1
00:00:07,841 --> 00:00:10,427
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,106
Эй! Я сказал тебе вставать.
3
00:00:23,648 --> 00:00:25,442
Тебя ждут в лаборатории.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
Ладно.
5
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Что? Как ты сюда попал?
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
Я в твоей голове.
7
00:00:47,922 --> 00:00:50,300
- Кто ты?
- Ты меня не помнишь?
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,972
Ты тот пацан из школы Диона.
9
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
Продолжай.
10
00:01:02,312 --> 00:01:04,105
Мы не знакомы.
11
00:01:04,731 --> 00:01:07,192
Ты меня не помнишь, но я помню тебя.
12
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
Ты забрал моего отца!
13
00:01:10,361 --> 00:01:11,362
Беги!
14
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Нет, берегись!
15
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
Это чудище приближается!
16
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
Нет!
17
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
Папа!
18
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
- Брэйден!
- Папа!
19
00:01:40,892 --> 00:01:42,227
Нет!
20
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
Вот что я помню.
21
00:01:47,357 --> 00:01:48,316
Это был не я.
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
Я не такой.
23
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
Люди всегда так говорят,
сделав что-то ужасное!
24
00:01:54,864 --> 00:01:56,074
Но это был ты!
25
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
Ты убил моего отца. Убил тетю.
26
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
И это еще не всё!
27
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
О боже.
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
В тебе искривленная энергия.
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
Так, ладно. Прошу тебя.
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
Не поддавайся ей.
31
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Сражайся, хорошо?
32
00:02:23,184 --> 00:02:27,147
Она питается твоими темными позывами:
завистью и ненавистью.
33
00:02:27,230 --> 00:02:30,191
Она захватит твою жизнь,
а тебе этого не надо.
34
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
Это надо тебе.
35
00:02:32,944 --> 00:02:33,903
Неправда.
36
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
Я вижу тебя насквозь!
37
00:02:36,114 --> 00:02:38,116
Темная энергия разрушила мою жизнь!
38
00:02:38,199 --> 00:02:39,242
Не подходи!
39
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
Я же сказал, я в твоей голове!
40
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
Ну так выметайся.
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
Ладно. А я закончу то,
ради чего мы сюда пришли.
42
00:02:46,249 --> 00:02:50,461
Если ты расскажешь обо мне,
я вернусь за тобой!
43
00:03:01,514 --> 00:03:04,851
ВЫПУСК #205: ТЫ ПРОТИВ МЕНЯ
44
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
Мы приехали!
45
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
Полная изоляция в лесу.
46
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
Ура.
47
00:03:31,669 --> 00:03:33,004
Эй, Тевин, знаешь что?
48
00:03:33,087 --> 00:03:35,965
Мой дедушка построил дом своими руками.
49
00:03:36,049 --> 00:03:37,634
Да? Это круто.
50
00:03:38,468 --> 00:03:42,472
Поэтому тут всё такое старое.
Кроме окон, они новые.
51
00:03:42,555 --> 00:03:43,514
Ловишь рыбу?
52
00:03:43,598 --> 00:03:45,600
Можно есть только что выловленную.
53
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
А можно поесть тунца.
Прямиком из консервной банки.
54
00:03:50,563 --> 00:03:51,898
Но это не так весело.
55
00:03:51,981 --> 00:03:52,899
Идем, Тевин.
56
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Тевин, держитесь вместе.
57
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
Не волнуйся, тетя Кэт.
Это всего лишь лес. Наперегонки.
58
00:03:59,906 --> 00:04:02,700
Да, с монстрами,
ползающими по Атланте.
59
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
Не волнуйся. Я за ним присмотрю.
60
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
Я смотрю на силовую ДНК?
61
00:04:37,110 --> 00:04:38,069
Да.
62
00:04:38,152 --> 00:04:41,656
Это рендер того,
что на предметном стекле, да.
63
00:04:41,739 --> 00:04:46,536
И у таких людей с силой,
как Дион, тройная спираль ДНК,
64
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
тогда как у нас с тобой…
65
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
Обычная двойная?
Давай без снисхождения.
66
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Извини, да.
67
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
Мой план заключается в том,
чтобы развернуть нить силовой ДНК Диона
68
00:05:01,217 --> 00:05:04,637
и применить ее в генной терапии
для нейтрализации инфекции.
69
00:05:04,721 --> 00:05:06,389
Звучит убедительно.
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,474
Да, в каком-то странном смысле
71
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
я делал примерно то же самое
как Кривой человек.
72
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Повтори?
73
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
То есть не совсем то же самое.
74
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
Просто…
75
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
Нет.
76
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
Я просто провел некую параллель,
77
00:05:22,864 --> 00:05:26,451
потому что мне нужны были силы Диона,
и теперь тебе нужны…
78
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Просто остановись.
79
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
Ты чуть не убил ребенка,
чтобы спасти себя.
80
00:05:31,789 --> 00:05:35,126
Это не то же самое,
что использовать образец его ДНК.
81
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Да, хорошо. Знаю. Ты права.
82
00:05:37,503 --> 00:05:40,340
- Я не плохой парень.
- Это еще предстоит выяснить.
