 00:09:25,523 Я тоже рад тебя видеть. Нет, всё еще в процессе. 144 00:09:25,606 --> 00:09:29,443 По моему клиническому опыту, у тебя несколько вариантов лечения. 145 00:09:29,527 --> 00:09:33,239 Ладно, спасибо, Кэт, но я работаю с силовой ДНК, 146 00:09:33,322 --> 00:09:36,909 которая намного сложнее, чем всё то, что ты изучала в меде… 147 00:09:36,993 --> 00:09:39,370 Знаешь, что не сложное? Твое хрупкое эго. 148 00:09:39,453 --> 00:09:40,288 Кэт. 149 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 Пэт, Николь - мой самый родной человек, 150 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 а ты - ее главная ошибка во взрослой жизни. 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,964 И, если ты не знаешь, как ее вылечить, 152 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 предлагаю тебе молча слушать. 153 00:09:51,924 --> 00:09:55,219 Мне просто трудно отфильтровать твои слова от ханжества. 154 00:09:55,303 --> 00:09:57,805 Мне тоже пришлось нелегко. 155 00:09:57,888 --> 00:10:02,977 Я был одержим, потерял лучшего друга, меня отвергли, я был мертв… 156 00:10:03,060 --> 00:10:05,521 Еще раз заявишь, что ты тут жертва, 157 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 и я прикончу тебя прямо через экран. 158 00:10:09,233 --> 00:10:12,028 - Давайте придерживаться науки. - Да, давайте. 159 00:10:13,529 --> 00:10:16,532 Думаю, в этом деле необходимо лечение антибиотиками. 160 00:10:17,575 --> 00:10:18,868 Нет. Проходил это. 161 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Предлагаю лечение стволовыми клетками с использованием силовой ДНК. 162 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 Какая сила? 163 00:10:24,915 --> 00:10:26,834 Я всё еще пытаюсь понять. 164 00:10:26,917 --> 00:10:30,087 Есть исследования терапии с использованием никеля. 165 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Металл в качестве антибиотика? 166 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 Он действует как магнит в крови. 167 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 Найдешь человека с силой управлять металлом - 168 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 получишь антидот. 169 00:10:41,557 --> 00:10:42,600 Неплохо. 170 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Тетя Кэт, я хочу есть. 171 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Звоните с новостями. Привет. 172 00:10:50,941 --> 00:10:53,653 - Коз… - Ясно. Как грубо. 173 00:10:54,695 --> 00:10:56,614 - Что ж, тебе дали команду. - Да. 174 00:10:57,114 --> 00:10:59,367 А мы знаем, как она любит командовать. 175 00:11:04,455 --> 00:11:06,165 Это существо было человеком? 176 00:11:07,625 --> 00:11:08,959 Судя по анализу крови. 177 00:11:09,043 --> 00:11:13,255 Сканирование показывает, что у него есть человеческая ДНК. 178 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 Человек? 179 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Что это было? 180 00:11:17,593 --> 00:11:19,929 Судя по всему, это паразитические споры, 181 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 которые заражают носителя, 182 00:11:21,639 --> 00:11:24,809 питаются его тканью и энергией и размножаются. 183 00:11:24,892 --> 00:11:28,062 То есть превращают человека в нечто, 184 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 что мы сейчас видим. 185 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 Именно. И, что бы это ни было, 186 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 оно распространяется через споры. 187 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 Я превращусь в это. 188 00:11:39,699 --> 00:11:41,325 - Изолируйте меня. - Николь. 189 00:11:41,909 --> 00:11:43,661 Я не хочу никого заразить. 190 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 Сюзанн. 191 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 Установить карантин. 192 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Хорошо. Сделаю. 193 00:12:00,469 --> 00:12:04,014 И я говорю тебе 194 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Что не уйду 195 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Стоп. 196 00:12:10,479 --> 00:12:12,231 Ты лучший мужчина 197 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 Нет, ни за что 198 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 Стоп. Я сказал «стоп». 199 00:12:18,988 --> 00:12:21,699 Мисс Бонни, играть тоже надо перестать. 200 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Эсперанса. 