1
00:00:07,841 --> 00:00:10,427
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,106
Ei! Eu disse para se levantar.
3
00:00:23,606 --> 00:00:25,900
Deve estar no laboratório em dez minutos.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
Tudo bem.
5
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
O quê? Como entrou aqui?
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
Estou na sua cabeça.
7
00:00:47,922 --> 00:00:50,300
- Quem é você?
- Não se lembra de mim?
8
00:00:53,344 --> 00:00:55,972
Você é o garoto
que estava na escola do Dion.
9
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
Continue.
10
00:01:02,312 --> 00:01:04,105
Nós não nos conhecemos.
11
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
Não se lembra de mim,
mas me lembro de você.
12
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
Você levou meu pai!
13
00:01:10,361 --> 00:01:11,362
Vá!
14
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Não, cuidado!
15
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
Aquela coisa está vindo!
16
00:01:33,468 --> 00:01:34,636
Não!
17
00:01:34,719 --> 00:01:35,553
Papai!
18
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
- Brayden!
- Papai!
19
00:01:40,892 --> 00:01:42,227
Não!
20
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
É disso que me lembro.
21
00:01:47,357 --> 00:01:48,316
Não fui eu.
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
Não é quem eu sou.
23
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
Sempre dizem isso
depois de fazerem algo horrível!
24
00:01:54,864 --> 00:01:56,074
Mas foi você!
25
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
Matou meu pai. Matou minha tia.
26
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
E não é só isso!
27
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Meu Deus.
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Você tem a Energia Tortuosa.
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
Certo, por favor,
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
não ceda a ela.
31
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Lute, está bem?
32
00:02:23,184 --> 00:02:27,147
Ela se alimenta de seus impulsos
mais sombrios, seu ciúme e ódio.
33
00:02:27,230 --> 00:02:30,191
Vai dominar a sua vida,
e você não quer isso.
34
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
Você quer.
35
00:02:32,944 --> 00:02:33,903
Não quero, não.
36
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
Posso ver dentro da sua cabeça!
37
00:02:36,114 --> 00:02:39,242
A Energia Tortuosa arruinou minha vida!
Não se aproxime!
38
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
Já disse, estou na sua cabeça!
39
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
Então saia!
40
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
Tudo bem. Tenho que terminar
o que viemos fazer.
41
00:02:46,249 --> 00:02:50,461
Se contar a alguém sobre mim,
eu volto para buscá-lo!
42
00:03:01,514 --> 00:03:04,851
QUESTÃO 205
VOCÊ VERSUS EU
43
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
Chegamos!
44
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
Isolamento total na floresta.
45
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
Oba.
46
00:03:31,669 --> 00:03:32,921
Ei, Tevin, adivinhe?
47
00:03:33,004 --> 00:03:35,965
Meu avô construiu isso
apenas com as próprias mãos.
48
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
É? Que legal, cara.
49
00:03:38,468 --> 00:03:42,472
Por isso tudo é tão velho.
Exceto as janelas, elas são novas.
50
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
Você sabe pescar?
51
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
Podemos comer peixes direto da água.
52
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
Também podemos comer atum.
Direto da lata.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
Mas é menos divertido.
54
00:03:51,981 --> 00:03:52,899
Vamos, Tevin.
55
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Tevin, fiquem sempre juntos.
56
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
Não se preocupe, tia Kat.
É só a floresta. Corrida!
57
00:03:59,906 --> 00:04:02,700
Sim, com monstros rastejando em Atlanta.
58
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
Não se preocupe. Eu cuido dele.
59
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
Então este é um DNA com poderes?
60
00:04:37,110 --> 00:04:38,069
Sim.
61
00:04:38,152 --> 00:04:41,739
É uma animação renderizada
do que está naquele dispositivo.
62
00:04:41,823 --> 00:04:46,536
E pessoas com poder como o Dion
têm uma hélice tripla de DNA,
63
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
diferente de nós, que temos…
64
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
Uma hélice dupla normal.
Dá pra diminuir o mansplaining?
65
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Desculpe, sim.
66
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
Então, meu plano é desenrolar
o filamento de DNA do Dion,
67
00:05:01,217 --> 00:05:04,637
e usá-lo para criar uma terapia genética
que neutralizará sua infecção.
68
00:05:04,721 --> 00:05:06,472
Parece que pode funcionar.
69
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Sim, de uma forma estranha,
70
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
é uma versão do que eu fiz
como o Homem Torto.
71
00:05:12,478 --> 00:05:13,563
Como assim?
72
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
Bem, não é a mesma coisa.
73
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
É só que…
74
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
Não.
75
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
O que eu quis dizer é que há um paralelo
76
00:05:22,864 --> 00:05:26,451
pois eu precisava dos poderes do Dion,
e agora você precisa…
77
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Apenas pare.
78
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
Você quase matou uma criança
para se salvar.
79
00:05:31,789 --> 00:05:35,126
Não é a mesma coisa
que usar uma amostra do seu DNA.
80
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Sim, eu sei. Tem razão.
81
00:05:37,503 --> 00:05:40,214
- Não sou o bandido aqui.
- Bem, veremos.
82
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
- Emergência, chegando.
- Protejam o corredor.
83
00:05:43,051 --> 00:05:43,968
Vão!
84
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Leve isso ao laboratório médico agora.
85
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
- Deve sedá-lo para fazer testes.
- Saia! Mexa-se.
86
00:05:49,515 --> 00:05:50,350
Suzanne?
87
00:05:52,393 --> 00:05:54,979
Ei, você. Volte para o laboratório.
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
Ponto de controle, livre.
89
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
Prisioneiro detido.
90
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
Suzanne?
91
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
Controle-o!
92
00:06:02,487 --> 00:06:04,906
Mantenha distância. Firme.
93
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
- O que está havendo?
- Espere.
94
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
Capturaram esta criatura do sumidouro.
95
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
Foi isso que a atacou?
96
00:06:17,001 --> 00:06:18,503
É parecido, mas…
97
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
o meu era bem maior.
98
00:06:22,924 --> 00:06:24,342
Então há mais de um?
99
00:06:34,602 --> 00:06:36,896
- É lindo aqui.
- Sim, tanto faz.
100
00:06:36,979 --> 00:06:41,317
Há um riacho lá embaixo com pedras,
insetos e, às vezes, rãs.
101
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
Tevin, o que foi?
102
00:06:52,578 --> 00:06:53,413
Nada.
103
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Vamos voltar. E trabalhar.
104
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Tudo bem.
105
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
Certo, Di, aqui será a linha de partida.
106
00:07:08,219 --> 00:07:10,847
Não quero brincar de pega-pega.
É pra criancinhas.
107
00:07:11,347 --> 00:07:13,558
Faz parte do treinamento, certo?
108
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
Vamos, uma corrida até a cabana.
O mais rápido que puder.
109
00:07:16,853 --> 00:07:19,772
- Até te dou uma vantagem.
- Não preciso disso.
110
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Confiante, hein?
Vai ser ainda melhor quando eu ganhar.
111
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
Três, dois, um.
112
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Vá!
113
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Te peguei!
114
00:07:37,331 --> 00:07:38,708
Não consegue me pegar!
115
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
É o que vamos ver.
116
00:07:46,048 --> 00:07:47,842
Sem volta da vitória até chegar à base.
117
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
- Que base?
- Sua tia Kat.
118
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
Olha a parede.
119
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
Suas paredes são muito lentas.
120
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
Ei.
121
00:08:08,446 --> 00:08:11,824
Tem que ver onde cai, cara.
Não viu o tronco?
122
00:08:11,908 --> 00:08:14,660
- Queria ganhar de você.
- Lição número um.
123
00:08:14,744 --> 00:08:17,663
Não deixe que eu
nem ninguém atrapalhe você.
124
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
Senão, você cometerá erros.
125
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
- Entendeu?
- Sim.
126
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Vamos.
127
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
Sua equipe está mais perto da cura?
128
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
Estou indo ver o trabalho do Pat agora.
129
00:08:36,641 --> 00:08:40,603
O quê? Pat está trabalhando nisso?
Não me diga que confia nele.
130
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
A infecção da Nicole está conectada
à Energia Tortuosa do Pat,
131
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
e Pat sente o que ela sente.
132
00:08:46,108 --> 00:08:48,027
E isso não preocupa você?
133
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
Claro que sim.
134
00:08:49,278 --> 00:08:52,323
Mas ele sabe o que funciona ou não.
135
00:08:52,406 --> 00:08:53,449
Ele não é médico.
136
00:08:53,533 --> 00:08:56,661
Diga a ele que do ponto de vista médico,
ele tem algumas opções.
137
00:08:56,744 --> 00:09:00,164
Pode neutralizar a doença
usando os anticorpos da criatura,
138
00:09:00,248 --> 00:09:01,415
ou ele pode usar…
139
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Pare, vou colocá-lo no telefone,
e pode falar com ele.
140
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
Ah, não. Não quero falar
com aquele homem.
141
00:09:08,172 --> 00:09:11,551
Bem, as circunstâncias não são ideais,
142
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
mas é pela Nicole.
143
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
- Dra. Neese.
- Já descobriu alguma coisa?
144
00:09:22,687 --> 00:09:25,481
Bom te ver também.
Não, ainda estou tentando.
145
00:09:25,565 --> 00:09:29,485
Com base na minha pesquisa como residente,
você tem algumas opções.
146
00:09:29,569 --> 00:09:33,531
Obrigado, Kat,
mas isso é DNA de pessoas com poderes,
147
00:09:33,614 --> 00:09:36,701
bem mais complicado
do que o que estudou na medicina.
148
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
Sabe o que não é complicado?
Seu ego frágil.
149
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Kat.
150
00:09:41,247 --> 00:09:44,250
Pat, Nicole é a minha família,
151
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
e você é tudo que deu errado
na vida adulta dela.
152
00:09:47,086 --> 00:09:50,006
Então, a menos que saiba
como curá-la agora,
153
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
sugiro que se cale e ouça.
154
00:09:51,924 --> 00:09:55,428
Talvez esteja difícil ouvir
com toda a sua presunção.
155
00:09:55,511 --> 00:09:57,805
Tem sido muito difícil
para mim também.
156
00:09:57,888 --> 00:10:03,019
Fui possuído, perdi meu melhor amigo,
fui rejeitado, estava morto lá…
157
00:10:03,102 --> 00:10:05,521
Se continuar se fazendo de vítima,
158
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
vou atravessar esta tela
e acabar com você.
159
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
- Que tal nos atermos à ciência?
- Sim, que tal?
160
00:10:13,487 --> 00:10:16,824
Acho que este caso
exige uma abordagem antibiótica.
161
00:10:17,575 --> 00:10:18,868
Não. Já fiz isso.
162
00:10:19,368 --> 00:10:22,747
Quero usar terapia com células-tronco
de DNA com poderes.
163
00:10:23,998 --> 00:10:24,832
Qual poder?
164
00:10:24,915 --> 00:10:27,084
Ainda estou pensando nisso.
165
00:10:27,168 --> 00:10:30,087
Há pesquisas
com antibióticos usando níquel.
166
00:10:31,172 --> 00:10:33,341
Quer usar metal como antibiótico?
167
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
O metal é como um ímã no sangue.
168
00:10:35,468 --> 00:10:38,763
Se encontrar alguém com poderes
de manipulação de metal,
169
00:10:39,263 --> 00:10:40,765
pode ter um antídoto.
170
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
Isso é muito bom.
171
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Tia Kat, estou com fome.
172
00:10:47,563 --> 00:10:50,232
Ligue quando tiver novidades. Oi, pessoal.
173
00:10:50,941 --> 00:10:53,653
- Idio…
- Certo. Que grosseria.
174
00:10:54,737 --> 00:10:56,697
- Parece que tem suas ordens.
- Sim.
175
00:10:57,198 --> 00:10:59,575
E todos sabemos
que ela adora dar ordens.
176
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
Aquela coisa era um humano?
177
00:11:07,583 --> 00:11:08,918
Sim, fiz exames de sangue.
178
00:11:09,001 --> 00:11:13,255
Os exames de sequenciamento
indicam que a criatura tem DNA humano.
179
00:11:13,756 --> 00:11:14,590
Humano?
180
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
O que foi isso?
181
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Até onde sei,
182
00:11:18,719 --> 00:11:21,514
são esporos parasitas
que infectam o hospedeiro,
183
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
se alimentam de sua matéria
e energia e se reproduzem.
184
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Significa que transformaram
este homem de humano
185
00:11:28,145 --> 00:11:29,730
em seja lá o que for.
186
00:11:29,814 --> 00:11:32,900
Exatamente. E seja lá o que for,
187
00:11:32,983 --> 00:11:35,945
precisa se multiplicar espalhando esporos.
188
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Vou me transformar nisso.
189
00:11:39,699 --> 00:11:41,325
- Precisa me prender.
- Nicole.
190
00:11:41,909 --> 00:11:44,120
Não quero deixar ninguém doente.
191
00:11:45,871 --> 00:11:46,706
Suzanne.
192
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
- Estabeleça uma quarentena.
- Sim, deixe comigo.
193
00:12:00,469 --> 00:12:04,014
E eu estou te dizendo
194
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Que não vou…
195
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Corta.
196
00:12:10,479 --> 00:12:12,231
Você é o melhor homem
197
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
Não, não, sem chance
198
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
Corta. Eu disse corta.
199
00:12:18,988 --> 00:12:21,907
Srta. Bonnie,
pare o acompanhamento também.
200
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Esperanza.
201
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Sim?
202
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
Para entender
a motivação do seu personagem,
203
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
você deve entender as circunstâncias dela.
204
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Tudo bem.
205
00:12:36,922 --> 00:12:38,883
E o que isso significa?
206
00:12:40,968 --> 00:12:42,720
Está interpretando a Effie.
207
00:12:42,803 --> 00:12:46,557
Um dos papéis mais icônicos
já escritos para um musical.
208
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
Effie sofreu.
209
00:12:48,559 --> 00:12:51,312
É muito mais talentosa
do que todos os outros.
210
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
Ela é especial.
211
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
Ela é atormentada pelo ciúme de todos.
212
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
Eles a chamam de diva.
213
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
Querem que ela vá embora
214
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
para não ter que lidar
com alguém tão especial.
215
00:13:06,577 --> 00:13:07,953
É uma maldição.
216
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
Me salve.
217
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Sr. Kwame.
218
00:13:11,665 --> 00:13:16,128
Quer ver um desenho do palco?
Tenho toda a pirotecnia em posição.
219
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
E o que é isso?
220
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
São os atiradores de chamas.
221
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
Não vai acender isso aqui, vai?
222
00:13:22,676 --> 00:13:25,137
Este tapete parece muito inflamável.
223
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
Não vou apresentar meu espetáculo
224
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
neste enfadonho centro comunitário,
Srta. Bonnie.
225
00:13:31,143 --> 00:13:34,438
Com sorte, a escola já estará aberta
e teremos um palco
226
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
para a apresentação.
227
00:13:35,815 --> 00:13:37,316
Há um código de incêndio.
228
00:13:37,399 --> 00:13:38,692
Ninguém se importa.
229
00:13:38,776 --> 00:13:41,278
Eles só se importam
com ver um grande show.
230
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
E as pessoas gostam de fogo.
231
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Aprovado.
232
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
Olá. Sou Effie.
233
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Sou Effie, e você tem sorte.
234
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
Sou incrível.
E estou aqui para cantar para você.
235
00:13:56,585 --> 00:13:57,419
O quê?
236
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Não consegue lidar
com o quão especial eu sou?
237
00:14:00,172 --> 00:14:02,591
Bem, você vai ter um dia ruim, porque…
238
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
Sou ótima.
239
00:14:09,974 --> 00:14:12,393
Posso dizer uma coisa? Não sou ótima.
240
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
Eu canto muito em casa, e meu pai gosta,
241
00:14:15,354 --> 00:14:18,274
e achei que ele gostaria
se eu estivesse no musical,
242
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
mas ele não poderá vir,
e estou com muito medo,
243
00:14:21,235 --> 00:14:24,405
e todos esperam que eu faça algo incrível…
244
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
Esperanza, faltam cinco minutos.
245
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
Só quero ir para casa.
246
00:14:42,923 --> 00:14:44,884
Estamos no intervalo, finalmente.
247
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
O Sr. Kwame é intenso.
248
00:14:47,219 --> 00:14:51,473
Dion, espero ver os resultados
do seu ensaio em casa.
249
00:14:51,557 --> 00:14:52,516
Tudo bem.
250
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Acho que não consigo fazer isso, Dion.
251
00:14:57,646 --> 00:14:58,731
Você consegue.
252
00:14:58,814 --> 00:15:00,024
Você não sabe disso.
253
00:15:00,900 --> 00:15:03,736
Lembra que você sempre soube
que eu tinha poderes?
254
00:15:04,236 --> 00:15:06,614
Pois eu seu que você consegue.
255
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
- Certo.
- É isso aí.
256
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
E também, ingressos.
257
00:15:11,285 --> 00:15:14,830
O Sr. Kwame disse
que cada um ganha um ingresso.
258
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Legal. Então seu pai
pode sentar na frente com minha mãe.
259
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
Ele estará em uma viagem de trabalho.
260
00:15:20,836 --> 00:15:24,465
O quê? Não! E vai perder sua música?
Pode chamar outra pessoa?
261
00:15:24,548 --> 00:15:26,467
Ninguém mais se importa.
262
00:15:26,550 --> 00:15:29,386
E o Sr. Gary?
263
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
Sim. Vou chamar o Sr. Gary.
264
00:15:31,889 --> 00:15:34,683
E voltamos, pessoal. Fiquem ligados.
265
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
Obrigada.
266
00:15:35,684 --> 00:15:39,063
Dion. Esses sanduíches
não vão se comer sozinhos.
267
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Estou indo.
268
00:15:47,821 --> 00:15:51,200
Por que os negros passam férias no campo?
269
00:15:51,283 --> 00:15:53,744
Pode haver algo escondido na floresta.
270
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
Por quê? Viu alguma coisa?
271
00:15:56,455 --> 00:15:59,500
Não. É que se filmes de terror
nos ensinaram alguma coisa,
272
00:15:59,583 --> 00:16:02,294
é que há coisas ruins
à espreita na floresta.
273
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Como zumbis?
274
00:16:03,462 --> 00:16:04,588
Ou caipiras.
275
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Estamos seguros aqui.
276
00:16:09,343 --> 00:16:14,181
Então, o treinador do meu sobrinho
é o homem negro mais cobiçado da Terra?
277
00:16:16,600 --> 00:16:20,312
Eu não diria isso.
Não sou exatamente o mais cobiçado.
278
00:16:20,813 --> 00:16:22,606
Que jeito de não responder.
279
00:16:23,107 --> 00:16:25,818
Nicole disse que seu poder
era criar barreiras.
280
00:16:27,236 --> 00:16:30,572
- Não gosto de falar de mim.
- Então você tem um passado.
281
00:16:30,656 --> 00:16:32,574
Sei do que estão falando.
282
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Tia Kat, achei que fosse gay.
283
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
Sei que é um espectro, mas mesmo assim.
284
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
Não estou perguntando
por mim, intrometido.
285
00:16:42,001 --> 00:16:43,877
Só fiz uma observação.
286
00:16:43,961 --> 00:16:45,963
Tanto faz, vocês são chatos.
287
00:16:47,047 --> 00:16:48,007
Dion.
288
00:16:48,882 --> 00:16:49,800
Onde eu possa vê-lo.
289
00:16:53,053 --> 00:16:56,223
- Então, qual é a sua?
- A minha?
290
00:16:58,684 --> 00:17:01,437
Na verdade, não tenho nenhuma agora.
291
00:17:01,520 --> 00:17:02,604
Claro.
292
00:17:03,397 --> 00:17:05,816
Nicole está lidando com muita coisa.
293
00:17:06,316 --> 00:17:08,819
Uma supercriança,
um monstro do sumidouro.
294
00:17:09,319 --> 00:17:11,321
Ela não tem tempo para bobagens.
295
00:17:11,405 --> 00:17:15,034
Se estiver interessado nela,
não fale sobre isso, faça algo.
296
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
- Entendido.
- Ótimo.
297
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
Zumbi ou caipira?
298
00:17:31,175 --> 00:17:35,054
Não deve ser nada.
Fique de olho no Dion por um segundo.
299
00:17:36,430 --> 00:17:39,099
Sou a única pessoa
que já viu filme de terror?
300
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
Negros não devem entrar na floresta.
301
00:17:43,062 --> 00:17:49,068
DION
DESLIZE PARA ATENDER
302
00:17:56,075 --> 00:17:57,451
Deixe uma mensagem.
303
00:17:57,534 --> 00:17:58,702
Oi, mãe.
304
00:17:58,786 --> 00:18:02,372
Sei que está muito ocupada,
só queria ligar para dizer oi.
305
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
Não contei sobre o meu dia de ontem.
306
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Sabe, Brayden,
aquele garoto com quem saio?
307
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Ele é meio…
308
00:18:11,090 --> 00:18:14,218
não sei, complicado, e…
309
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
conversamos quando me ligar de volta.
Tchau.
310
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Dion. Venha onde eu possa vê-lo.
311
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
Tudo bem.
312
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
Infecção parasitária?
313
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
É pior do que imaginei.
314
00:18:29,650 --> 00:18:32,402
Quem sabe quantas pessoas
já foram infectadas.
315
00:18:32,486 --> 00:18:34,321
Precisamos nos apressar, Pat.
316
00:18:34,404 --> 00:18:37,032
Conseguiu isolar o gene
que controla o metal?
317
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
Suzanne, eu…
318
00:18:39,701 --> 00:18:42,538
Não consegui
nem separar o terceiro filamento.
319
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
Até eu fazer isso,
não temos nada, está bem?
320
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
Então, eu…
321
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
CARO SR. GARY,
VENHA VER O MEU SHOW, POR FAVOR.
322
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
Querida, achei que já tinha ido pra casa.
323
00:19:00,347 --> 00:19:03,392
Peguei um biscoito pra viagem.
Estão na cozinha.
324
00:19:03,475 --> 00:19:06,186
- Quer um?
- Não, obrigada. Só vou terminar.
325
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
O que é?
326
00:19:07,771 --> 00:19:11,942
É um convite do musical para o Sr. Gary.
327
00:19:14,486 --> 00:19:19,158
- Sr. Gary, o segurança?
- Somos amigos, falamos sobre flores.
328
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
Por isso, as flores.
329
00:19:21,743 --> 00:19:22,870
Que bom.
330
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
E pronto.
331
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Agora é só deixá-lo
na secretaria da escola.
332
00:19:32,629 --> 00:19:35,340
Querida, a escola está fechada, lembra?
333
00:19:35,424 --> 00:19:36,842
Por isso estamos aqui.
334
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
Tinha esquecido.
335
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
Como vou entregar isso ao Sr. Gary?
336
00:19:42,764 --> 00:19:47,060
Não tenho o telefone dele,
o endereço de e-mail ou o Instagram.
337
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Ele tem um Instagram?
338
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
Dê para mim.
339
00:19:49,980 --> 00:19:52,816
Passo na casa dele
e coloco na caixa de correio.
340
00:19:52,900 --> 00:19:54,776
Sabe onde o Sr. Gary mora?
341
00:19:56,820 --> 00:20:01,366
Vamos juntos às aulas de salsa
todas as quartas-feiras.
342
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
O quê?
343
00:20:04,661 --> 00:20:07,039
Não podemos ter uma vida fora da escola?
344
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
Dê para mim.
345
00:20:13,212 --> 00:20:14,087
Obrigada.
346
00:20:14,588 --> 00:20:15,631
De nada.
347
00:20:20,135 --> 00:20:22,346
- Ele vai adorar.
- Sério? Você acha?
348
00:20:27,100 --> 00:20:27,935
Ele é meio…
349
00:20:28,936 --> 00:20:30,229
não sei,
350
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
complicado.
351
00:20:32,314 --> 00:20:35,108
Conversamos sobre isso
quando me ligar. Tchau.
352
00:20:35,192 --> 00:20:36,026
Ela está ali.
353
00:20:37,152 --> 00:20:39,238
Ei, garota. Como você está?
354
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Aguentando firme.
355
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
Você trouxe o almoço?
356
00:20:44,243 --> 00:20:45,494
Do Tasilli's?
357
00:20:46,536 --> 00:20:48,455
Janelle achou o restaurante no celular.
358
00:20:48,538 --> 00:20:51,917
Ela disse: "Vamos levar algo decente
para a Srta. Warren."
359
00:20:52,000 --> 00:20:54,962
Eu disse: "Vegano"?
E ela: "É Afroísmo, mãe."
360
00:20:56,213 --> 00:20:58,173
Cara, eu adoro Dat Ish Wrap.
361
00:20:58,715 --> 00:21:02,552
Então, Janelle passou 12 horas
sem quebrar nada.
362
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
Não estou quebrando coisas.
363
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
Não comece, Janelle.
364
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Como se eu não tivesse olhos.
365
00:21:08,183 --> 00:21:12,145
Quanto antes ela controlar os poderes,
mais cedo poderemos ir para casa.
366
00:21:13,272 --> 00:21:17,484
Não se preocupe, querida.
O que quer que aconteça, estou com você.
367
00:21:17,567 --> 00:21:20,279
Você não me entende. Ninguém entende.
368
00:21:22,447 --> 00:21:25,284
Não podíamos falar assim
antigamente, não é?
369
00:21:25,367 --> 00:21:26,910
O que as pessoas não entendem?
370
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Fale, querida.
371
00:21:31,915 --> 00:21:35,877
Talvez quando souber
tudo o que pode fazer com seus poderes…
372
00:21:36,920 --> 00:21:40,048
Parece que só consigo explodir coisas.
373
00:21:43,760 --> 00:21:49,057
Bem, se você pudesse
fazer algo diferente, o que seria?
374
00:21:53,020 --> 00:21:55,605
Eu posso ver, mas não consigo dizer.
375
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
Tente.
376
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
É como se eu estivesse lá dentro,
377
00:22:03,572 --> 00:22:07,534
e tudo é claro e singular,
378
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
e eu entendo.
379
00:22:11,330 --> 00:22:12,539
E sou parte disso.
380
00:22:19,671 --> 00:22:20,881
Eu acredito em você.
381
00:22:27,804 --> 00:22:30,974
Acho que muitos com poderes
se sentem como você.
382
00:22:32,059 --> 00:22:33,018
Incompreendidos.
383
00:22:36,438 --> 00:22:38,440
Talvez você possa ser a voz deles.
384
00:22:39,441 --> 00:22:40,484
Como assim?
385
00:22:41,109 --> 00:22:42,444
A BIONA me pediu
386
00:22:42,527 --> 00:22:45,364
para falar em nome de quem tem poderes
no Conselho Consultivo,
387
00:22:45,447 --> 00:22:48,325
mas deveriam representar a si mesmos.
388
00:22:50,243 --> 00:22:53,330
Decisões são feitas,
e quem está lá faz diferença.
389
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Você concordaria em representá-los?
390
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Supondo que sua mãe concorde.
391
00:23:01,713 --> 00:23:02,631
Depende dela.
392
00:23:05,759 --> 00:23:06,593
Sim.
393
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
Ótimo.
394
00:23:09,388 --> 00:23:10,680
Eu falo com eles.
395
00:23:12,224 --> 00:23:14,309
Nicole, com licença, eu preciso…
396
00:23:15,227 --> 00:23:17,729
Eu tentei de tudo.
397
00:23:19,022 --> 00:23:21,858
Tudo. Tentei montar uma centrífuga,
398
00:23:22,359 --> 00:23:25,404
para isolar os filamentos
de DNA em nível molecular.
399
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Eu tentei e…
400
00:23:28,573 --> 00:23:29,741
eu não consigo.
401
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
Porque nada disso foi feito antes,
então eu tentei, mas eu…
402
00:23:35,789 --> 00:23:38,875
Talvez possa fazer algo
em uma semana ou um mês, mas…
403
00:23:39,376 --> 00:23:42,254
Talvez se eu tivesse
as ferramentas, mas nós…
404
00:23:42,337 --> 00:23:45,298
Meu Deus, sua infecção piorou muito.
405
00:23:47,551 --> 00:23:49,678
Quero impedir essa coisa de…
406
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Preciso de mais tempo.
407
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
Não consigo resolver. Sinto muito.
408
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Eu sinto muito.
409
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Janelle, aonde você vai?
410
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
Janelle, espere!
411
00:24:29,801 --> 00:24:32,262
- Janelle, pare!
- Não toque em nada!
412
00:25:52,175 --> 00:25:53,134
ANALISANDO RESULTADOS
413
00:25:53,218 --> 00:25:54,386
COESÃO ALCANÇADA
414
00:26:02,185 --> 00:26:04,729
Ela conseguiu. Separou o filamento de DNA.
415
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
Tenho o necessário para a cura.
416
00:26:09,568 --> 00:26:11,653
Era isso que estava tentando fazer?
417
00:26:22,497 --> 00:26:24,583
Vamos, não há nada lá.
418
00:26:27,002 --> 00:26:27,919
Certo, Tevin,
419
00:26:29,713 --> 00:26:31,089
você sabe o que é isso.
420
00:26:32,090 --> 00:26:33,925
É só a sua ansiedade, está bem?
421
00:26:35,594 --> 00:26:36,553
Controle-se.
422
00:26:37,512 --> 00:26:39,514
Mate-o. Mate Dion.
423
00:26:40,181 --> 00:26:41,266
Ele é perigoso.
424
00:26:41,766 --> 00:26:43,768
Mate Dion antes que ele mate você.
425
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
Ele não é quem você pensa.
426
00:26:46,479 --> 00:26:47,314
O quê?
427
00:26:47,397 --> 00:26:49,691
Dion! Ele vai matar todos nós.
428
00:26:50,400 --> 00:26:53,528
Ele não é o que você pensa.
Temos que destruí-lo.
429
00:26:53,612 --> 00:26:55,363
Tevin!
430
00:26:58,408 --> 00:26:59,367
Dion?
431
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
Ele não é quem você pensa.
432
00:27:02,871 --> 00:27:05,624
Tevin? Cara, você vem?
433
00:27:07,375 --> 00:27:08,209
Tevin?
434
00:27:10,003 --> 00:27:11,504
Sim. Vamos.
435
00:27:32,692 --> 00:27:34,903
Mãe, eu não sabia aonde você estava.
436
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
Eles ainda estão trabalhando em uma cura.
437
00:27:39,157 --> 00:27:40,116
Não há notícias.
438
00:27:43,203 --> 00:27:44,579
O que está fazendo?
439
00:27:47,374 --> 00:27:50,085
Meu pai nunca entendeu
como teve uma filha
440
00:27:50,168 --> 00:27:52,170
que não se importava com ciência.
441
00:27:53,171 --> 00:27:57,467
Ele era engenheiro na Marinha,
ensinava química no colegial.
442
00:27:59,219 --> 00:28:00,428
Aí eu tive você.
443
00:28:01,012 --> 00:28:02,931
Você amava tudo o que ele amava.
444
00:28:05,517 --> 00:28:08,728
Ele me deu um kit de ciências
quando tinha quatro anos.
445
00:28:08,812 --> 00:28:12,273
Tinha um microscópio e tudo.
Você se lembra?
446
00:28:13,441 --> 00:28:16,820
Ele me ensinou a fazer um vulcão
com bicarbonato de sódio.
447
00:28:16,903 --> 00:28:18,363
Claro que me lembro.
448
00:28:18,446 --> 00:28:21,116
Eu limpei aquela bagunça tantas vezes.
449
00:28:22,826 --> 00:28:24,202
Vocês dois eram amigos.
450
00:28:25,620 --> 00:28:27,163
Ele tinha orgulho de você.
451
00:28:28,623 --> 00:28:30,333
Quando ele perguntou se ele e a mamãe
452
00:28:30,417 --> 00:28:34,671
poderiam levá-la à base naval
na Islândia para ver a Aurora Boreal,
453
00:28:34,754 --> 00:28:38,550
eu disse: "Claro, leve minha filha
de seis anos para a Islândia."
454
00:28:40,343 --> 00:28:42,762
- Eu queria que você viesse também.
- Não.
455
00:28:44,139 --> 00:28:45,515
Eu não gosto de aviões.
456
00:28:47,475 --> 00:28:50,270
Eu morri de medo
todos os dias que passou longe.
457
00:28:50,895 --> 00:28:53,398
Mas não só porque estava tão longe,
458
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
mas porque…
459
00:28:56,860 --> 00:29:01,030
senti que estava me deixando para trás.
460
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
Não.
461
00:29:02,449 --> 00:29:04,826
Tinha medo que essa viagem mudasse você.
462
00:29:06,745 --> 00:29:07,579
E mudou.
463
00:29:22,218 --> 00:29:23,928
A noite da chuva de meteoros…
464
00:29:25,054 --> 00:29:27,390
foi tão linda.
465
00:29:29,058 --> 00:29:30,685
E eu comecei a chorar.
466
00:29:31,269 --> 00:29:34,939
O vovô me disse para não ter medo
e que estava tudo bem,
467
00:29:35,023 --> 00:29:36,649
mas eu não estava com medo.
468
00:29:40,779 --> 00:29:43,823
Só queria que você visse
o que eu estava vendo.
469
00:29:50,121 --> 00:29:52,207
Não entendo o que está acontecendo.
470
00:29:52,832 --> 00:29:54,292
Não sei o que fazer.
471
00:29:54,375 --> 00:29:57,003
Bem, faça o que sempre faz.
Você é minha mãe.
472
00:29:57,086 --> 00:29:58,922
Eu não posso ajudar você nisso.
473
00:30:00,048 --> 00:30:02,050
Então me ajude com outras coisas.
474
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
Como o quê?
475
00:30:03,760 --> 00:30:06,429
Levar você por aí, limpar os vulcões?
476
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
Bem, tem um garoto…
477
00:30:09,224 --> 00:30:10,600
Caramba, Janelle.
478
00:30:11,184 --> 00:30:13,645
- O quê?
- Garotos? Sério, agora?
479
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
Tenho quase 16 anos.
480
00:30:15,063 --> 00:30:19,442
Eu sei, mas podemos lidar
com uma coisa de cada vez, por favor?
481
00:30:20,860 --> 00:30:23,738
Acabei de descobrir que você é um gênio.
482
00:30:23,822 --> 00:30:26,491
- E a Nicole está doente…
- Tudo bem. Esqueça.
483
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
Tudo bem.
484
00:30:29,869 --> 00:30:32,247
Falamos sobre isso outra hora, está bem?
485
00:30:35,083 --> 00:30:36,709
Vou ver como está a Nicole.
486
00:30:43,258 --> 00:30:44,092
Eu te amo.
487
00:30:53,518 --> 00:30:57,814
Dion, lição número quatro.
Concentre-se nos elementos ao seu redor.
488
00:30:58,356 --> 00:31:01,734
Se não consegue fazer um bom salto,
jogue por cima, assim.
489
00:31:03,361 --> 00:31:04,863
Qual é o objetivo disso?
490
00:31:06,239 --> 00:31:08,658
Vamos chamar de "inteligência espacial."
491
00:31:09,659 --> 00:31:11,578
Eu assisti Karate Kid, está bem?
492
00:31:12,412 --> 00:31:14,205
Deveria me treinar para algo legal.
493
00:31:14,873 --> 00:31:18,877
- Nem todos os poderes são sobrenaturais.
- Nem todos são muito bons.
494
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Como assim?
495
00:31:21,129 --> 00:31:21,963
Nada.
496
00:31:24,090 --> 00:31:25,633
O que está acontecendo?
497
00:31:31,848 --> 00:31:34,726
Eu quero ser bom,
mas e se eu fiz algo que não é?
498
00:31:37,562 --> 00:31:38,396
Tudo bem.
499
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Estou ouvindo.
500
00:31:42,483 --> 00:31:45,486
Ontem, um garoto da escola
me fez quebrar as regras da minha mãe.
501
00:31:47,280 --> 00:31:49,407
- Esse garoto tem nome?
- Brayden.
502
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
Queria contar à minha mãe,
mas ela não voltou para casa.
503
00:31:55,121 --> 00:31:57,665
Fico ligando,
mas ela ainda não me ligou.
504
00:31:59,542 --> 00:32:02,045
É que cometi um erro.
505
00:32:02,629 --> 00:32:04,088
Eu o deixei me tirar do sério,
506
00:32:04,172 --> 00:32:06,925
e a mamãe vai ficar tão brava
que vai me olhar daquele jeito.
507
00:32:07,550 --> 00:32:08,676
Olhar como?
508
00:32:10,219 --> 00:32:11,054
Caramba.
509
00:32:11,888 --> 00:32:12,847
Isso é um olhar.
510
00:32:13,473 --> 00:32:14,515
Nem me diga.
511
00:32:17,226 --> 00:32:19,020
Todos cometem erros, Dion.
512
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
Meu pai não.
513
00:32:21,022 --> 00:32:23,399
- Tenho certeza que ele já…
- Você não sabe.
514
00:32:23,900 --> 00:32:25,026
Não o conhecia.
515
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
Tem razão.
516
00:32:29,572 --> 00:32:32,283
Mas pelo que ouvi,
ele era um cara incrível.
517
00:32:34,827 --> 00:32:38,790
Então, deixe-me falar de mim.
Cometi muitos erros.
518
00:32:40,249 --> 00:32:42,794
Mas tento aprender com eles
e fazer escolhas diferentes.
519
00:32:44,253 --> 00:32:45,505
Nunca é tarde demais.
520
00:32:46,547 --> 00:32:47,966
E se eu for malvado?
521
00:32:50,259 --> 00:32:53,930
- Não acredito em bandidos.
- O quê? Claro que há bandidos.
522
00:32:54,430 --> 00:32:55,348
Darth Vader.
523
00:32:57,183 --> 00:32:59,852
Darth Vader se afastou
do lado sombrio antes de morrer,
524
00:33:00,436 --> 00:33:03,106
o que mostra que ele
sempre teve o poder de ser bom.
525
00:33:09,070 --> 00:33:11,030
O que aconteceu com esse garoto?
526
00:33:12,448 --> 00:33:14,659
Ele meio que entrou na minha cabeça.
527
00:33:16,828 --> 00:33:18,454
Isso é pressão dos colegas.
528
00:33:22,375 --> 00:33:23,334
Venha se sentar.
529
00:33:31,134 --> 00:33:33,970
Olha, só porque você se meteu
com o garoto errado
530
00:33:34,053 --> 00:33:35,471
não precisa ficar com ele.
531
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
Você escolhe.
532
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
Mas eu escolhi errado.
533
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
Então escolha de novo.
534
00:33:43,187 --> 00:33:44,022
Mate-o.
535
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
- Você está bem?
- Sim.
536
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Faça, Tevin.
537
00:33:49,068 --> 00:33:49,902
Tevin?
538
00:33:50,486 --> 00:33:51,863
Ele é mau.
539
00:33:55,033 --> 00:33:55,950
Destrua-o.
540
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
O que está fazendo?
541
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
Antes que ele destrua todos nós.
542
00:34:00,246 --> 00:34:02,165
Você tem que fazer isso agora!
543
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
Não!
544
00:34:03,249 --> 00:34:05,418
Ele quer você morto, Tevin.
545
00:34:06,878 --> 00:34:08,129
Faça agora!
546
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
Corra!
547
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Pare!
548
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
Dose de teste do soro P-DNA administrada.
549
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
Isso deveria acontecer?
550
00:34:52,256 --> 00:34:56,302
Com o soro que acabamos de inventar
que nunca foi testado antes?
551
00:35:01,682 --> 00:35:03,267
Pressão arterial estabilizando.
552
00:35:03,851 --> 00:35:04,769
Verifique C4.
553
00:35:04,852 --> 00:35:06,771
Frequência cardíaca estável.
Sinais vitais?
554
00:35:06,854 --> 00:35:07,855
Verificando.
555
00:35:07,939 --> 00:35:11,692
Há uma queda na infecção.
Viu os níveis de gases no sangue?
556
00:35:12,902 --> 00:35:16,614
Acho que está funcionando.
Ele está recuperando a consciência.
557
00:35:20,618 --> 00:35:23,204
Ajude-me, por favor.
558
00:35:23,704 --> 00:35:25,581
Preciso te contar…
559
00:35:34,382 --> 00:35:35,216
Ele se foi.
560
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
Não.
561
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
Não.
562
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Não.
563
00:36:18,718 --> 00:36:20,887
Me soltem!
564
00:37:47,598 --> 00:37:52,603
Legendas: Daniele Alves