83
00:05:40,423 --> 00:05:42,884
- Код пять, берегись.
- Оцепить коридор.
84
00:05:42,967 --> 00:05:43,968
Вперед!
85
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Немедленно отвезите его в лабораторию.
86
00:05:46,512 --> 00:05:49,349
- Усмирите его для тестов.
- С дороги!
87
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
Сюзанн?
88
00:05:52,352 --> 00:05:54,979
Эй, ты. Вернись в лабораторию.
89
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
КПП, чисто.
90
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
Заключенный задержан.
91
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
Сюзанн?
92
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
Следите за ним!
93
00:06:02,487 --> 00:06:04,906
Никого не подпускай. Спокойно.
94
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
- Сюзанн, что это?
- Подождите.
95
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
Поймали существо из воронки.
96
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
Это оно на тебя напало?
97
00:06:17,001 --> 00:06:21,089
Похоже на него, но мое было больше.
98
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
Думаешь, он не один?
99
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
- Здесь красиво.
- Ну типа.
100
00:06:36,896 --> 00:06:41,317
Там есть ручей с камнями и жуками,
а иногда и лягушками.
101
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
Тевин? В чём дело?
102
00:06:52,537 --> 00:06:53,371
Ни в чём.
103
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Пошли обратно. Тренироваться.
104
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Ладно.
105
00:07:02,380 --> 00:07:05,049
Ладно, Ди, здесь будет стартовая линия.
106
00:07:08,219 --> 00:07:10,847
Я не хочу играть в пятнашки.
Они для детей.
107
00:07:11,347 --> 00:07:12,974
Это часть твоей подготовки.
108
00:07:13,641 --> 00:07:16,936
Давай, наперегонки до домика.
На полной скорости.
109
00:07:17,019 --> 00:07:19,397
- Даже дам тебе фору.
- Не нужна она мне.
110
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Уверен в себе?
Тем приятнее будет тебя сделать.
111
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
Три, два, один.
112
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Вперед!
113
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Опа!
114
00:07:37,331 --> 00:07:38,249
Не поймаешь!
115
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
Посмотрим.
116
00:07:46,048 --> 00:07:47,842
Ты еще до базы не добрался.
117
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
- Это где?
- Где тетя Кэт.
118
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
Берегись стены.
119
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
Фигня твои стены, братан.
120
00:08:08,488 --> 00:08:11,824
Смотри под ноги. Ты не видел бревно?
121
00:08:11,908 --> 00:08:14,660
- Я пытался убежать от тебя.
- Урок номер один.
122
00:08:14,744 --> 00:08:17,663
Не дай мне или кому-то еще
выбить тебя из игры.
123
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
Иначе начнешь ошибаться.
124
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
- Понял?
- Да.
125
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Идем.
126
00:08:32,178 --> 00:08:33,679
Есть успехи с лекарством?
127
00:08:34,305 --> 00:08:36,557
Как раз иду проверить работу Пэта.
128
00:08:36,641 --> 00:08:40,603
Прости? Пэт тоже участвует?
Не говори, что ты ему доверяешь.
129
00:08:40,686 --> 00:08:43,773
Инфекция Николь связана
с искривленной энергией Пэта,
130
00:08:43,856 --> 00:08:46,025
и он каким-то образом ее понимает.
131
00:08:46,108 --> 00:08:47,944
И тебя это не настораживает?
132
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
Настораживает.
133
00:08:49,278 --> 00:08:52,365
Но он и сразу может сказать,
что помогает, а что нет.
134
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
Но он не врач.
135
00:08:53,533 --> 00:08:56,661
С медицинской точки зрения
есть несколько вариантов лечения.
136
00:08:56,744 --> 00:09:00,122
Либо нейтрализовать болезнь
с помощью антител существа,
137
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
либо использовать…
138
00:09:01,499 --> 00:09:04,585
Погоди, я передам ему трубку,
скажешь всё напрямую.
139
00:09:04,669 --> 00:09:07,421
Нет. У меня нет желания говорить с ним.
140
00:09:08,172 --> 00:09:11,551
Да, мы все работаем
не в идеальных условиях,
141
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
но это ради Николь.
142
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
- Доктор Низ.
- Придумал что-нибудь?
143
00:09:22,603 --> 00:09:25,523
Я тоже рад тебя видеть.
Нет, всё еще в процессе.
144
00:09:25,606 --> 00:09:29,443
По моему клиническому опыту,
у тебя несколько вариантов лечения.
145
00:09:29,527 --> 00:09:33,239
Ладно, спасибо, Кэт,
но я работаю с силовой ДНК,
146
00:09:33,322 --> 00:09:36,909
которая намного сложнее,
чем всё то, что ты изучала в меде…
147
00:09:36,993 --> 00:09:39,370
Знаешь, что не сложное?
Твое хрупкое эго.
148
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Кэт.
149
00:09:41,247 --> 00:09:44,250
Пэт, Николь - мой самый родной человек,
150
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
а ты - ее главная ошибка
во взрослой жизни.
151
00:09:47,086 --> 00:09:49,964
И, если ты не знаешь, как ее вылечить,
152
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
предлагаю тебе молча слушать.
153
00:09:51,924 --> 00:09:55,219
Мне просто трудно отфильтровать
твои слова от ханжества.
154
00:09:55,303 --> 00:09:57,805
Мне тоже пришлось нелегко.
155
00:09:57,888 --> 00:10:02,977
Я был одержим, потерял лучшего друга,
меня отвергли, я был мертв…
156
00:10:03,060 --> 00:10:05,521
Еще раз заявишь, что ты тут жертва,
157
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
и я прикончу тебя прямо через экран.
158
00:10:09,233 --> 00:10:12,028
- Давайте придерживаться науки.
- Да, давайте.
159
00:10:13,529 --> 00:10:16,532
Думаю, в этом деле
необходимо лечение антибиотиками.
160
00:10:17,575 --> 00:10:18,868
Нет. Проходил это.
161
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Предлагаю лечение стволовыми клетками
с использованием силовой ДНК.
162
00:10:23,998 --> 00:10:24,832
Какая сила?
163
00:10:24,915 --> 00:10:26,834
Я всё еще пытаюсь понять.
164
00:10:26,917 --> 00:10:30,087
Есть исследования терапии
с использованием никеля.
165
00:10:31,088 --> 00:10:33,341
Металл в качестве антибиотика?
166
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
Он действует как магнит в крови.
167
00:10:35,468 --> 00:10:38,679
Найдешь человека с силой
управлять металлом -
168
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
получишь антидот.
169
00:10:41,557 --> 00:10:42,600
Неплохо.
170
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Тетя Кэт, я хочу есть.
171
00:10:47,563 --> 00:10:50,232
Звоните с новостями. Привет.
172
00:10:50,941 --> 00:10:53,653
- Коз…
- Ясно. Как грубо.
173
00:10:54,695 --> 00:10:56,614
- Что ж, тебе дали команду.
- Да.
174
00:10:57,114 --> 00:10:59,367
А мы знаем, как она любит командовать.
175
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
Это существо было человеком?
176
00:11:07,625 --> 00:11:08,959
Судя по анализу крови.
177
00:11:09,043 --> 00:11:13,255
Сканирование показывает,
что у него есть человеческая ДНК.
178
00:11:13,756 --> 00:11:14,590
Человек?
179
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
Что это было?
180
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
Судя по всему,
это паразитические споры,
181
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
которые заражают носителя,
182
00:11:21,639 --> 00:11:24,809
питаются его тканью и энергией
и размножаются.
183
00:11:24,892 --> 00:11:28,062
То есть превращают человека в нечто,
184
00:11:28,145 --> 00:11:29,730
что мы сейчас видим.
185
00:11:29,814 --> 00:11:32,900
Именно. И, что бы это ни было,
186
00:11:32,983 --> 00:11:35,945
оно распространяется через споры.
187
00:11:37,655 --> 00:11:38,906
Я превращусь в это.
188
00:11:39,699 --> 00:11:41,325
- Изолируйте меня.
- Николь.
189
00:11:41,909 --> 00:11:43,661
Я не хочу никого заразить.
190
00:11:45,871 --> 00:11:46,706
Сюзанн.
191
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
Установить карантин.
192
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Хорошо. Сделаю.
193
00:12:00,469 --> 00:12:04,014
И я говорю тебе
194
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Что не уйду
195
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Стоп.
196
00:12:10,479 --> 00:12:12,231
Ты лучший мужчина
197
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
Нет, ни за что
198
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
Стоп. Я сказал «стоп».
199
00:12:18,988 --> 00:12:21,699
Мисс Бонни, играть тоже надо перестать.
200
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Эсперанса.
201
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Да?
202
00:12:30,374 --> 00:12:32,501
Чтобы понять мотивацию персонажа,
203
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
ты должна понять его обстоятельства.
204
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Ладно.
205
00:12:36,922 --> 00:12:38,883
И что это значит?
206
00:12:41,010 --> 00:12:42,303
Ты играешь Эффи.
207
00:12:42,803 --> 00:12:46,640
Одну из самых культовых ролей,
когда-либо написанных для мюзиклов.
208
00:12:46,724 --> 00:12:48,476
Эффи страдала.
209
00:12:48,559 --> 00:12:51,312
Она намного талантливее всех остальных.
210
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
Она особенная.
211
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
Ее мучает всеобщая зависть.
212
00:12:57,318 --> 00:12:58,778
Ее называют дивой.
213
00:12:59,570 --> 00:13:00,905
Все хотят ее прогнать,
214
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
чтобы не иметь дела с ее уникальностью.
215
00:13:06,577 --> 00:13:07,953
Это проклятие.
216
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
Спаси меня.
217
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Мистер Кваме.
218
00:13:11,665 --> 00:13:16,128
Показать вам набросок сцены?
Вся пиротехника расставлена.
219
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
А это что?
220
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Сценические огнеметы.
221
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
Ты же не будешь их тут устанавливать?
222
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
Ковер выглядит легковоспламеняемым.
223
00:13:25,304 --> 00:13:27,181
Премьера моего ревю, мисс Бони,
224
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
не пройдет в серых стенах
этого общественного центра.
225
00:13:31,143 --> 00:13:35,606
Надеюсь, школа успеет открыться,
и у нас будет подобающая сцена
226
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
Но есть же пожарные нормы.
227
00:13:37,399 --> 00:13:38,692
Всем плевать на это.
228
00:13:38,776 --> 00:13:41,278
Всех волнует лишь великолепное шоу.
229
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
И люди любят огонь.
230
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Одобрено.
231
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
Привет. Я Эффи.
232
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Я Эффи, и вам повезло.
233
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
Я классная.
И я здесь, чтобы спеть для вас.
234
00:13:56,585 --> 00:13:57,419
Что?
235
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Что? Не принимаете мою уникальность?
236
00:14:00,172 --> 00:14:02,174
Вас ждет плохой день, потому что…
237
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
…я супер.
238
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
Сказать по секрету? Я не супер.
239
00:14:12,893 --> 00:14:15,354
Я много пою дома, и папе нравится,
240
00:14:15,437 --> 00:14:18,232
и я хотела порадовать его
своим участием в ревю,
241
00:14:18,315 --> 00:14:21,151
но он не сможет прийти, и мне страшно,
242
00:14:21,235 --> 00:14:24,405
и все от меня ждут нечто грандиозное…
243
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
Эсперанса, пять минут.
244
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
Я просто хочу домой.
245
00:14:43,090 --> 00:14:44,633
Наконец-то у нас перерыв.
246
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Мистер Кваме напористый.
247
00:14:47,219 --> 00:14:51,390
Дион, я ожидаю увидеть результат
твоей репетиции дома.
248
00:14:51,473 --> 00:14:52,516
Ладно.
249
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Вряд ли я справлюсь, Дион.
250
00:14:57,605 --> 00:15:00,024
- Еще как справишься.
- Откуда тебе знать?
251
00:15:00,900 --> 00:15:03,777
Помнишь, как ты знала,
что у меня есть суперсилы?
252
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
Так и я знаю, что ты справишься.
253
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
- Ладно.
- Так держать.
254
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
Кстати, билеты.
255
00:15:11,285 --> 00:15:14,747
Мистер Кваме пообещал нам
по одному бесплатному билету.
256
00:15:14,830 --> 00:15:17,750
Круто. Твой папа сядет в первом ряду
с моей мамой.
257
00:15:18,751 --> 00:15:20,711
Он уезжает в командировку.
258
00:15:20,794 --> 00:15:24,423
Что? Нет! Он пропустит твою песню?
А позвать кого-то еще?
259
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
Остальных это не волнует.
260
00:15:26,550 --> 00:15:29,386
Как насчет мистера Гэри?
261
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
Да. Я спрошу мистера Гэри.
262
00:15:31,889 --> 00:15:34,683
И мы снова в деле, народ. Живей.
263
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
Спасибо.
264
00:15:35,684 --> 00:15:39,063
Дион. Сэндвичи сами себя не съедят.
265
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Иду!
266
00:15:47,821 --> 00:15:50,741
Зачем чернокожие отдыхают на окраине?
267
00:15:51,283 --> 00:15:53,744
В лесу чего только не бывает.
268
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
А что? Ты что-то видела?
269
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
Нет.
270
00:15:57,331 --> 00:15:59,500
Просто чему ужастики нас и научили,
271
00:15:59,583 --> 00:16:02,294
так это тому,
что в лесу всегда что-то рыщет.
272
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Типа зомби?
273
00:16:03,462 --> 00:16:04,588
Или реднеков.
274
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Тут безопасно.
275
00:16:09,343 --> 00:16:11,804
Значит, тренер моего племянника -
276
00:16:11,887 --> 00:16:14,431
самый завидный
чернокожий мужчина на Земле?
277
00:16:16,600 --> 00:16:20,312
Я бы так не сказал.
Не такой уж я и завидный.
278
00:16:20,813 --> 00:16:22,648
Хорошо ушел от ответа.
279
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Николь сказала,
твоя сила - возводить стены.
280
00:16:27,236 --> 00:16:30,572
- Я не люблю говорить о себе.
- «Человеком с прошлым».
281
00:16:30,656 --> 00:16:32,574
Я знаю, о чём вы говорите.
282
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Тетя Кэт, я думал, ты квир.
283
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
Ну то есть это спектр, но всё же.
284
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
Я спрашиваю не ради себя, проныра.
285
00:16:42,001 --> 00:16:43,794
Просто делаю наблюдение.
286
00:16:43,877 --> 00:16:45,963
Проехали. Вы скучные.
287
00:16:47,047 --> 00:16:48,007
Дион.
288
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
Будь на виду.
289
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
- Ну что, какой у тебя расклад?
- Расклад?
290
00:16:58,642 --> 00:17:00,978
Я сейчас в свободной от раскладов зоне.
291
00:17:01,520 --> 00:17:02,604
Ну да, конечно.
292
00:17:03,397 --> 00:17:05,816
Просто хочу сказать,
что Николь не просто.
293
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
Суперпацан, монстр из воронки.
294
00:17:09,319 --> 00:17:11,321
У нее нет времени на глупости.
295
00:17:11,405 --> 00:17:14,825
И если тебе она интересна,
будь человеком дела, а не слова.
296
00:17:18,037 --> 00:17:19,705
- Понял.
- Хорошо.
297
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
Зомби или реднек?
298
00:17:31,175 --> 00:17:35,054
Уверен, ничего серьезного.
Присмотри за Дионом ненадолго.
299
00:17:36,430 --> 00:17:39,099
Я единственная, кто смотрел ужастики?
300
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
Чернокожим не место в лесу.
301
00:17:43,062 --> 00:17:48,525
ЗВОНОК ОТ ДИОНА
302
00:17:56,075 --> 00:17:57,367
Оставьте сообщение.
303
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
Привет, мам.
304
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
Знаю, ты занята на работе.
Просто хотел поздороваться.
305
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
Я не рассказал тебе о вчерашнем дне.
306
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Знаешь Брэйдена, с которым я общаюсь?
307
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Он…
308
00:18:11,090 --> 00:18:14,218
Не знаю, сложный, и…
309
00:18:16,011 --> 00:18:18,013
Поговорим, когда перезвонишь.
310
00:18:18,097 --> 00:18:18,931
Пока.
311
00:18:19,431 --> 00:18:21,725
Дион. Иди сюда, чтобы я тебя видела.
312
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
Ладно.
313
00:18:25,729 --> 00:18:27,147
Паразитарная инфекция?
314
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
Всё хуже, чем я думал.
315
00:18:29,650 --> 00:18:32,402
Кто знает,
сколько людей уже заразились.
316
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Поэтому надо спешить, Пэт.
317
00:18:34,613 --> 00:18:36,949
Ты выделил ген,
контролирующий металл?
318
00:18:37,032 --> 00:18:37,950
Сюзанн, я…
319
00:18:39,701 --> 00:18:42,538
Я даже не могу отделить третью нить.
320
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
Пока не отделю - у нас ничего, ясно?
321
00:18:46,250 --> 00:18:47,084
Так что…
322
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
ДОРОГОЙ МИСТЕР ГЭРИ,
ПРИГЛАШАЮ ВАС НА МОЙ МЮЗИКЛ
323
00:18:57,845 --> 00:18:59,930
Милая, я думала, ты уже ушла домой.
324
00:19:00,472 --> 00:19:02,224
Брала печенье на дорожку.
325
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
На кухне есть. Хочешь?
326
00:19:03,976 --> 00:19:06,186
Нет, спасибо. Мне нужно закончить.
327
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
Что у тебя?
328
00:19:08,272 --> 00:19:11,942
Приглашение на ревю для мистера Гэри.
329
00:19:14,486 --> 00:19:19,158
- Мистера Гэри, охранника?
- Мы друзья, говорим о цветах.
330
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
Вот и они.
331
00:19:21,743 --> 00:19:22,870
Здорово.
332
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
И готово.
333
00:19:28,792 --> 00:19:32,045
Осталось передать приглашение
в учительскую.
334
00:19:32,629 --> 00:19:35,340
Милая, школа закрыта, помнишь?
335
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Поэтому мы здесь.
336
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
А я и забыла.
337
00:19:40,012 --> 00:19:42,097
Как мне передать ему приглашение?
338
00:19:42,764 --> 00:19:47,019
Я не знаю ни его номер,
ни и-мейл, ни инстаграм.
339
00:19:47,102 --> 00:19:49,897
- У него вообще есть инстаграм?
- Давай мне.
340
00:19:49,980 --> 00:19:52,774
Я закину приглашение
в его почтовый ящик.
341
00:19:52,858 --> 00:19:54,776
Вы знаете, где он живет?
342
00:19:56,820 --> 00:20:01,366
Мы ездим на уроки сальсы каждую среду.
343
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
Что?
344
00:20:04,661 --> 00:20:07,039
Нам нельзя иметь жизнь вне школы?
345
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
Давай.
346
00:20:13,170 --> 00:20:14,046
Спасибо.
347
00:20:14,588 --> 00:20:15,631
Пожалуйста.
348
00:20:20,135 --> 00:20:22,387
- Ему понравится.
- Да, вы так думаете?
349
00:20:27,100 --> 00:20:27,935
Он…
350
00:20:28,977 --> 00:20:31,647
Не знаю, сложный.
351
00:20:32,439 --> 00:20:35,108
Поговорим, когда ты перезвонишь. Пока.
352
00:20:35,192 --> 00:20:36,026
Она здесь.
353
00:20:37,110 --> 00:20:39,238
Привет, подруга. Как ты?
354
00:20:39,947 --> 00:20:40,781
Держусь.
355
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
Вы принесли мне обед?
356
00:20:44,243 --> 00:20:45,494
{\an8}«Тасиллис»?
357
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Жанель нашла место по телефону.
358
00:20:48,622 --> 00:20:51,875
«Надо взять мисс Уоррен
что-нибудь нормальное».
359
00:20:51,959 --> 00:20:54,962
Я такая: «Веганское?»
А она: «Больше афроизма, мам».
360
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
Их овощной буррито - топ.
361
00:20:58,715 --> 00:21:02,552
Что ж, Жанель уже 12 часов
ничего не ломала.
362
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
Я ничего и не ломаю.
363
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
Не начинай, Жанель.
364
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Как будто у меня нет глаз.
365
00:21:08,183 --> 00:21:10,394
Чем скорее возобладает над силами,
366
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
тем скорее поедем домой.
367
00:21:13,272 --> 00:21:17,484
Не волнуйся, милая.
В любом случае я тебя поддержу.
368
00:21:17,567 --> 00:21:20,279
Ты меня не понимаешь.
Никто не понимает.
369
00:21:22,447 --> 00:21:25,242
В наше время мы так заявить не могли.
370
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Что люди не понимают?
371
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Говори, детка.
372
00:21:32,416 --> 00:21:35,877
Может, когда ты поймешь
весь потенциал своих сил…
373
00:21:36,962 --> 00:21:39,589
Видимо, я могу лишь крушить всё вокруг.
374
00:21:43,760 --> 00:21:49,057
Пожелай ты сделать что-то другое,
как бы это выглядело?
375
00:21:53,020 --> 00:21:55,605
Я могу представить, но не описать.
376
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
Попробуй.
377
00:22:01,278 --> 00:22:02,821
Как будто я внутри,
378
00:22:03,572 --> 00:22:07,534
и всё вокруг прозрачно и исключительно,
379
00:22:08,035 --> 00:22:09,494
и я вижу саму суть.
380
00:22:11,330 --> 00:22:12,539
И я часть этого.
381
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
Я тебе верю.
382
00:22:27,804 --> 00:22:30,974
Думаю, многие люди с силой
чувствуют то же самое.
383
00:22:32,059 --> 00:22:32,976
Непонимание.
384
00:22:36,438 --> 00:22:38,440
Ты могла бы стать их голосом.
385
00:22:39,441 --> 00:22:40,484
В смысле?
386
00:22:41,109 --> 00:22:42,444
«Биона» попросила меня
387
00:22:42,527 --> 00:22:45,364
говорить на совете
от имени людей с силой,
388
00:22:45,447 --> 00:22:48,033
но их должен представлять кто-то свой.
389
00:22:50,243 --> 00:22:52,871
Принимаются решения,
и важно, кто участвует.
390
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Ты бы согласилась их представлять?
391
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Если твоя мама не против.
392
00:23:01,713 --> 00:23:02,631
Решать ей.
393
00:23:05,759 --> 00:23:06,593
Да.
394
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
Хорошо.
395
00:23:09,388 --> 00:23:10,680
Я поговорю с ними.
396
00:23:12,224 --> 00:23:14,309
Николь. Простите, мне нужно…
397
00:23:15,227 --> 00:23:17,729
В общем, я всё перепробовал.
398
00:23:19,022 --> 00:23:21,775
Всё. Пытался смастерить центрифугу,
399
00:23:22,275 --> 00:23:25,404
чтобы изолировать силовые нити
на молекулярном уровне.
400
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Я пытался и…
401
00:23:28,532 --> 00:23:29,699
У меня не выходит.
402
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
Ничего подобного раньше не делали,
так что я пытался, но…
403
00:23:35,831 --> 00:23:38,875
Может, я сделаю что-то
за неделю или месяц, но…
404
00:23:39,376 --> 00:23:41,962
Может, будь у меня инструменты…
405
00:23:42,879 --> 00:23:45,298
Боже, твоя инфекция усугубилась.
406
00:23:47,551 --> 00:23:49,678
Я хочу остановить распространение…
407
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Мне нужно больше времени.
408
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
Я не могу помочь. Прости.
409
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Мне очень жаль.
410
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Жанель, ты куда?
411
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
Жанель, стой!
412
00:24:29,801 --> 00:24:32,262
- Жанель, стой!
- Ничего не трогай!
413
00:25:52,175 --> 00:25:53,134
РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА
414
00:25:53,218 --> 00:25:54,386
СВЯЗЬ ДОСТИГНУТА
415
00:26:02,185 --> 00:26:05,021
У нее вышло.
Она выделила нить силовой ДНК.
416
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
У меня есть всё нужное для лекарства.
417
00:26:09,568 --> 00:26:11,319
Вот что ты пыталась сделать?
418
00:26:22,497 --> 00:26:24,583
Вперед, здесь ничего нет.
419
00:26:26,960 --> 00:26:27,877
Так, Тевин.
420
00:26:29,671 --> 00:26:30,922
Ты знаешь, что это.
421
00:26:32,215 --> 00:26:33,758
Это просто тревога.
422
00:26:35,594 --> 00:26:36,553
Соберись.
423
00:26:37,512 --> 00:26:39,514
Убей его. Убить Диона.
424
00:26:40,181 --> 00:26:41,266
Он опасен.
425
00:26:41,766 --> 00:26:43,768
Убей Диона, пока он не убил тебя.
426
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
Он не тот, кем кажется.
427
00:26:46,479 --> 00:26:47,314
Что?
428
00:26:47,397 --> 00:26:49,691
Дион! Он всех нас убьет.
429
00:26:50,400 --> 00:26:53,528
Он не тот, кем ты его считаешь.
Его нужно уничтожить.
430
00:26:53,612 --> 00:26:55,363
Тевин!
431
00:26:58,325 --> 00:26:59,367
Дион?
432
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
Он не тот, кем кажется.
433
00:27:02,871 --> 00:27:05,624
Тевин? Чувак, ты идешь?
434
00:27:07,292 --> 00:27:08,126
Тевин?
435
00:27:10,003 --> 00:27:11,504
Да. Идем.
436
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
Мам, я тебя потеряла.
437
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
Над лекарством еще работают.
438
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
Без новостей.
439
00:27:43,203 --> 00:27:44,579
Что ты делаешь?
440
00:27:47,374 --> 00:27:50,210
Мой отец не понимал,
почему у него родилась дочь,
441
00:27:50,293 --> 00:27:52,170
которой не интересна наука.
442
00:27:53,171 --> 00:27:57,133
Он был инженером на флоте,
преподавал химию в школе.
443
00:27:59,177 --> 00:28:00,428
А потом появилась ты.
444
00:28:01,012 --> 00:28:02,847
Ты любила всё, что любил он.
445
00:28:05,517 --> 00:28:08,728
Он купил мне научный набор,
когда мне было четыре года.
446
00:28:08,812 --> 00:28:11,398
Там был микроскоп и вообще всё.
447
00:28:11,481 --> 00:28:12,482
Помнишь?
448
00:28:13,441 --> 00:28:16,736
Он показал мне,
как сделать вулкан из пищевой соды.
449
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
Конечно помню.
450
00:28:18,446 --> 00:28:21,116
Я столько раз убирала последствия.
451
00:28:22,826 --> 00:28:24,160
Вы были друзьями.
452
00:28:25,662 --> 00:28:26,996
Он так тобой гордился.
453
00:28:28,623 --> 00:28:32,961
И когда они с мамой предложили
взять тебя на военную базу в Исландии
454
00:28:33,044 --> 00:28:34,671
посмотреть северное сияние,
455
00:28:34,754 --> 00:28:38,633
я согласилась: забирайте мою
шестилетнюю дочь в Исландию.
456
00:28:40,343 --> 00:28:42,721
- Я хотела поехать с тобой.
- Нет.
457
00:28:44,180 --> 00:28:45,598
Я не летаю на самолетах.
458
00:28:47,434 --> 00:28:50,145
Каждый день твоего отсутствия
мне было страшно.
459
00:28:50,812 --> 00:28:53,398
Но не только потому,
что ты была далеко,
460
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
но и потому,
461
00:28:56,860 --> 00:29:01,030
что мне казалось,
что ты ускользаешь от меня.
462
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
Нет.
463
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
Я боялась, что поездка изменит тебя.
464
00:29:06,786 --> 00:29:07,746
Так и произошло.
465
00:29:22,343 --> 00:29:23,928
В ночь метеоритного дождя
466
00:29:25,054 --> 00:29:27,390
было так красиво.
467
00:29:29,058 --> 00:29:30,685
Я начала плакать.
468
00:29:31,352 --> 00:29:34,939
Дедушка сказал не бояться,
что всё нормально,
469
00:29:35,023 --> 00:29:36,524
но я и не боялась.
470
00:29:40,779 --> 00:29:43,823
Я просто хотела,
чтобы ты тоже это увидела.
471
00:29:50,121 --> 00:29:51,956
Я не понимаю, что происходит.
472
00:29:52,832 --> 00:29:54,292
Я не знаю, что делать.
473
00:29:54,375 --> 00:29:57,003
Делай всё как всегда. Ты моя мама.
474
00:29:57,086 --> 00:29:58,922
Я не могу тебе тут помочь.
475
00:30:00,131 --> 00:30:02,050
Значит, помоги в другом.
476
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
В чём?
477
00:30:03,760 --> 00:30:06,429
Подвозить тебя, убирать вулканы?
478
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
Есть один парень…
479
00:30:09,224 --> 00:30:10,600
Господи, Жанель.
480
00:30:11,184 --> 00:30:13,645
- Что?
- Парни? В такое-то время?
481
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
Мне почти 16.
482
00:30:15,063 --> 00:30:18,691
Знаю, но можно решать
по одной проблеме за раз?
483
00:30:18,775 --> 00:30:19,859
Пожалуйста.
484
00:30:20,860 --> 00:30:23,738
Я только что узнала, что ты вундеркинд.
485
00:30:23,822 --> 00:30:26,449
- Николь больна…
- Всё нормально. Забудь.
486
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
Ничего.
487
00:30:29,369 --> 00:30:31,871
Поговорим об этом в другой раз, ладно?
488
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
Пойду проверю Николь.
489
00:30:43,258 --> 00:30:44,092
Я люблю тебя.
490
00:30:53,643 --> 00:30:57,772
Так, Дион, урок номер четыре:
концентрация на предметах вокруг.
491
00:30:58,398 --> 00:31:01,734
Если не получается отскок,
просто бросай с размаха.
492
00:31:03,319 --> 00:31:04,445
Какой в этом смысл?
493
00:31:06,239 --> 00:31:08,658
Назовем это
пространственным интеллектом.
494
00:31:09,742 --> 00:31:11,578
Я смотрел «Парня-каратиста».
495
00:31:12,412 --> 00:31:14,205
Ты должен учить меня чему-то крутому.
496
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
- Не все силы сверхъестественны.
- И не все хорошие.
497
00:31:18,960 --> 00:31:19,836
В смысле?
498
00:31:21,129 --> 00:31:21,963
Да так.
499
00:31:24,132 --> 00:31:25,508
Расскажешь, в чём дело?
500
00:31:31,848 --> 00:31:34,726
Я хочу быть хорошим,
но что, если я оступился?
501
00:31:37,520 --> 00:31:38,354
Ладно.
502
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Я слушаю.
503
00:31:42,567 --> 00:31:45,486
Мальчик из школы вынудил меня
нарушить все правила мамы.
504
00:31:47,363 --> 00:31:49,407
- У него есть имя?
- Брэйден.
505
00:31:51,284 --> 00:31:54,245
Я хотел рассказать маме,
но она не вернулась домой.
506
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Я ей всё звоню,
но она так и не ответила.
507
00:31:59,459 --> 00:32:02,045
Просто я совершил ошибку.
508
00:32:02,587 --> 00:32:06,925
Я дал выбить себя из игры
и теперь получу этот взгляд от мамы.
509
00:32:07,508 --> 00:32:08,343
Взгляд?
510
00:32:10,219 --> 00:32:11,054
Чёрт.
511
00:32:11,888 --> 00:32:12,847
Ну и взгляд.
512
00:32:13,473 --> 00:32:14,515
И не говори.
513
00:32:17,226 --> 00:32:18,853
Все совершают ошибки, Дион.
514
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
Не мой отец.
515
00:32:21,022 --> 00:32:24,692
- Уверен, у него бывали…
- Не тебе судить. Ты его не знал.
516
00:32:27,570 --> 00:32:28,655
Ты прав.
517
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Но я слышал, что он был крутым парнем.
518
00:32:34,827 --> 00:32:38,790
Позволь тогда я скажу за себя.
Я совершил много ошибок.
519
00:32:40,291 --> 00:32:42,794
Но стараюсь учиться
и не наступать на грабли.
520
00:32:44,170 --> 00:32:45,254
Никогда не поздно.
521
00:32:46,589 --> 00:32:47,840
Что, если я плохой?
522
00:32:50,218 --> 00:32:53,846
- Я на самом деле не верю в злодеев.
- Конечно они существуют.
523
00:32:54,430 --> 00:32:55,348
Дарт Вейдер.
524
00:32:57,308 --> 00:32:59,852
Он отрекся от темной стороны
перед смертью,
525
00:33:00,436 --> 00:33:02,814
а значит, он всегда мог быть хорошим.
526
00:33:09,070 --> 00:33:10,697
Что за история с мальчиком?
527
00:33:12,448 --> 00:33:14,367
Он, типа, заморочил мне голову.
528
00:33:16,828 --> 00:33:18,079
Давление сверстников.
529
00:33:22,375 --> 00:33:23,209
Присядь.
530
00:33:31,134 --> 00:33:35,471
То, что ты связался не с тем мальчиком,
не значит, что ты не исправишься.
531
00:33:36,681 --> 00:33:37,974
Выбор за тобой.
532
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
Но я выбрал не то.
533
00:33:40,059 --> 00:33:41,144
Так выбери снова.
534
00:33:43,187 --> 00:33:44,022
Убей его.
535
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
- Ты в порядке?
- Да.
536
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Давай, Тевин.
537
00:33:49,068 --> 00:33:49,902
Тевин?
538
00:33:50,486 --> 00:33:51,863
Он зло.
539
00:33:55,033 --> 00:33:55,950
Уничтожь его.
540
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Что ты делаешь?
541
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
Пока он не уничтожил всех нас.
542
00:34:00,246 --> 00:34:02,165
Сделай это сейчас же!
543
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
Нет!
544
00:34:03,249 --> 00:34:05,418
Он хочет твоей смерти, Тевин.
545
00:34:06,878 --> 00:34:08,129
Сделай это сейчас же!
546
00:34:08,671 --> 00:34:10,006
Беги!
547
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Хватит!
548
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
Введена пробная доза сыворотки
с силовой ДНК.
549
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
Так и должно быть?
550
00:34:52,173 --> 00:34:54,092
Ты про действие новой сыворотки,
551
00:34:54,175 --> 00:34:56,511
испытание которой еще не проводилось?
552
00:35:01,682 --> 00:35:03,267
Давление стабилизируется.
553
00:35:03,851 --> 00:35:04,936
Проверьте С4.
554
00:35:05,019 --> 00:35:06,771
Пульс стабильный. Показатели?
555
00:35:06,854 --> 00:35:07,855
Проверяю.
556
00:35:07,939 --> 00:35:11,692
Мы видим, что инфекция отступает.
Видите уровень газов в крови?
557
00:35:12,902 --> 00:35:16,614
Боже. Похоже, сыворотка помогает.
Его сознание возвращается.
558
00:35:20,618 --> 00:35:23,204
Помогите, пожалуйста.
559
00:35:23,704 --> 00:35:25,581
Я должен сказать…
560
00:35:34,382 --> 00:35:35,216
Он умер.
561
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
Нет.
562
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
Нет.
563
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Нет.
564
00:36:18,718 --> 00:36:20,887
Отстаньте!
565
00:37:48,683 --> 00:37:52,603
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов