1 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,106 Ei! Eu disse para se levantar. 3 00:00:23,606 --> 00:00:25,900 Deve estar no laboratório em dez minutos. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 Tudo bem. 5 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 O quê? Como entrou aqui? 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 Estou na sua cabeça. 7 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 - Quem é você? - Não se lembra de mim? 8 00:00:53,344 --> 00:00:55,972 Você é o garoto que estava na escola do Dion. 9 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Continue. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,105 Nós não nos conhecemos. 11 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Não se lembra de mim, mas me lembro de você. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Você levou meu pai! 13 00:01:10,361 --> 00:01:11,362 Vá! 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Não, cuidado! 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 Aquela coisa está vindo! 16 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 Não! 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,553 Papai! 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 - Brayden! - Papai! 19 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 Não! 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 É disso que me lembro. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,316 Não fui eu. 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 Não é quem eu sou. 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 Sempre dizem isso depois de fazerem algo horrível! 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 Mas foi você! 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,743 Matou meu pai. Matou minha tia. 26 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 E não é só isso! 27 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 Meu Deus. 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Você tem a Energia Tortuosa. 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Certo, por favor, 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 não ceda a ela. 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Lute, está bem? 32 00:02:23,184 --> 00:02:27,147 Ela se alimenta de seus impulsos mais sombrios, seu ciúme e ódio. 33 00:02:27,230 --> 00:02:30,191 Vai dominar a sua vida, e você não quer isso. 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 Você quer. 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,903 Não quero, não. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 Posso ver dentro da sua cabeça! 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 A Energia Tortuosa arruinou minha vida! Não se aproxime! 38 00:02:39,325 --> 00:02:41,619 Já disse, estou na sua cabeça! 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 Então saia! 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Tudo bem. Tenho que terminar o que viemos fazer. 41 00:02:46,249 --> 00:02:50,461 Se contar a alguém sobre mim, eu volto para buscá-lo! 42 00:03:01,514 --> 00:03:04,851 QUESTÃO 205 VOCÊ VERSUS EU 43 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 Chegamos! 44 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 Isolamento total na floresta. 45 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 Oba. 46 00:03:31,669 --> 00:03:32,921 Ei, Tevin, adivinhe? 47 00:03:33,004 --> 00:03:35,965 Meu avô construiu isso apenas com as próprias mãos. 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 É? Que legal, cara. 49 00:03:38,468 --> 00:03:42,472 Por isso tudo é tão velho. Exceto as janelas, elas são novas. 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 Você sabe pescar? 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Podemos comer peixes direto da água. 52 00:03:47,352 --> 00:03:50,438 Também podemos comer atum. Direto da lata. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 Mas é menos divertido. 54 00:03:51,981 --> 00:03:52,899 Vamos, Tevin. 55 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Tevin, fiquem sempre juntos. 56 00:03:56,569 --> 00:03:59,822 Não se preocupe, tia Kat. É só a floresta. Corrida! 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,700 Sim, com monstros rastejando em Atlanta. 58 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Não se preocupe. Eu cuido dele. 59 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 Então este é um DNA com poderes? 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 Sim. 61 00:04:38,152 --> 00:04:41,739 É uma animação renderizada do que está naquele dispositivo. 62 00:04:41,823 --> 00:04:46,536 E pessoas com poder como o Dion têm uma hélice tripla de DNA, 63 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 diferente de nós, que temos… 64 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 Uma hélice dupla normal. Dá pra diminuir o mansplaining? 65 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Desculpe, sim. 66 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 Então, meu plano é desenrolar o filamento de DNA do Dion, 67 00:05:01,217 --> 00:05:04,637 e usá-lo para criar uma terapia genética que neutralizará sua infecção. 68 00:05:04,721 --> 00:05:06,472 Parece que pode funcionar. 69 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Sim, de uma forma estranha, 70 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 é uma versão do que eu fiz como o Homem Torto. 71 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 Como assim? 72 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 Bem, não é a mesma coisa. 73 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 É só que… 74 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 Não. 75 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 O que eu quis dizer é que há um paralelo 76 00:05:22,864 --> 00:05:26,451 pois eu precisava dos poderes do Dion, e agora você precisa… 77 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Apenas pare. 78 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 Você quase matou uma criança para se salvar. 79 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 Não é a mesma coisa que usar uma amostra do seu DNA. 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Sim, eu sei. Tem razão. 81 00:05:37,503 --> 00:05:40,214 - Não sou o bandido aqui. - Bem, veremos. 82 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 - Emergência, chegando. - Protejam o corredor. 83 00:05:43,051 --> 00:05:43,968 Vão! 84 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Leve isso ao laboratório médico agora. 85 00:05:46,512 --> 00:05:49,432 - Deve sedá-lo para fazer testes. - Saia! Mexa-se. 86 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Suzanne? 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,979 Ei, você. Volte para o laboratório. 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 Ponto de controle, livre. 89 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 Prisioneiro detido. 90 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 Suzanne? 91 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 Controle-o! 92 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Mantenha distância. Firme. 93 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 - O que está havendo? - Espere. 94 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 Capturaram esta criatura do sumidouro. 95 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 Foi isso que a atacou? 96 00:06:17,001 --> 00:06:18,503 É parecido, mas… 97 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 o meu era bem maior. 98 00:06:22,924 --> 00:06:24,342 Então há mais de um? 99 00:06:34,602 --> 00:06:36,896 - É lindo aqui. - Sim, tanto faz. 100 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 Há um riacho lá embaixo com pedras, insetos e, às vezes, rãs. 101 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 Tevin, o que foi? 102 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 Nada. 103 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Vamos voltar. E trabalhar. 104 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Tudo bem. 105 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 Certo, Di, aqui será a linha de partida. 106 00:07:08,219 --> 00:07:10,847 Não quero brincar de pega-pega. É pra criancinhas. 107 00:07:11,347 --> 00:07:13,558 Faz parte do treinamento, certo? 108 00:07:13,641 --> 00:07:16,769 Vamos, uma corrida até a cabana. O mais rápido que puder. 109 00:07:16,853 --> 00:07:19,772 - Até te dou uma vantagem. - Não preciso disso. 110 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Confiante, hein? Vai ser ainda melhor quando eu ganhar. 111 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 Três, dois, um. 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Vá! 113 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Te peguei! 114 00:07:37,331 --> 00:07:38,708 Não consegue me pegar! 115 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 É o que vamos ver. 116 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 Sem volta da vitória até chegar à base. 117 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 - Que base? - Sua tia Kat. 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 Olha a parede. 119 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 Suas paredes são muito lentas. 120 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 Ei. 121 00:08:08,446 --> 00:08:11,824 Tem que ver onde cai, cara. Não viu o tronco? 122 00:08:11,908 --> 00:08:14,660 - Queria ganhar de você. - Lição número um. 123 00:08:14,744 --> 00:08:17,663 Não deixe que eu nem ninguém atrapalhe você. 124 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 Senão, você cometerá erros. 125 00:08:21,584 --> 00:08:22,793 - Entendeu? - Sim. 126 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Vamos. 127 00:08:32,178 --> 00:08:34,055 Sua equipe está mais perto da cura? 128 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 Estou indo ver o trabalho do Pat agora. 129 00:08:36,641 --> 00:08:40,603 O quê? Pat está trabalhando nisso? Não me diga que confia nele. 130 00:08:40,686 --> 00:08:43,606 A infecção da Nicole está conectada à Energia Tortuosa do Pat, 131 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 e Pat sente o que ela sente. 132 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 E isso não preocupa você? 133 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 Claro que sim. 134 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Mas ele sabe o que funciona ou não. 135 00:08:52,406 --> 00:08:53,449 Ele não é médico. 136 00:08:53,533 --> 00:08:56,661 Diga a ele que do ponto de vista médico, ele tem algumas opções. 137 00:08:56,744 --> 00:09:00,164 Pode neutralizar a doença usando os anticorpos da criatura, 138 00:09:00,248 --> 00:09:01,415 ou ele pode usar… 139 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Pare, vou colocá-lo no telefone, e pode falar com ele. 140 00:09:04,752 --> 00:09:07,421 Ah, não. Não quero falar com aquele homem. 141 00:09:08,172 --> 00:09:11,551 Bem, as circunstâncias não são ideais, 142 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 mas é pela Nicole. 143 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 - Dra. Neese. - Já descobriu alguma coisa? 144 00:09:22,687 --> 00:09:25,481 Bom te ver também. Não, ainda estou tentando. 145 00:09:25,565 --> 00:09:29,485 Com base na minha pesquisa como residente, você tem algumas opções. 146 00:09:29,569 --> 00:09:33,531 Obrigado, Kat, mas isso é DNA de pessoas com poderes, 147 00:09:33,614 --> 00:09:36,701 bem mais complicado do que o que estudou na medicina. 148 00:09:36,784 --> 00:09:39,370 Sabe o que não é complicado? Seu ego frágil. 149 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Kat. 150 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 Pat, Nicole é a minha família, 151 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 e você é tudo que deu errado na vida adulta dela. 152 00:09:47,086 --> 00:09:50,006 Então, a menos que saiba como curá-la agora, 153 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 sugiro que se cale e ouça. 154 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Talvez esteja difícil ouvir com toda a sua presunção. 155 00:09:55,511 --> 00:09:57,805 Tem sido muito difícil para mim também. 156 00:09:57,888 --> 00:10:03,019 Fui possuído, perdi meu melhor amigo, fui rejeitado, estava morto lá… 157 00:10:03,102 --> 00:10:05,521 Se continuar se fazendo de vítima, 158 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 vou atravessar esta tela e acabar com você. 159 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 - Que tal nos atermos à ciência? - Sim, que tal? 160 00:10:13,487 --> 00:10:16,824 Acho que este caso exige uma abordagem antibiótica. 161 00:10:17,575 --> 00:10:18,868 Não. Já fiz isso. 162 00:10:19,368 --> 00:10:22,747 Quero usar terapia com células-tronco de DNA com poderes. 163 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 Qual poder? 164 00:10:24,915 --> 00:10:27,084 Ainda estou pensando nisso. 165 00:10:27,168 --> 00:10:30,087 Há pesquisas com antibióticos usando níquel. 166 00:10:31,172 --> 00:10:33,341 Quer usar metal como antibiótico? 167 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 O metal é como um ímã no sangue. 168 00:10:35,468 --> 00:10:38,763 Se encontrar alguém com poderes de manipulação de metal, 169 00:10:39,263 --> 00:10:40,765 pode ter um antídoto. 170 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 Isso é muito bom. 171 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Tia Kat, estou com fome. 172 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Ligue quando tiver novidades. Oi, pessoal. 173 00:10:50,941 --> 00:10:53,653 - Idio… - Certo. Que grosseria. 174 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 - Parece que tem suas ordens. - Sim. 175 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 E todos sabemos que ela adora dar ordens. 176 00:11:04,455 --> 00:11:06,165 Aquela coisa era um humano? 177 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 Sim, fiz exames de sangue. 178 00:11:09,001 --> 00:11:13,255 Os exames de sequenciamento indicam que a criatura tem DNA humano. 179 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 Humano? 180 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 O que foi isso? 181 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Até onde sei, 182 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 são esporos parasitas que infectam o hospedeiro, 183 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 se alimentam de sua matéria e energia e se reproduzem. 184 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Significa que transformaram este homem de humano 185 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 em seja lá o que for. 186 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 Exatamente. E seja lá o que for, 187 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 precisa se multiplicar espalhando esporos. 188 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 Vou me transformar nisso. 189 00:11:39,699 --> 00:11:41,325 - Precisa me prender. - Nicole. 190 00:11:41,909 --> 00:11:44,120 Não quero deixar ninguém doente. 191 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 Suzanne. 192 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 - Estabeleça uma quarentena. - Sim, deixe comigo. 193 00:12:00,469 --> 00:12:04,014 E eu estou te dizendo 194 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Que não vou… 195 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Corta. 196 00:12:10,479 --> 00:12:12,231 Você é o melhor homem 197 00:12:15,025 --> 00:12:16,610 Não, não, sem chance 198 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 Corta. Eu disse corta. 199 00:12:18,988 --> 00:12:21,907 Srta. Bonnie, pare o acompanhamento também. 200 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Esperanza. 201 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Sim? 202 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 Para entender a motivação do seu personagem, 203 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 você deve entender as circunstâncias dela. 204 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Tudo bem. 205 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 E o que isso significa? 206 00:12:40,968 --> 00:12:42,720 Está interpretando a Effie. 207 00:12:42,803 --> 00:12:46,557 Um dos papéis mais icônicos já escritos para um musical. 208 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 Effie sofreu. 209 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 É muito mais talentosa do que todos os outros. 210 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 Ela é especial. 211 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 Ela é atormentada pelo ciúme de todos. 212 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 Eles a chamam de diva. 213 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 Querem que ela vá embora 214 00:13:00,988 --> 00:13:04,074 para não ter que lidar com alguém tão especial. 215 00:13:06,577 --> 00:13:07,953 É uma maldição. 216 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 Me salve. 217 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Sr. Kwame. 218 00:13:11,665 --> 00:13:16,128 Quer ver um desenho do palco? Tenho toda a pirotecnia em posição. 219 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 E o que é isso? 220 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 São os atiradores de chamas. 221 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 Não vai acender isso aqui, vai? 222 00:13:22,676 --> 00:13:25,137 Este tapete parece muito inflamável. 223 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 Não vou apresentar meu espetáculo 224 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 neste enfadonho centro comunitário, Srta. Bonnie. 225 00:13:31,143 --> 00:13:34,438 Com sorte, a escola já estará aberta e teremos um palco 226 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 para a apresentação. 227 00:13:35,815 --> 00:13:37,316 Há um código de incêndio. 228 00:13:37,399 --> 00:13:38,692 Ninguém se importa. 229 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 Eles só se importam com ver um grande show. 230 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 E as pessoas gostam de fogo. 231 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Aprovado. 232 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 Olá. Sou Effie. 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Sou Effie, e você tem sorte. 234 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 Sou incrível. E estou aqui para cantar para você. 235 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 O quê? 236 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Não consegue lidar com o quão especial eu sou? 237 00:14:00,172 --> 00:14:02,591 Bem, você vai ter um dia ruim, porque… 238 00:14:05,344 --> 00:14:06,971 Sou ótima. 239 00:14:09,974 --> 00:14:12,393 Posso dizer uma coisa? Não sou ótima. 240 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 Eu canto muito em casa, e meu pai gosta, 241 00:14:15,354 --> 00:14:18,274 e achei que ele gostaria se eu estivesse no musical, 242 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 mas ele não poderá vir, e estou com muito medo, 243 00:14:21,235 --> 00:14:24,405 e todos esperam que eu faça algo incrível… 244 00:14:24,488 --> 00:14:26,949 Esperanza, faltam cinco minutos. 245 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 Só quero ir para casa. 246 00:14:42,923 --> 00:14:44,884 Estamos no intervalo, finalmente. 247 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 O Sr. Kwame é intenso. 248 00:14:47,219 --> 00:14:51,473 Dion, espero ver os resultados do seu ensaio em casa. 249 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 Tudo bem. 250 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 Acho que não consigo fazer isso, Dion. 251 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Você consegue. 252 00:14:58,814 --> 00:15:00,024 Você não sabe disso. 253 00:15:00,900 --> 00:15:03,736 Lembra que você sempre soube que eu tinha poderes? 254 00:15:04,236 --> 00:15:06,614 Pois eu seu que você consegue. 255 00:15:07,406 --> 00:15:08,908 - Certo. - É isso aí. 256 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 E também, ingressos. 257 00:15:11,285 --> 00:15:14,830 O Sr. Kwame disse que cada um ganha um ingresso. 258 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 Legal. Então seu pai pode sentar na frente com minha mãe. 259 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Ele estará em uma viagem de trabalho. 260 00:15:20,836 --> 00:15:24,465 O quê? Não! E vai perder sua música? Pode chamar outra pessoa? 261 00:15:24,548 --> 00:15:26,467 Ninguém mais se importa. 262 00:15:26,550 --> 00:15:29,386 E o Sr. Gary? 263 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Sim. Vou chamar o Sr. Gary. 264 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 E voltamos, pessoal. Fiquem ligados. 265 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Obrigada. 266 00:15:35,684 --> 00:15:39,063 Dion. Esses sanduíches não vão se comer sozinhos. 267 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Estou indo. 268 00:15:47,821 --> 00:15:51,200 Por que os negros passam férias no campo? 269 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 Pode haver algo escondido na floresta. 270 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 Por quê? Viu alguma coisa? 271 00:15:56,455 --> 00:15:59,500 Não. É que se filmes de terror nos ensinaram alguma coisa, 272 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 é que há coisas ruins à espreita na floresta. 273 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Como zumbis? 274 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 Ou caipiras. 275 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Estamos seguros aqui. 276 00:16:09,343 --> 00:16:14,181 Então, o treinador do meu sobrinho é o homem negro mais cobiçado da Terra? 277 00:16:16,600 --> 00:16:20,312 Eu não diria isso. Não sou exatamente o mais cobiçado. 278 00:16:20,813 --> 00:16:22,606 Que jeito de não responder. 279 00:16:23,107 --> 00:16:25,818 Nicole disse que seu poder era criar barreiras. 280 00:16:27,236 --> 00:16:30,572 - Não gosto de falar de mim. - Então você tem um passado. 281 00:16:30,656 --> 00:16:32,574 Sei do que estão falando. 282 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Tia Kat, achei que fosse gay. 283 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 Sei que é um espectro, mas mesmo assim. 284 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 Não estou perguntando por mim, intrometido. 285 00:16:42,001 --> 00:16:43,877 Só fiz uma observação. 286 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 Tanto faz, vocês são chatos. 287 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 Dion. 288 00:16:48,882 --> 00:16:49,800 Onde eu possa vê-lo. 289 00:16:53,053 --> 00:16:56,223 - Então, qual é a sua? - A minha? 290 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 Na verdade, não tenho nenhuma agora. 291 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 Claro. 292 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 Nicole está lidando com muita coisa. 293 00:17:06,316 --> 00:17:08,819 Uma supercriança, um monstro do sumidouro. 294 00:17:09,319 --> 00:17:11,321 Ela não tem tempo para bobagens. 295 00:17:11,405 --> 00:17:15,034 Se estiver interessado nela, não fale sobre isso, faça algo. 296 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 - Entendido. - Ótimo. 297 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 Zumbi ou caipira? 298 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 Não deve ser nada. Fique de olho no Dion por um segundo. 299 00:17:36,430 --> 00:17:39,099 Sou a única pessoa que já viu filme de terror? 300 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 Negros não devem entrar na floresta. 301 00:17:43,062 --> 00:17:49,068 DION DESLIZE PARA ATENDER 302 00:17:56,075 --> 00:17:57,451 Deixe uma mensagem. 303 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 Oi, mãe. 304 00:17:58,786 --> 00:18:02,372 Sei que está muito ocupada, só queria ligar para dizer oi. 305 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 Não contei sobre o meu dia de ontem. 306 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Sabe, Brayden, aquele garoto com quem saio? 307 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Ele é meio… 308 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 não sei, complicado, e… 309 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 conversamos quando me ligar de volta. Tchau. 310 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Dion. Venha onde eu possa vê-lo. 311 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 Tudo bem. 312 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 Infecção parasitária? 313 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 É pior do que imaginei. 314 00:18:29,650 --> 00:18:32,402 Quem sabe quantas pessoas já foram infectadas. 315 00:18:32,486 --> 00:18:34,321 Precisamos nos apressar, Pat. 316 00:18:34,404 --> 00:18:37,032 Conseguiu isolar o gene que controla o metal? 317 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 Suzanne, eu… 318 00:18:39,701 --> 00:18:42,538 Não consegui nem separar o terceiro filamento. 319 00:18:42,621 --> 00:18:45,290 Até eu fazer isso, não temos nada, está bem? 320 00:18:46,333 --> 00:18:47,167 Então, eu… 321 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 CARO SR. GARY, VENHA VER O MEU SHOW, POR FAVOR. 322 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 Querida, achei que já tinha ido pra casa. 323 00:19:00,347 --> 00:19:03,392 Peguei um biscoito pra viagem. Estão na cozinha. 324 00:19:03,475 --> 00:19:06,186 - Quer um? - Não, obrigada. Só vou terminar. 325 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 O que é? 326 00:19:07,771 --> 00:19:11,942 É um convite do musical para o Sr. Gary. 327 00:19:14,486 --> 00:19:19,158 - Sr. Gary, o segurança? - Somos amigos, falamos sobre flores. 328 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 Por isso, as flores. 329 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 Que bom. 330 00:19:25,956 --> 00:19:28,208 E pronto. 331 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Agora é só deixá-lo na secretaria da escola. 332 00:19:32,629 --> 00:19:35,340 Querida, a escola está fechada, lembra? 333 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 Por isso estamos aqui. 334 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 Tinha esquecido. 335 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 Como vou entregar isso ao Sr. Gary? 336 00:19:42,764 --> 00:19:47,060 Não tenho o telefone dele, o endereço de e-mail ou o Instagram. 337 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Ele tem um Instagram? 338 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 Dê para mim. 339 00:19:49,980 --> 00:19:52,816 Passo na casa dele e coloco na caixa de correio. 340 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 Sabe onde o Sr. Gary mora? 341 00:19:56,820 --> 00:20:01,366 Vamos juntos às aulas de salsa todas as quartas-feiras. 342 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 O quê? 343 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 Não podemos ter uma vida fora da escola? 344 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Dê para mim. 345 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Obrigada. 346 00:20:14,588 --> 00:20:15,631 De nada. 347 00:20:20,135 --> 00:20:22,346 - Ele vai adorar. - Sério? Você acha? 348 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Ele é meio… 349 00:20:28,936 --> 00:20:30,229 não sei, 350 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 complicado. 351 00:20:32,314 --> 00:20:35,108 Conversamos sobre isso quando me ligar. Tchau. 352 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 Ela está ali. 353 00:20:37,152 --> 00:20:39,238 Ei, garota. Como você está? 354 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Aguentando firme. 355 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 Você trouxe o almoço? 356 00:20:44,243 --> 00:20:45,494 Do Tasilli's? 357 00:20:46,536 --> 00:20:48,455 Janelle achou o restaurante no celular. 358 00:20:48,538 --> 00:20:51,917 Ela disse: "Vamos levar algo decente para a Srta. Warren." 359 00:20:52,000 --> 00:20:54,962 Eu disse: "Vegano"? E ela: "É Afroísmo, mãe." 360 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 Cara, eu adoro Dat Ish Wrap. 361 00:20:58,715 --> 00:21:02,552 Então, Janelle passou 12 horas sem quebrar nada. 362 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 Não estou quebrando coisas. 363 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 Não comece, Janelle. 364 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Como se eu não tivesse olhos. 365 00:21:08,183 --> 00:21:12,145 Quanto antes ela controlar os poderes, mais cedo poderemos ir para casa. 366 00:21:13,272 --> 00:21:17,484 Não se preocupe, querida. O que quer que aconteça, estou com você. 367 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 Você não me entende. Ninguém entende. 368 00:21:22,447 --> 00:21:25,284 Não podíamos falar assim antigamente, não é? 369 00:21:25,367 --> 00:21:26,910 O que as pessoas não entendem? 370 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Fale, querida. 371 00:21:31,915 --> 00:21:35,877 Talvez quando souber tudo o que pode fazer com seus poderes… 372 00:21:36,920 --> 00:21:40,048 Parece que só consigo explodir coisas. 373 00:21:43,760 --> 00:21:49,057 Bem, se você pudesse fazer algo diferente, o que seria? 374 00:21:53,020 --> 00:21:55,605 Eu posso ver, mas não consigo dizer. 375 00:21:56,106 --> 00:21:56,940 Tente. 376 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 É como se eu estivesse lá dentro, 377 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 e tudo é claro e singular, 378 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 e eu entendo. 379 00:22:11,330 --> 00:22:12,539 E sou parte disso. 380 00:22:19,671 --> 00:22:20,881 Eu acredito em você. 381 00:22:27,804 --> 00:22:30,974 Acho que muitos com poderes se sentem como você. 382 00:22:32,059 --> 00:22:33,018 Incompreendidos. 383 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 Talvez você possa ser a voz deles. 384 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 Como assim? 385 00:22:41,109 --> 00:22:42,444 A BIONA me pediu 386 00:22:42,527 --> 00:22:45,364 para falar em nome de quem tem poderes no Conselho Consultivo, 387 00:22:45,447 --> 00:22:48,325 mas deveriam representar a si mesmos. 388 00:22:50,243 --> 00:22:53,330 Decisões são feitas, e quem está lá faz diferença. 389 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Você concordaria em representá-los? 390 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 Supondo que sua mãe concorde. 391 00:23:01,713 --> 00:23:02,631 Depende dela. 392 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 Sim. 393 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 Ótimo. 394 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Eu falo com eles. 395 00:23:12,224 --> 00:23:14,309 Nicole, com licença, eu preciso… 396 00:23:15,227 --> 00:23:17,729 Eu tentei de tudo. 397 00:23:19,022 --> 00:23:21,858 Tudo. Tentei montar uma centrífuga, 398 00:23:22,359 --> 00:23:25,404 para isolar os filamentos de DNA em nível molecular. 399 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 Eu tentei e… 400 00:23:28,573 --> 00:23:29,741 eu não consigo. 401 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 Porque nada disso foi feito antes, então eu tentei, mas eu… 402 00:23:35,789 --> 00:23:38,875 Talvez possa fazer algo em uma semana ou um mês, mas… 403 00:23:39,376 --> 00:23:42,254 Talvez se eu tivesse as ferramentas, mas nós… 404 00:23:42,337 --> 00:23:45,298 Meu Deus, sua infecção piorou muito. 405 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 Quero impedir essa coisa de… 406 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Preciso de mais tempo. 407 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 Não consigo resolver. Sinto muito. 408 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Eu sinto muito. 409 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Janelle, aonde você vai? 410 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 Janelle, espere! 411 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 - Janelle, pare! - Não toque em nada! 412 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 ANALISANDO RESULTADOS 413 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 COESÃO ALCANÇADA 414 00:26:02,185 --> 00:26:04,729 Ela conseguiu. Separou o filamento de DNA. 415 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 Tenho o necessário para a cura. 416 00:26:09,568 --> 00:26:11,653 Era isso que estava tentando fazer? 417 00:26:22,497 --> 00:26:24,583 Vamos, não há nada lá. 418 00:26:27,002 --> 00:26:27,919 Certo, Tevin, 419 00:26:29,713 --> 00:26:31,089 você sabe o que é isso. 420 00:26:32,090 --> 00:26:33,925 É só a sua ansiedade, está bem? 421 00:26:35,594 --> 00:26:36,553 Controle-se. 422 00:26:37,512 --> 00:26:39,514 Mate-o. Mate Dion. 423 00:26:40,181 --> 00:26:41,266 Ele é perigoso. 424 00:26:41,766 --> 00:26:43,768 Mate Dion antes que ele mate você. 425 00:26:44,644 --> 00:26:46,396 Ele não é quem você pensa. 426 00:26:46,479 --> 00:26:47,314 O quê? 427 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 Dion! Ele vai matar todos nós. 428 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 Ele não é o que você pensa. Temos que destruí-lo. 429 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 Tevin! 430 00:26:58,408 --> 00:26:59,367 Dion? 431 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 Ele não é quem você pensa. 432 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 Tevin? Cara, você vem? 433 00:27:07,375 --> 00:27:08,209 Tevin? 434 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 Sim. Vamos. 435 00:27:32,692 --> 00:27:34,903 Mãe, eu não sabia aonde você estava. 436 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 Eles ainda estão trabalhando em uma cura. 437 00:27:39,157 --> 00:27:40,116 Não há notícias. 438 00:27:43,203 --> 00:27:44,579 O que está fazendo? 439 00:27:47,374 --> 00:27:50,085 Meu pai nunca entendeu como teve uma filha 440 00:27:50,168 --> 00:27:52,170 que não se importava com ciência. 441 00:27:53,171 --> 00:27:57,467 Ele era engenheiro na Marinha, ensinava química no colegial. 442 00:27:59,219 --> 00:28:00,428 Aí eu tive você. 443 00:28:01,012 --> 00:28:02,931 Você amava tudo o que ele amava. 444 00:28:05,517 --> 00:28:08,728 Ele me deu um kit de ciências quando tinha quatro anos. 445 00:28:08,812 --> 00:28:12,273 Tinha um microscópio e tudo. Você se lembra? 446 00:28:13,441 --> 00:28:16,820 Ele me ensinou a fazer um vulcão com bicarbonato de sódio. 447 00:28:16,903 --> 00:28:18,363 Claro que me lembro. 448 00:28:18,446 --> 00:28:21,116 Eu limpei aquela bagunça tantas vezes. 449 00:28:22,826 --> 00:28:24,202 Vocês dois eram amigos. 450 00:28:25,620 --> 00:28:27,163 Ele tinha orgulho de você. 451 00:28:28,623 --> 00:28:30,333 Quando ele perguntou se ele e a mamãe 452 00:28:30,417 --> 00:28:34,671 poderiam levá-la à base naval na Islândia para ver a Aurora Boreal, 453 00:28:34,754 --> 00:28:38,550 eu disse: "Claro, leve minha filha de seis anos para a Islândia." 454 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 - Eu queria que você viesse também. - Não. 455 00:28:44,139 --> 00:28:45,515 Eu não gosto de aviões. 456 00:28:47,475 --> 00:28:50,270 Eu morri de medo todos os dias que passou longe. 457 00:28:50,895 --> 00:28:53,398 Mas não só porque estava tão longe, 458 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 mas porque… 459 00:28:56,860 --> 00:29:01,030 senti que estava me deixando para trás. 460 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 Não. 461 00:29:02,449 --> 00:29:04,826 Tinha medo que essa viagem mudasse você. 462 00:29:06,745 --> 00:29:07,579 E mudou. 463 00:29:22,218 --> 00:29:23,928 A noite da chuva de meteoros… 464 00:29:25,054 --> 00:29:27,390 foi tão linda. 465 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 E eu comecei a chorar. 466 00:29:31,269 --> 00:29:34,939 O vovô me disse para não ter medo e que estava tudo bem, 467 00:29:35,023 --> 00:29:36,649 mas eu não estava com medo. 468 00:29:40,779 --> 00:29:43,823 Só queria que você visse o que eu estava vendo. 469 00:29:50,121 --> 00:29:52,207 Não entendo o que está acontecendo. 470 00:29:52,832 --> 00:29:54,292 Não sei o que fazer. 471 00:29:54,375 --> 00:29:57,003 Bem, faça o que sempre faz. Você é minha mãe. 472 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 Eu não posso ajudar você nisso. 473 00:30:00,048 --> 00:30:02,050 Então me ajude com outras coisas. 474 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 Como o quê? 475 00:30:03,760 --> 00:30:06,429 Levar você por aí, limpar os vulcões? 476 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 Bem, tem um garoto… 477 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 Caramba, Janelle. 478 00:30:11,184 --> 00:30:13,645 - O quê? - Garotos? Sério, agora? 479 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 Tenho quase 16 anos. 480 00:30:15,063 --> 00:30:19,442 Eu sei, mas podemos lidar com uma coisa de cada vez, por favor? 481 00:30:20,860 --> 00:30:23,738 Acabei de descobrir que você é um gênio. 482 00:30:23,822 --> 00:30:26,491 - E a Nicole está doente… - Tudo bem. Esqueça. 483 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Tudo bem. 484 00:30:29,869 --> 00:30:32,247 Falamos sobre isso outra hora, está bem? 485 00:30:35,083 --> 00:30:36,709 Vou ver como está a Nicole. 486 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 Eu te amo. 487 00:30:53,518 --> 00:30:57,814 Dion, lição número quatro. Concentre-se nos elementos ao seu redor. 488 00:30:58,356 --> 00:31:01,734 Se não consegue fazer um bom salto, jogue por cima, assim. 489 00:31:03,361 --> 00:31:04,863 Qual é o objetivo disso? 490 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 Vamos chamar de "inteligência espacial." 491 00:31:09,659 --> 00:31:11,578 Eu assisti Karate Kid, está bem? 492 00:31:12,412 --> 00:31:14,205 Deveria me treinar para algo legal. 493 00:31:14,873 --> 00:31:18,877 - Nem todos os poderes são sobrenaturais. - Nem todos são muito bons. 494 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 Como assim? 495 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 Nada. 496 00:31:24,090 --> 00:31:25,633 O que está acontecendo? 497 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 Eu quero ser bom, mas e se eu fiz algo que não é? 498 00:31:37,562 --> 00:31:38,396 Tudo bem. 499 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 Estou ouvindo. 500 00:31:42,483 --> 00:31:45,486 Ontem, um garoto da escola me fez quebrar as regras da minha mãe. 501 00:31:47,280 --> 00:31:49,407 - Esse garoto tem nome? - Brayden. 502 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 Queria contar à minha mãe, mas ela não voltou para casa. 503 00:31:55,121 --> 00:31:57,665 Fico ligando, mas ela ainda não me ligou. 504 00:31:59,542 --> 00:32:02,045 É que cometi um erro. 505 00:32:02,629 --> 00:32:04,088 Eu o deixei me tirar do sério, 506 00:32:04,172 --> 00:32:06,925 e a mamãe vai ficar tão brava que vai me olhar daquele jeito. 507 00:32:07,550 --> 00:32:08,676 Olhar como? 508 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Caramba. 509 00:32:11,888 --> 00:32:12,847 Isso é um olhar. 510 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Nem me diga. 511 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 Todos cometem erros, Dion. 512 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Meu pai não. 513 00:32:21,022 --> 00:32:23,399 - Tenho certeza que ele já… - Você não sabe. 514 00:32:23,900 --> 00:32:25,026 Não o conhecia. 515 00:32:27,654 --> 00:32:28,655 Tem razão. 516 00:32:29,572 --> 00:32:32,283 Mas pelo que ouvi, ele era um cara incrível. 517 00:32:34,827 --> 00:32:38,790 Então, deixe-me falar de mim. Cometi muitos erros. 518 00:32:40,249 --> 00:32:42,794 Mas tento aprender com eles e fazer escolhas diferentes. 519 00:32:44,253 --> 00:32:45,505 Nunca é tarde demais. 520 00:32:46,547 --> 00:32:47,966 E se eu for malvado? 521 00:32:50,259 --> 00:32:53,930 - Não acredito em bandidos. - O quê? Claro que há bandidos. 522 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 Darth Vader. 523 00:32:57,183 --> 00:32:59,852 Darth Vader se afastou do lado sombrio antes de morrer, 524 00:33:00,436 --> 00:33:03,106 o que mostra que ele sempre teve o poder de ser bom. 525 00:33:09,070 --> 00:33:11,030 O que aconteceu com esse garoto? 526 00:33:12,448 --> 00:33:14,659 Ele meio que entrou na minha cabeça. 527 00:33:16,828 --> 00:33:18,454 Isso é pressão dos colegas. 528 00:33:22,375 --> 00:33:23,334 Venha se sentar. 529 00:33:31,134 --> 00:33:33,970 Olha, só porque você se meteu com o garoto errado 530 00:33:34,053 --> 00:33:35,471 não precisa ficar com ele. 531 00:33:36,764 --> 00:33:37,974 Você escolhe. 532 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 Mas eu escolhi errado. 533 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Então escolha de novo. 534 00:33:43,187 --> 00:33:44,022 Mate-o. 535 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 - Você está bem? - Sim. 536 00:33:46,524 --> 00:33:47,608 Faça, Tevin. 537 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 Tevin? 538 00:33:50,486 --> 00:33:51,863 Ele é mau. 539 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 Destrua-o. 540 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 O que está fazendo? 541 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 Antes que ele destrua todos nós. 542 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 Você tem que fazer isso agora! 543 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 Não! 544 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 Ele quer você morto, Tevin. 545 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Faça agora! 546 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 Corra! 547 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Pare! 548 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 Dose de teste do soro P-DNA administrada. 549 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 Isso deveria acontecer? 550 00:34:52,256 --> 00:34:56,302 Com o soro que acabamos de inventar que nunca foi testado antes? 551 00:35:01,682 --> 00:35:03,267 Pressão arterial estabilizando. 552 00:35:03,851 --> 00:35:04,769 Verifique C4. 553 00:35:04,852 --> 00:35:06,771 Frequência cardíaca estável. Sinais vitais? 554 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 Verificando. 555 00:35:07,939 --> 00:35:11,692 Há uma queda na infecção. Viu os níveis de gases no sangue? 556 00:35:12,902 --> 00:35:16,614 Acho que está funcionando. Ele está recuperando a consciência. 557 00:35:20,618 --> 00:35:23,204 Ajude-me, por favor. 558 00:35:23,704 --> 00:35:25,581 Preciso te contar… 559 00:35:34,382 --> 00:35:35,216 Ele se foi. 560 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 Não. 561 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 Não. 562 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Não. 563 00:36:18,718 --> 00:36:20,887 Me soltem! 564 00:37:47,598 --> 00:37:52,603 Legendas: Daniele Alves