201 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Да? 202 00:12:30,374 --> 00:12:32,501 Чтобы понять мотивацию персонажа, 203 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 ты должна понять его обстоятельства. 204 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Ладно. 205 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 И что это значит? 206 00:12:41,010 --> 00:12:42,303 Ты играешь Эффи. 207 00:12:42,803 --> 00:12:46,640 Одну из самых культовых ролей, когда-либо написанных для мюзиклов. 208 00:12:46,724 --> 00:12:48,476 Эффи страдала. 209 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 Она намного талантливее всех остальных. 210 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 Она особенная. 211 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 Ее мучает всеобщая зависть. 212 00:12:57,318 --> 00:12:58,778 Ее называют дивой. 213 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 Все хотят ее прогнать, 214 00:13:00,988 --> 00:13:04,074 чтобы не иметь дела с ее уникальностью. 215 00:13:06,577 --> 00:13:07,953 Это проклятие. 216 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 Спаси меня. 217 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Мистер Кваме. 218 00:13:11,665 --> 00:13:16,128 Показать вам набросок сцены? Вся пиротехника расставлена. 219 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 А это что? 220 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Сценические огнеметы. 221 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 Ты же не будешь их тут устанавливать? 222 00:13:22,676 --> 00:13:25,221 Ковер выглядит легковоспламеняемым. 223 00:13:25,304 --> 00:13:27,181 Премьера моего ревю, мисс Бони, 224 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 не пройдет в серых стенах этого общественного центра. 225 00:13:31,143 --> 00:13:35,606 Надеюсь, школа успеет открыться, и у нас будет подобающая сцена 226 00:13:35,689 --> 00:13:37,316 Но есть же пожарные нормы. 227 00:13:37,399 --> 00:13:38,692 Всем плевать на это. 228 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 Всех волнует лишь великолепное шоу. 229 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 И люди любят огонь. 230 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Одобрено. 231 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 Привет. Я Эффи. 232 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Я Эффи, и вам повезло. 233 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 Я классная. И я здесь, чтобы спеть для вас. 234 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Что? 235 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Что? Не принимаете мою уникальность? 236 00:14:00,172 --> 00:14:02,174 Вас ждет плохой день, потому что… 237 00:14:05,344 --> 00:14:06,971 …я супер. 238 00:14:10,015 --> 00:14:12,184 Сказать по секрету? Я не супер. 239 00:14:12,893 --> 00:14:15,354 Я много пою дома, и папе нравится, 240 00:14:15,437 --> 00:14:18,232 и я хотела порадовать его своим участием в ревю, 241 00:14:18,315 --> 00:14:21,151 но он не сможет прийти, и мне страшно, 242 00:14:21,235 --> 00:14:24,405 и все от меня ждут нечто грандиозное… 243 00:14:24,488 --> 00:14:26,949 Эсперанса, пять минут. 244 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 Я просто хочу домой. 245 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 Наконец-то у нас перерыв. 246 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 Мистер Кваме напористый. 247 00:14:47,219 --> 00:14:51,390 Дион, я ожидаю увидеть результат твоей репетиции дома. 248 00:14:51,473 --> 00:14:52,516 Ладно. 249 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 Вряд ли я справлюсь, Дион. 250 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 - Еще как справишься. - Откуда тебе знать? 251 00:15:00,900 --> 00:15:03,777 Помнишь, как ты знала, что у меня есть суперсилы? 252 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Так и я знаю, что ты справишься. 253 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 - Ладно. - Так держать. 254 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 Кстати, билеты. 255 00:15:11,285 --> 00:15:14,747 Мистер Кваме пообещал нам по одному бесплатному билету. 256 00:15:14,830 --> 00:15:17,750 Круто. Твой папа сядет в первом ряду с моей мамой. 257 00:15:18,751 --> 00:15:20,711 Он уезжает в командировку. 258 00:15:20,794 --> 00:15:24,423 Что? Нет! Он пропустит твою песню? А позвать кого-то еще? 259 00:15:24,506 --> 00:15:26,467 Остальных это не волнует. 260 00:15:26,550 --> 00:15:29,386 Как насчет мистера Гэри? 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Да. Я спрошу мистера Гэри. 262 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 И мы снова в деле, народ. Живей. 263 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Спасибо. 264 00:15:35,684 --> 00:15:39,063 Дион. Сэндвичи сами себя не съедят. 265 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Иду! 266 00:15:47,821 --> 00:15:50,741 Зачем чернокожие отдыхают на окраине? 267 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 В лесу чего только не бывает. 268 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 А что? Ты что-то видела? 269 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Нет. 270 00:15:57,331 --> 00:15:59,500 Просто чему ужастики нас и научили, 271 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 так это тому, что в лесу всегда что-то рыщет. 272 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Типа зомби? 273 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 Или реднеков. 274 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Тут безопасно. 275 00:16:09,343 --> 00:16:11,804 Значит, тренер моего племянника - 276 00:16:11,887 --> 00:16:14,431 самый завидный чернокожий мужчина на Земле? 277 00:16:16,600 --> 00:16:20,312 Я бы так не сказал. Не такой уж я и завидный. 278 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 Хорошо ушел от ответа. 279 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Николь сказала, твоя сила - возводить стены. 280 00:16:27,236 --> 00:16:30,572 - Я не люблю говорить о себе. - «Человеком с прошлым». 281 00:16:30,656 --> 00:16:32,574 Я знаю, о чём вы говорите. 282 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Тетя Кэт, я думал, ты квир. 283 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 Ну то есть это спектр, но всё же. 284 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 Я спрашиваю не ради себя, проныра. 285 00:16:42,001 --> 00:16:43,794 Просто делаю наблюдение. 286 00:16:43,877 --> 00:16:45,963 Проехали. Вы скучные. 287 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 Дион. 288 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 Будь на виду. 289 00:16:53,053 --> 00:16:56,265 - Ну что, какой у тебя расклад? - Расклад? 290 00:16:58,642 --> 00:17:00,978 Я сейчас в свободной от раскладов зоне. 291 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 Ну да, конечно. 292 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 Просто хочу сказать, что Николь не просто. 293 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 Суперпацан, монстр из воронки. 294 00:17:09,319 --> 00:17:11,321 У нее нет времени на глупости. 295 00:17:11,405 --> 00:17:14,825 И если тебе она интересна, будь человеком дела, а не слова. 296 00:17:18,037 --> 00:17:19,705 - Понял. - Хорошо. 297 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 Зомби или реднек? 298 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 Уверен, ничего серьезного. Присмотри за Дионом ненадолго. 299 00:17:36,430 --> 00:17:39,099 Я единственная, кто смотрел ужастики? 300 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 Чернокожим не место в лесу. 301 00:17:43,062 --> 00:17:48,525 ЗВОНОК ОТ ДИОНА 302 00:17:56,075 --> 00:17:57,367 Оставьте сообщение. 303 00:17:57,451 --> 00:17:58,702 Привет, мам. 304 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 Знаю, ты занята на работе. Просто хотел поздороваться. 305 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 Я не рассказал тебе о вчерашнем дне. 306 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Знаешь Брэйдена, с которым я общаюсь? 307 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Он… 308 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 Не знаю, сложный, и… 309 00:18:16,011 --> 00:18:18,013 Поговорим, когда перезвонишь. 310 00:18:18,097 --> 00:18:18,931 Пока. 311 00:18:19,431 --> 00:18:21,725 Дион. Иди сюда, чтобы я тебя видела. 312 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 Ладно. 313 00:18:25,729 --> 00:18:27,147 Паразитарная инфекция? 314 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 Всё хуже, чем я думал. 315 00:18:29,650 --> 00:18:32,402 Кто знает, сколько людей уже заразились. 316 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Поэтому надо спешить, Пэт. 317 00:18:34,613 --> 00:18:36,949 Ты выделил ген, контролирующий металл? 318 00:18:37,032 --> 00:18:37,950 Сюзанн, я… 319 00:18:39,701 --> 00:18:42,538 Я даже не могу отделить третью нить. 320 00:18:42,621 --> 00:18:45,290 Пока не отделю - у нас ничего, ясно? 321 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 Так что… 322 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 ДОРОГОЙ МИСТЕР ГЭРИ, ПРИГЛАШАЮ ВАС НА МОЙ МЮЗИКЛ 323 00:18:57,845 --> 00:18:59,930 Милая, я думала, ты уже ушла домой. 324 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 Брала печенье на дорожку. 325 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 На кухне есть. Хочешь? 326 00:19:03,976 --> 00:19:06,186 Нет, спасибо. Мне нужно закончить. 327 00:19:06,854 --> 00:19:07,688 Что у тебя? 328 00:19:08,272 --> 00:19:11,942 Приглашение на ревю для мистера Гэри. 329 00:19:14,486 --> 00:19:19,158 - Мистера Гэри, охранника? - Мы друзья, говорим о цветах. 330 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 Вот и они. 331 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 Здорово. 332 00:19:25,956 --> 00:19:28,208 И готово. 333 00:19:28,792 --> 00:19:32,045 Осталось передать приглашение в учительскую. 334 00:19:32,629 --> 00:19:35,340 Милая, школа закрыта, помнишь? 335 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Поэтому мы здесь. 336 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 А я и забыла. 337 00:19:40,012 --> 00:19:42,097 Как мне передать ему приглашение? 338 00:19:42,764 --> 00:19:47,019 Я не знаю ни его номер, ни и-мейл, ни инстаграм. 339 00:19:47,102 --> 00:19:49,897 - У него вообще есть инстаграм? - Давай мне. 340 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 Я закину приглашение в его почтовый ящик. 341 00:19:52,858 --> 00:19:54,776 Вы знаете, где он живет? 342 00:19:56,820 --> 00:20:01,366 Мы ездим на уроки сальсы каждую среду. 343 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 Что? 344 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 Нам нельзя иметь жизнь вне школы? 345 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Давай. 346 00:20:13,170 --> 00:20:14,046 Спасибо. 347 00:20:14,588 --> 00:20:15,631 Пожалуйста. 348 00:20:20,135 --> 00:20:22,387 - Ему понравится. - Да, вы так думаете? 349 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Он… 350 00:20:28,977 --> 00:20:31,647 Не знаю, сложный. 351 00:20:32,439 --> 00:20:35,108 Поговорим, когда ты перезвонишь. Пока. 352 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 Она здесь. 353 00:20:37,110 --> 00:20:39,238 Привет, подруга. Как ты? 354 00:20:39,947 --> 00:20:40,781 Держусь. 355 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 Вы принесли мне обед? 356 00:20:44,243 --> 00:20:45,494 {\an8}«Тасиллис»? 357 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Жанель нашла место по телефону. 358 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 «Надо взять мисс Уоррен что-нибудь нормальное». 359 00:20:51,959 --> 00:20:54,962 Я такая: «Веганское?» А она: «Больше афроизма, мам». 360 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 Их овощной буррито - топ. 361 00:20:58,715 --> 00:21:02,552 Что ж, Жанель уже 12 часов ничего не ломала. 362 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 Я ничего и не ломаю. 363 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 Не начинай, Жанель. 364 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Как будто у меня нет глаз. 365 00:21:08,183 --> 00:21:10,394 Чем скорее возобладает над силами, 366 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 тем скорее поедем домой. 367 00:21:13,272 --> 00:21:17,484 Не волнуйся, милая. В любом случае я тебя поддержу. 368 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 Ты меня не понимаешь. Никто не понимает. 369 00:21:22,447 --> 00:21:25,242 В наше время мы так заявить не могли. 370 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Что люди не понимают? 371 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Говори, детка. 372 00:21:32,416 --> 00:21:35,877 Может, когда ты поймешь весь потенциал своих сил… 373 00:21:36,962 --> 00:21:39,589 Видимо, я могу лишь крушить всё вокруг. 374 00:21:43,760 --> 00:21:49,057 Пожелай ты сделать что-то другое, как бы это выглядело? 375 00:21:53,020 --> 00:21:55,605 Я могу представить, но не описать. 376 00:21:56,106 --> 00:21:56,940 Попробуй. 377 00:22:01,278 --> 00:22:02,821 Как будто я внутри, 378 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 и всё вокруг прозрачно и исключительно, 379 00:22:08,035 --> 00:22:09,494 и я вижу саму суть. 380 00:22:11,330 --> 00:22:12,539 И я часть этого. 381 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Я тебе верю. 382 00:22:27,804 --> 00:22:30,974 Думаю, многие люди с силой чувствуют то же самое. 383 00:22:32,059 --> 00:22:32,976 Непонимание. 384 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 Ты могла бы стать их голосом. 385 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 В смысле? 386 00:22:41,109 --> 00:22:42,444 «Биона» попросила меня 387 00:22:42,527 --> 00:22:45,364 говорить на совете от имени людей с силой, 388 00:22:45,447 --> 00:22:48,033 но их должен представлять кто-то свой. 389 00:22:50,243 --> 00:22:52,871 Принимаются решения, и важно, кто участвует. 390 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Ты бы согласилась их представлять? 391 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 Если твоя мама не против. 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,631 Решать ей. 393 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 Да. 394 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 Хорошо. 395 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Я поговорю с ними. 396 00:23:12,224 --> 00:23:14,309 Николь. Простите, мне нужно… 397 00:23:15,227 --> 00:23:17,729 В общем, я всё перепробовал. 398 00:23:19,022 --> 00:23:21,775 Всё. Пытался смастерить центрифугу, 399 00:23:22,275 --> 00:23:25,404 чтобы изолировать силовые нити на молекулярном уровне. 400 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 Я пытался и… 401 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 У меня не выходит. 402 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 Ничего подобного раньше не делали, так что я пытался, но… 403 00:23:35,831 --> 00:23:38,875 Может, я сделаю что-то за неделю или месяц, но… 404 00:23:39,376 --> 00:23:41,962 Может, будь у меня инструменты… 405 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 Боже, твоя инфекция усугубилась. 406 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 Я хочу остановить распространение… 407 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Мне нужно больше времени. 408 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 Я не могу помочь. Прости. 409 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Мне очень жаль. 410 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Жанель, ты куда? 411 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 Жанель, стой! 412 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 - Жанель, стой! - Ничего не трогай! 413 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА 414 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 СВЯЗЬ ДОСТИГНУТА 415 00:26:02,185 --> 00:26:05,021 У нее вышло. Она выделила нить силовой ДНК. 416 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 У меня есть всё нужное для лекарства. 417 00:26:09,568 --> 00:26:11,319 Вот что ты пыталась сделать? 418 00:26:22,497 --> 00:26:24,583 Вперед, здесь ничего нет. 419 00:26:26,960 --> 00:26:27,877 Так, Тевин. 420 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Ты знаешь, что это. 421 00:26:32,215 --> 00:26:33,758 Это просто тревога. 422 00:26:35,594 --> 00:26:36,553 Соберись. 423 00:26:37,512 --> 00:26:39,514 Убей его. Убить Диона. 424 00:26:40,181 --> 00:26:41,266 Он опасен. 425 00:26:41,766 --> 00:26:43,768 Убей Диона, пока он не убил тебя. 426 00:26:44,644 --> 00:26:46,396 Он не тот, кем кажется. 427 00:26:46,479 --> 00:26:47,314 Что? 428 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 Дион! Он всех нас убьет. 429 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 Он не тот, кем ты его считаешь. Его нужно уничтожить. 430 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 Тевин! 431 00:26:58,325 --> 00:26:59,367 Дион? 432 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 Он не тот, кем кажется. 433 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 Тевин? Чувак, ты идешь? 434 00:27:07,292 --> 00:27:08,126 Тевин? 435 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 Да. Идем. 436 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 Мам, я тебя потеряла. 437 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 Над лекарством еще работают. 438 00:27:39,157 --> 00:27:39,991 Без новостей. 439 00:27:43,203 --> 00:27:44,579 Что ты делаешь? 440 00:27:47,374 --> 00:27:50,210 Мой отец не понимал, почему у него родилась дочь, 441 00:27:50,293 --> 00:27:52,170 которой не интересна наука. 442 00:27:53,171 --> 00:27:57,133 Он был инженером на флоте, преподавал химию в школе. 443 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 А потом появилась ты. 444 00:28:01,012 --> 00:28:02,847 Ты любила всё, что любил он. 445 00:28:05,517 --> 00:28:08,728 Он купил мне научный набор, когда мне было четыре года. 446 00:28:08,812 --> 00:28:11,398 Там был микроскоп и вообще всё. 447 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 Помнишь? 448 00:28:13,441 --> 00:28:16,736 Он показал мне, как сделать вулкан из пищевой соды. 449 00:28:16,820 --> 00:28:18,363 Конечно помню. 450 00:28:18,446 --> 00:28:21,116 Я столько раз убирала последствия. 451 00:28:22,826 --> 00:28:24,160 Вы были друзьями. 452 00:28:25,662 --> 00:28:26,996 Он так тобой гордился. 453 00:28:28,623 --> 00:28:32,961 И когда они с мамой предложили взять тебя на военную базу в Исландии 454 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 посмотреть северное сияние, 455 00:28:34,754 --> 00:28:38,633 я согласилась: забирайте мою шестилетнюю дочь в Исландию. 456 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 - Я хотела поехать с тобой. - Нет. 457 00:28:44,180 --> 00:28:45,598 Я не летаю на самолетах. 458 00:28:47,434 --> 00:28:50,145 Каждый день твоего отсутствия мне было страшно. 459 00:28:50,812 --> 00:28:53,398 Но не только потому, что ты была далеко, 460 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 но и потому, 461 00:28:56,860 --> 00:29:01,030 что мне казалось, что ты ускользаешь от меня. 462 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 Нет. 463 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Я боялась, что поездка изменит тебя. 464 00:29:06,786 --> 00:29:07,746 Так и произошло. 465 00:29:22,343 --> 00:29:23,928 В ночь метеоритного дождя 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,390 было так красиво. 467 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Я начала плакать. 468 00:29:31,352 --> 00:29:34,939 Дедушка сказал не бояться, что всё нормально, 469 00:29:35,023 --> 00:29:36,524 но я и не боялась. 470 00:29:40,779 --> 00:29:43,823 Я просто хотела, чтобы ты тоже это увидела. 471 00:29:50,121 --> 00:29:51,956 Я не понимаю, что происходит. 472 00:29:52,832 --> 00:29:54,292 Я не знаю, что делать. 473 00:29:54,375 --> 00:29:57,003 Делай всё как всегда. Ты моя мама. 474 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 Я не могу тебе тут помочь. 475 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 Значит, помоги в другом. 476 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 В чём? 477 00:30:03,760 --> 00:30:06,429 Подвозить тебя, убирать вулканы? 478 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 Есть один парень… 479 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 Господи, Жанель. 480 00:30:11,184 --> 00:30:13,645 - Что? - Парни? В такое-то время? 481 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 Мне почти 16. 482 00:30:15,063 --> 00:30:18,691 Знаю, но можно решать по одной проблеме за раз? 483 00:30:18,775 --> 00:30:19,859 Пожалуйста. 484 00:30:20,860 --> 00:30:23,738 Я только что узнала, что ты вундеркинд. 485 00:30:23,822 --> 00:30:26,449 - Николь больна… - Всё нормально. Забудь. 486 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Ничего. 487 00:30:29,369 --> 00:30:31,871 Поговорим об этом в другой раз, ладно? 488 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 Пойду проверю Николь. 489 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 Я люблю тебя. 490 00:30:53,643 --> 00:30:57,772 Так, Дион, урок номер четыре: концентрация на предметах вокруг. 491 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 Если не получается отскок, просто бросай с размаха. 492 00:31:03,319 --> 00:31:04,445 Какой в этом смысл? 493 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 Назовем это пространственным интеллектом. 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,578 Я смотрел «Парня-каратиста». 495 00:31:12,412 --> 00:31:14,205 Ты должен учить меня чему-то крутому. 496 00:31:14,873 --> 00:31:18,418 - Не все силы сверхъестественны. - И не все хорошие. 497 00:31:18,960 --> 00:31:19,836 В смысле? 498 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 Да так. 499 00:31:24,132 --> 00:31:25,508 Расскажешь, в чём дело? 500 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 Я хочу быть хорошим, но что, если я оступился? 501 00:31:37,520 --> 00:31:38,354 Ладно. 502 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 Я слушаю. 503 00:31:42,567 --> 00:31:45,486 Мальчик из школы вынудил меня нарушить все правила мамы. 504 00:31:47,363 --> 00:31:49,407 - У него есть имя? - Брэйден. 505 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 Я хотел рассказать маме, но она не вернулась домой. 506 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 Я ей всё звоню, но она так и не ответила. 507 00:31:59,459 --> 00:32:02,045 Просто я совершил ошибку. 508 00:32:02,587 --> 00:32:06,925 Я дал выбить себя из игры и теперь получу этот взгляд от мамы. 509 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 Взгляд? 510 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Чёрт. 511 00:32:11,888 --> 00:32:12,847 Ну и взгляд. 512 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 И не говори. 513 00:32:17,226 --> 00:32:18,853 Все совершают ошибки, Дион. 514 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Не мой отец. 515 00:32:21,022 --> 00:32:24,692 - Уверен, у него бывали… - Не тебе судить. Ты его не знал. 516 00:32:27,570 --> 00:32:28,655 Ты прав. 517 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Но я слышал, что он был крутым парнем. 518 00:32:34,827 --> 00:32:38,790 Позволь тогда я скажу за себя. Я совершил много ошибок. 519 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 Но стараюсь учиться и не наступать на грабли. 520 00:32:44,170 --> 00:32:45,254 Никогда не поздно. 521 00:32:46,589 --> 00:32:47,840 Что, если я плохой? 522 00:32:50,218 --> 00:32:53,846 - Я на самом деле не верю в злодеев. - Конечно они существуют. 523 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 Дарт Вейдер. 524 00:32:57,308 --> 00:32:59,852 Он отрекся от темной стороны перед смертью, 525 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 а значит, он всегда мог быть хорошим. 526 00:33:09,070 --> 00:33:10,697 Что за история с мальчиком? 527 00:33:12,448 --> 00:33:14,367 Он, типа, заморочил мне голову. 528 00:33:16,828 --> 00:33:18,079 Давление сверстников. 529 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 Присядь. 530 00:33:31,134 --> 00:33:35,471 То, что ты связался не с тем мальчиком, не значит, что ты не исправишься. 531 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 Выбор за тобой. 532 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 Но я выбрал не то. 533 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Так выбери снова. 534 00:33:43,187 --> 00:33:44,022 Убей его. 535 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 - Ты в порядке? - Да. 536 00:33:46,524 --> 00:33:47,608 Давай, Тевин. 537 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 Тевин? 538 00:33:50,486 --> 00:33:51,863 Он зло. 539 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 Уничтожь его. 540 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 Что ты делаешь? 541 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 Пока он не уничтожил всех нас. 542 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 Сделай это сейчас же! 543 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 Нет! 544 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 Он хочет твоей смерти, Тевин. 545 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Сделай это сейчас же! 546 00:34:08,671 --> 00:34:10,006 Беги! 547 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Хватит! 548 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 Введена пробная доза сыворотки с силовой ДНК. 549 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 Так и должно быть? 550 00:34:52,173 --> 00:34:54,092 Ты про действие новой сыворотки, 551 00:34:54,175 --> 00:34:56,511 испытание которой еще не проводилось? 552 00:35:01,682 --> 00:35:03,267 Давление стабилизируется. 553 00:35:03,851 --> 00:35:04,936 Проверьте С4. 554 00:35:05,019 --> 00:35:06,771 Пульс стабильный. Показатели? 555 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 Проверяю. 556 00:35:07,939 --> 00:35:11,692 Мы видим, что инфекция отступает. Видите уровень газов в крови? 557 00:35:12,902 --> 00:35:16,614 Боже. Похоже, сыворотка помогает. Его сознание возвращается. 558 00:35:20,618 --> 00:35:23,204 Помогите, пожалуйста. 559 00:35:23,704 --> 00:35:25,581 Я должен сказать… 560 00:35:34,382 --> 00:35:35,216 Он умер. 561 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 Нет. 562 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 Нет. 563 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Нет. 564 00:36:18,718 --> 00:36:20,887 Отстаньте! 565 00:37:48,683 --> 00:37:52,603 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов