1 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,106 Hej! Rekao sam ti da ustaneš. 3 00:00:23,606 --> 00:00:25,817 Za 10 minuta trebaš biti u laboratoriju. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 Dobro. 5 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 Što? Kako si ušao? 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,462 U glavi sam ti. 7 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 -Tko si ti? -Ne sjećaš me se? 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,972 Ti si klinac iz Dionove škole. 9 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Nastavi. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,105 Ne poznajemo se. 11 00:01:04,731 --> 00:01:08,109 Ti se mene ne sjećaš, ali ja se sjećam tebe. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Oduzeo si mi tatu! 13 00:01:10,361 --> 00:01:11,362 Idi! 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,257 Ne, pazi! 15 00:01:31,341 --> 00:01:33,384 Ta stvar dolazi! 16 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 Ne! 17 00:01:34,928 --> 00:01:35,762 Tata! 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 -Braydene! -Tata! 19 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 Ne! 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Eto čega se ja sjećam. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,483 To nisam bio ja. 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 Nisam takav. 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Ljudi to uvijek kažu nakon što učine nešto grozno. 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,116 Ali to si bio ti! 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,743 Ubio si mog tatu. I moju tetu. 26 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 I to nije sve! 27 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 O, moj Bože. 28 00:02:10,213 --> 00:02:11,756 Imaš iskrivljenu energiju. 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Hej, molim te… 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 nemoj joj se predati. 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Bori se, u redu? 32 00:02:23,184 --> 00:02:27,147 Hrani se tvojim najmračnijim porivima, tvojom ljubomorom i mržnjom. 33 00:02:27,230 --> 00:02:30,108 Preuzet će ti život, a to ne želiš. 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 Ti to želiš. 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,903 Ne želim. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 Vidim ti misli! 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 Iskrivljena energija uništila mi je život! Ne prilazi! 38 00:02:39,325 --> 00:02:41,619 Rekao sam ti, u glavi sam ti! 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 Onda se gubi! 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Dobro. Moram dovršiti ono zbog čega smo došli. 41 00:02:46,249 --> 00:02:50,461 Ako ikome kažeš za mene, vraćam se po tebe! 42 00:03:01,514 --> 00:03:04,851 PROBLEM #205 TI PROTIV MENE 43 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 Stigli smo! 44 00:03:23,453 --> 00:03:25,788 Potpuna izolacija u šumi. 45 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 To. 46 00:03:31,753 --> 00:03:33,046 Tevine, znaš što? 47 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Moj djed izgradio ju je vlastitim rukama. 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,634 Da? Baš fora. 49 00:03:38,468 --> 00:03:42,472 Zato je sve tako staro. Osim prozora, oni su novi. 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 Znaš li pecati? 51 00:03:43,556 --> 00:03:45,433 Možemo jesti svježu ribu. 52 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Možemo jesti i tunu, ravno iz konzerve. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 To nije zabavno. 54 00:03:51,981 --> 00:03:52,899 Hajde, Tevine. 55 00:03:54,192 --> 00:03:56,486 Tevine, ne razdvajajte se. 56 00:03:57,070 --> 00:03:59,906 Bez brige, teta. To je samo šuma. Tko je brži? 57 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 Da, a Atlanta je puna čudovišta. 58 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Bez brige. Pazim na njega. 59 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 Dakle, to je DNK Moćnika? 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 Da. 61 00:04:38,152 --> 00:04:41,739 Da, to je animacija onoga što se nalazi ondje. 62 00:04:41,823 --> 00:04:46,536 DNK Moćnika sadrži tri zavojnice, 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 za razliku od nas dvoje, koji imamo… 64 00:04:49,414 --> 00:04:52,667 Dvostruku zavojnicu. Ne trebaš mi se obraćati s visoka. 65 00:04:53,626 --> 00:04:54,502 Oprosti, da. 66 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 Plan mi je odmotati Dionov DNK 67 00:05:01,217 --> 00:05:04,637 i kreirati gensku terapiju koja će neutralizirati tvoju infekciju. 68 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 Zvuči kao da bi moglo upaliti. 69 00:05:06,597 --> 00:05:11,352 Da, na čudan način to je slično onomu što sam radio kao Iskrivljeni Čovjek. 70 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 Molim? 71 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 To jest, uopće nije slično. 72 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 Samo… 73 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 Da, nije. 74 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 Htio sam reći da postoje sličnosti 75 00:05:22,864 --> 00:05:26,451 jer su mi trebale Dionove moći, a sad ti trebaš… 76 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Nemoj. 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 Umalo si ubio dijete kako bi se spasio. 78 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 To nije isto kao uzimanje uzorka DNK-a. 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,503 Da, u redu. Znam. U pravu si. 80 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 -Ja nisam negativac. -To ćemo još vidjeti. 81 00:05:40,423 --> 00:05:42,884 -Uzbuna, krećemo se. -Osigurajte hodnik. 82 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 Pokret! 83 00:05:44,052 --> 00:05:46,554 Odmah ga vodite u laboratorij. 84 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 -Dajte mu nešto za smirenje. -Maknite se! 85 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Suzanne. 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,979 Hej, ti. Natrag u laboratorij. 87 00:05:55,063 --> 00:05:56,356 Sve je čisto. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 Zatvorenik je pritvoren. 89 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 Suzanne? 90 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 Smirite ga! 91 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Maknite se. Mirno. 92 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 -Suzanne, što se događa? -Čekaj. 93 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 Uhvatili su ono biće iz vrtače. 94 00:06:13,414 --> 00:06:14,916 Je li te to napalo? 95 00:06:16,959 --> 00:06:20,838 Izgledalo je tako, ali je bilo puno veće. 96 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Želiš reći da ih ima još? 97 00:06:34,602 --> 00:06:36,896 -Predivno je. -Da, što god. 98 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 Dolje je potok s kamenjem i bubama, a nekad vidimo i žabe. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 Tevine, što nije u redu? 100 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 Ništa. 101 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Idemo nazad. Imamo posla. 102 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Dobro. 103 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 Dobro, Di, ovdje je početak. 104 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Ne želim se igrati lovice. 105 00:07:09,762 --> 00:07:10,721 To je za klince. 106 00:07:11,347 --> 00:07:13,141 Dio je tvog treninga, u redu? 107 00:07:13,641 --> 00:07:16,894 Hajde, utrkujmo se do kolibe. Budi što brži možeš. 108 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 -Dat ću ti i prednost. -Ne treba mi! 109 00:07:20,773 --> 00:07:23,860 Samopouzdan si? Pobjeda će mi biti još slađa. 110 00:07:24,861 --> 00:07:27,155 Tri, dva, jedan. 111 00:07:27,238 --> 00:07:28,114 Kreni! 112 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Jesam te! 113 00:07:37,331 --> 00:07:38,708 Ne možeš me sustići! 114 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 Vidjet ćemo. 115 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 Nisi pobijedio dok ne dođeš do baze. 116 00:07:47,925 --> 00:07:49,844 -Gdje je baza? -Kod tete Kat. 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,137 Pazi na taj zid. 118 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Zidovi su ti prespori, buraz. 119 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 Hej. 120 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Moraš paziti kamo staješ. 121 00:08:10,865 --> 00:08:11,824 Nisi vidio drvo? 122 00:08:11,908 --> 00:08:14,660 -Htio sam biti brži. -Prva lekcija. 123 00:08:14,744 --> 00:08:17,663 Ne daj da te ja ili bilo tko drugi izbaci iz takta. 124 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Inače ćeš griješiti. 125 00:08:21,584 --> 00:08:22,793 -U redu? -Da. 126 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Hajde. 127 00:08:32,178 --> 00:08:34,222 Je li tvoj tim bliže pronalasku lijeka? 128 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Idem provjeriti Patov rad. 129 00:08:36,641 --> 00:08:40,603 Molim? I Pat radi na tome? Nemoj mi reći da mu vjeruješ. 130 00:08:40,686 --> 00:08:43,606 Ta infekcija povezana je s Patovom energijom 131 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 i Pat nekako osjeća isto što i ona. 132 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 I to ti ne zvuči sumnjivo? 133 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 Naravno da zvuči. 134 00:08:49,278 --> 00:08:52,406 No on nam odmah može reći što funkcionira, a što ne. 135 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 On nije liječnik. 136 00:08:53,574 --> 00:08:56,661 Reci mu da ima nekoliko opcija za liječenje. 137 00:08:56,744 --> 00:09:00,164 Može neutralizirati bolest pomoću antitijela tog stvorenja 138 00:09:00,248 --> 00:09:01,582 ili možda može… 139 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Čekaj, stavit ću te na razglas, pa mu možeš to reći. 140 00:09:04,752 --> 00:09:07,421 Ne. Ne želim razgovarati s tim čovjekom. 141 00:09:08,256 --> 00:09:11,551 Da, ali svi radimo u ne baš idealnim uvjetima. 142 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 Radimo to za Nicole. 143 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 -Dr. Neese. -Jesi li išta smislio? 144 00:09:22,687 --> 00:09:25,523 I meni je drago što te vidim. Još radim na tome. 145 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Prema istraživanju u bolnici mislim da imaš nekoliko opcija. 146 00:09:29,569 --> 00:09:33,489 Hvala ti, Kat, ali ja radim s DNK-om Moćnika, 147 00:09:33,573 --> 00:09:37,201 što je znatno složenije od bilo čega što si učila na faksu. 148 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 Znaš li što nije složeno? Tvoj ego. 149 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Kat… 150 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 Pate, Nicole mi je najbliži član obitelji, 151 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 a ti si kriv za sve probleme u njezinom odraslom životu. 152 00:09:47,086 --> 00:09:50,006 Ako već sad ne znaš kako joj pomoći, 153 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 predlažem ti da me poslušaš. 154 00:09:51,924 --> 00:09:55,219 Teško mi je čuti te koliko se uzdižeš. 155 00:09:55,303 --> 00:09:57,805 I meni je sve ovo teško palo. 156 00:09:57,888 --> 00:10:01,058 Bio sam opsjednut, izgubio sam najboljeg prijatelja, bio sam odbijen, 157 00:10:01,142 --> 00:10:03,019 bio sam mrtav… 158 00:10:03,102 --> 00:10:05,521 Nastaviš li se predstavljati kao žrtvu, 159 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 proći ću kroz ovaj zaslon i dokrajčiti te. 160 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 -Zašto se ne bismo držali znanosti? -Da, zašto ne? 161 00:10:13,487 --> 00:10:16,490 Mislim da ovo zahtijeva pristup s antibioticima. 162 00:10:17,575 --> 00:10:18,951 Ne. Već sam to pokušao. 163 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 Moja je ideja upotrijebiti matične stanice s DNK-om Moćnika. 164 00:10:24,040 --> 00:10:27,043 -S kojom moći? -Još razmišljam o tome. 165 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 Postoje istraživanja antibiotika s uporabom nikala. 166 00:10:31,130 --> 00:10:33,341 Da upotrijebim metal kao antibiotik? 167 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 Metal će se u krvi ponašati kao magnet. 168 00:10:35,468 --> 00:10:38,679 Ako nađeš Moćnika koji može upravljati metalom, 169 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 možda ćeš naći lijek. 170 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 Jako dobro. 171 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Teta Kat, gladan sam. 172 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Javite mi novosti. Bok, dečki. 173 00:10:50,941 --> 00:10:53,736 -Gade. -U redu. Nepristojno. 174 00:10:54,695 --> 00:10:56,447 -Čini se da imaš naredbe. -Da. 175 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Svi znamo da rado naređuje. 176 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 To je nekoć bilo ljudsko biće? 177 00:11:07,750 --> 00:11:13,255 Nalaz krvi pokazuje nam da to stvorenje ima ljudski DNK. 178 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 Ljudski? 179 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Što je to bilo? 180 00:11:17,593 --> 00:11:21,514 Koliko vidim, to su spore koje napadaju domaćina, 181 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 hrane se njegovom tvari i energijom i razmnožavaju se. 182 00:11:24,975 --> 00:11:29,730 Dakle, one su ga pretvorile iz ljudskog bića u što god to je. 183 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 Točno. I što god to bilo, 184 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 mora se umnožiti stvaranjem spora. 185 00:11:37,655 --> 00:11:39,573 Ja ću se pretvoriti u to. 186 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 -Moraš me zatvoriti. -Nicole. 187 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Ne želim zaraziti druge. 188 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 Suzanne. 189 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 Postavite karantenu. 190 00:11:49,125 --> 00:11:50,167 Dobro. Odmah. 191 00:12:08,185 --> 00:12:09,061 Rez. 192 00:12:16,652 --> 00:12:18,320 Rekao sam rez! 193 00:12:18,988 --> 00:12:21,782 Gđo Bonnie, to znači da i vi prestanete svirati. 194 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Esperanza. 195 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Da? 196 00:12:30,291 --> 00:12:32,501 Da bi razumjela motivaciju svog lika, 197 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 moraš shvatiti njezine okolnosti. 198 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Dobro. 199 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 Što to znači? 200 00:12:40,968 --> 00:12:42,720 Glumiš Effie. 201 00:12:42,803 --> 00:12:46,557 Jednu od najčuvenijih uloga napisanih za pozornicu. 202 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 Effie je patila. 203 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 Nadarenija je od svih drugih. 204 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 Posebna je. 205 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 Muči je svačija ljubomora. 206 00:12:57,318 --> 00:12:58,778 Nazivaju je divom. 207 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 Svi žele da ode 208 00:13:00,988 --> 00:13:04,074 kako se ne bi morali nositi s njezinom posebnošću. 209 00:13:06,577 --> 00:13:07,995 To je kletva. 210 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 Spasi me. 211 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 G. Kwame. 212 00:13:11,665 --> 00:13:16,128 Želite li vidjeti crtež pozornice? Priredio sam svu pirotehniku. 213 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Što je to? 214 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Bacači plamena. 215 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 Nećeš ih valjda upotrijebiti ovdje? 216 00:13:22,676 --> 00:13:25,221 Ovaj tepih izgleda vrlo zapaljivo. 217 00:13:25,304 --> 00:13:31,060 Neću postaviti priredbu u ovom dosadnom društvenom centru. 218 00:13:31,143 --> 00:13:35,689 Valjda će škola dotad biti otvorena, pa ćemo imati pravu pozornicu za nastup. 219 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 Svejedno postoje pravila. 220 00:13:37,399 --> 00:13:38,692 Nikog nije briga. 221 00:13:38,776 --> 00:13:41,362 Svi samo žele sjajnu priredbu. 222 00:13:41,862 --> 00:13:43,030 A ljudi vole vatru. 223 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Odobreno. 224 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 Zdravo. Ja sam Effie. 225 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Ja sam Effie. Kako vam se posrećilo. 226 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 Zakon sam. I večeras ću vam pjevati. 227 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Što? 228 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Što? Ne možete podnijeti koliko sam posebna? 229 00:14:00,172 --> 00:14:02,299 E, pa, čeka vas loš dan jer sam… 230 00:14:05,344 --> 00:14:06,971 Ja sam izvrsna. 231 00:14:09,974 --> 00:14:12,268 Mogu li ti nešto reći? Nisam izvrsna. 232 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Puno pjevam kod kuće i tati se to sviđa. 233 00:14:15,563 --> 00:14:18,274 Mislila sam da će mu se svidjeti to što ću biti u priredbi, 234 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 ali sad on ne može biti tu, a ja se jako bojim 235 00:14:21,235 --> 00:14:24,196 i svi očekuju da učinim nešto nevjerojatno… 236 00:14:24,280 --> 00:14:26,949 Esperanza, pet minuta. 237 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 Samo želim ići kući. 238 00:14:43,090 --> 00:14:44,675 Napokon imamo pauzu. 239 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 G. Kwame je baš težak. 240 00:14:47,303 --> 00:14:51,473 Dione, očekujem vidjeti kako si vježbao kod kuće. 241 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 Dobro. 242 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 Ne znam mogu li ja to, Dione. 243 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Možeš. 244 00:14:58,814 --> 00:15:00,024 Ne znaš to. 245 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Sjećaš se kako si odmah znala da imam moći? 246 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Evo što ja znam. Ti to možeš. 247 00:15:07,489 --> 00:15:08,908 -Dobro. -Tako treba. 248 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 E, da, ulaznice. 249 00:15:11,285 --> 00:15:14,830 G. Kwame kaže da ćemo svi dobiti jednu besplatnu ulaznicu. 250 00:15:14,914 --> 00:15:17,917 Kul. Tvoj tata može sjediti naprijed s mojom mamom. 251 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 Bit će na poslovnom putu. 252 00:15:20,836 --> 00:15:24,465 Molim? Propustit će tvoju pjesmu? Možeš li pozvati nekog drugog? 253 00:15:24,548 --> 00:15:26,550 Nikom drugom nije stalo. 254 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 A g. Gary? 255 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Da. Pitat ću g. Garyja. 256 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 Krećemo, društvo. Pokrenite se. 257 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Hvala. 258 00:15:35,684 --> 00:15:39,063 Dione. Netko treba pojesti ove sendviče. 259 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Stižem. 260 00:15:47,821 --> 00:15:51,200 Zašto crnci uopće idu na odmore u prirodu? 261 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 Nešto možda vreba u šumi. 262 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Vidjela si nešto? 263 00:15:56,455 --> 00:15:59,500 Ne. Ali ako sam išta naučila iz horor filmova, 264 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 to je da u šumi uvijek vreba nešto loše. 265 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Poput zombija? 266 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 Ili seljačina. 267 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Mislim da smo na sigurnom. 268 00:16:09,343 --> 00:16:14,264 Dakle, trener mog nećaka najpoželjniji je crnac na Zemlji? 269 00:16:16,600 --> 00:16:20,312 Ne bih se složio. Nisam baš najpoželjniji. 270 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 Sjajno izbjegavanje pitanja. 271 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Nicole je rekla da ti je moć stvaranje zidova. 272 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 -Ne volim govoriti o sebi. -Dakle, imaš mračnu prošlost. 273 00:16:30,656 --> 00:16:32,574 Znam o čemu razgovarate. 274 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Teta Kat, mislio sam da si gej. 275 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 Znam da postoji cijeli spektar, ali svejedno. 276 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 Ne raspitujem se za sebe, njuškalo. 277 00:16:42,001 --> 00:16:43,877 Samo sam iznijela mišljenje. 278 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 Kako god, dosadni ste. 279 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 Dione. 280 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 Vidokrug. 281 00:16:53,053 --> 00:16:56,223 -Nego, koja je tvoja priča? -Priča? 282 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 Zapravo nemam nikakvu priču. 283 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 Naravno. 284 00:17:03,397 --> 00:17:06,150 Samo želim reći da se Nicole nosi s mnogo toga. 285 00:17:06,817 --> 00:17:09,194 Dijete s moćima, čudovište iz vrtače. 286 00:17:09,278 --> 00:17:11,321 Nema vremena za gluparije. 287 00:17:11,405 --> 00:17:14,658 Ako se zanimaš za nju, prijeđi s riječi na djela. 288 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 -Razumijem. -Dobro. 289 00:17:27,129 --> 00:17:28,338 Zombi ili seljačina? 290 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 Sigurno nije ništa. Daj malo pripazi na Diona. 291 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 Jesam li ja jedina koja gleda horore? 292 00:17:40,059 --> 00:17:42,102 Crnci ne bi trebali ići u šumu. 293 00:17:56,075 --> 00:17:57,451 Ostavite poruku. 294 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 Bok, mama. 295 00:17:58,786 --> 00:18:01,997 Znam da imaš posla, ali samo sam te htio pozdraviti. 296 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 Nisam ti rekao što sam jučer radio. 297 00:18:05,793 --> 00:18:08,212 Znaš za onog Braydena? 298 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 Malo je… 299 00:18:11,090 --> 00:18:14,301 ne znam, kompliciran. 300 00:18:16,011 --> 00:18:18,639 Razgovarat ćemo o tome kad me nazoveš. Bok. 301 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Dione. Dođi ovamo da te mogu vidjeti. 302 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 Dobro. 303 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 Parazitska infekcija? 304 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 Gore no što sam mislio. 305 00:18:29,650 --> 00:18:32,402 Tko zna koliko je ljudi već zaraženo. 306 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Zato se moramo požuriti, Pate. 307 00:18:34,571 --> 00:18:37,074 Jesi li izolirao gen koji kontrolira metal? 308 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Suzanne, ja… 309 00:18:39,701 --> 00:18:42,538 Još ne mogu odvojiti ni treću zavojnicu. 310 00:18:42,621 --> 00:18:45,290 Dok to ne učinim, nemamo ništa, u redu? 311 00:18:46,333 --> 00:18:47,167 Dakle… 312 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 DRAGI G. GARY, MOLIM VAS, DOĐITE NA MOJU PRIREDBU 313 00:18:57,845 --> 00:19:00,305 Dušo, mislila sam da si već otišla kući. 314 00:19:00,389 --> 00:19:02,224 Uzela sam si keks za put. 315 00:19:02,307 --> 00:19:03,976 Ima ih u kuhinji. Želiš li? 316 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 Ne, hvala. Moram ovo završiti. 317 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Što je to? 318 00:19:08,272 --> 00:19:11,942 Poziv za g. Garyja da dođe na priredbu. 319 00:19:14,486 --> 00:19:19,158 -G. Garyja, zaštitara? -Prijatelji smo. Razgovaramo o cvijeću. 320 00:19:19,241 --> 00:19:20,576 Zato crtam cvijeće. 321 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 To je lijepo. 322 00:19:25,956 --> 00:19:28,208 I gotovo. 323 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 Sad je samo moram odnijeti do škole. 324 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 Dušo, škola je zatvorena, sjećaš se? 325 00:19:35,424 --> 00:19:36,508 Zato smo ovdje. 326 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 Zaboravila sam na to. 327 00:19:40,012 --> 00:19:42,097 Kako da to dam g. Garyju? 328 00:19:42,764 --> 00:19:47,060 Ne znam njegov broj, e-adresu ni Instagram. 329 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Ima li on uopće Instagram? 330 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 Daj to meni. 331 00:19:49,980 --> 00:19:52,816 Otići ću do njega i ubaciti mu to u sandučić. 332 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 Znate gdje g. Gary živi? 333 00:19:56,820 --> 00:20:01,366 Svake srijede zajedno se vozimo na tečaj salse. 334 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 Što je? 335 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 Ne smijemo imati život izvan škole? 336 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Daj mi to. 337 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Hvala. 338 00:20:14,588 --> 00:20:15,631 Nema na čemu. 339 00:20:20,135 --> 00:20:22,387 -Svidjet će mu se. -Stvarno to mislite? 340 00:20:27,100 --> 00:20:27,976 Malo je… 341 00:20:28,977 --> 00:20:31,647 Ne znam, kompliciran. 342 00:20:32,439 --> 00:20:35,108 Razgovarat ćemo o tome kad me nazoveš. Bok. 343 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 Tu je. 344 00:20:37,152 --> 00:20:39,238 Hej, mala. Kako si? 345 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 Držim se. 346 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 Donijela si mi ručak? 347 00:20:44,243 --> 00:20:45,619 {\an8}Tasilli's? 348 00:20:46,495 --> 00:20:48,580 Janelle ga je pronašla na mobitelu. 349 00:20:48,664 --> 00:20:51,917 Rekla je da ti moramo donijeti neku poštenu hranu. 350 00:20:52,000 --> 00:20:54,962 „Vegansku?“ pitala sam. „To je u trendu, mama.“ 351 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 Obožavam njihov Dat Ish Wrap. 352 00:20:58,715 --> 00:21:02,552 Nego, Janelle već 12 punih sati nije ništa slomila. 353 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 Ne lomim stvari. 354 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 Ne počinji, Janelle. 355 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Kao da nemam oči. 356 00:21:08,183 --> 00:21:11,687 Što prije ovlada tim moćima, to ćemo prije moći ići kući. 357 00:21:13,272 --> 00:21:17,067 Bez brige, dušo. Što god da se događa, uz tebe sam. 358 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 Ne razumiješ me. Nitko me ne razumije. 359 00:21:22,447 --> 00:21:25,284 Nekoć nismo smjeli tako odgovarati roditeljima, zar ne? 360 00:21:25,367 --> 00:21:26,910 Što ljudi ne razumiju? 361 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 Reci, dušo. 362 00:21:32,416 --> 00:21:35,877 Možda kad shvatiš što sve možeš s moćima… 363 00:21:36,878 --> 00:21:39,673 Očito mogu samo raznositi stvari. 364 00:21:43,760 --> 00:21:49,057 Kad bi mogla učiniti nešto drukčije, što bi to bilo? 365 00:21:53,020 --> 00:21:55,605 Vidim to, ali ne znam to opisati. 366 00:21:56,106 --> 00:21:56,940 Pokušaj. 367 00:22:01,278 --> 00:22:03,488 Kao da se nalazim usred nečega, 368 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 sve je jasno i jedinstveno 369 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 i sve razumijem. 370 00:22:11,330 --> 00:22:12,664 I ja sam dio toga. 371 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Vjerujem ti. 372 00:22:27,804 --> 00:22:30,974 Vjerujem da se mnogi Moćnici osjećaju kao ti. 373 00:22:32,059 --> 00:22:32,976 Neshvaćeno. 374 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 Možda ih ti možeš predstavljati. 375 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 Kako to mislite? 376 00:22:41,109 --> 00:22:45,364 BIONA me zamolila da predstavljam Moćnike u Savjetodavnom odboru, 377 00:22:45,447 --> 00:22:48,075 no trebao bi ih predstavljati jedan od njih. 378 00:22:50,243 --> 00:22:53,163 Ondje se donose odluke i važno je tko je prisutan. 379 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Bi li pristala zastupati ih? 380 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 Naravno, ako se tvoja mama slaže. 381 00:23:01,713 --> 00:23:02,631 Ona odlučuje. 382 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 Da. 383 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 Dobro. 384 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Razgovarat ću s njima. 385 00:23:12,224 --> 00:23:14,393 Nicole. Ispričavam se, moram… 386 00:23:15,227 --> 00:23:17,729 Pokušao sam baš sve. 387 00:23:19,022 --> 00:23:21,858 Sve. Pokušao sam kreirati centrifugu, 388 00:23:22,359 --> 00:23:25,404 izolirati molekule DNK-a Moćnika, 389 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 pokušao sam, ali… 390 00:23:28,573 --> 00:23:29,741 Ne mogu to učiniti. 391 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 Ovo nikad nije učinjeno. Pokušao sam, ali… 392 00:23:35,831 --> 00:23:38,834 Možda bih mogao složiti nešto za jedan tjedan ili mjesec, ali… 393 00:23:39,376 --> 00:23:41,878 Možda da imam alat, ali… 394 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 O, Bože, infekcija ti se pogoršala. 395 00:23:47,551 --> 00:23:49,719 Želim spriječiti tu stvar… 396 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Trebam više vremena. 397 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 Ne mogu ti pomoći. Žao mi je. 398 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Žao mi je. 399 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Janelle, kamo ćeš? 400 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 Janelle, čekaj! 401 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 -Janelle, stani! -Ne diraj ništa! 402 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 ANALIZA U TIJEKU 403 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 KOHEZIJA USPJEŠNA 404 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 Uspjela je. Odvojila je zavojnice. 405 00:26:05,855 --> 00:26:07,857 Imam ono što trebam za lijek. 406 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 To si pokušavala učiniti? 407 00:26:22,581 --> 00:26:24,457 Hajde, nema tu ničega. 408 00:26:27,002 --> 00:26:27,919 Dobro, Tevine. 409 00:26:29,754 --> 00:26:30,797 Znaš što je to. 410 00:26:32,215 --> 00:26:33,758 To je samo tvoja tjeskoba. 411 00:26:35,594 --> 00:26:36,553 Saberi se. 412 00:26:37,512 --> 00:26:39,598 Ubij ga. Ubij Diona. 413 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 Opasan je. 414 00:26:41,725 --> 00:26:44,102 Ubij Diona prije nego što on ubije tebe. 415 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 Nije onakav kakvim ga smatraš. 416 00:26:46,479 --> 00:26:47,314 Što? 417 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 Dion! Sve će nas ubiti. 418 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 Nije onakav kakvim ga smatraš. Moramo ga uništiti. 419 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 Tevine! 420 00:26:58,408 --> 00:26:59,367 Dione? 421 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 Nije onakav kakvim ga smatraš. 422 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 Tevine? Ideš li? 423 00:27:07,375 --> 00:27:08,209 Tevine? 424 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 Da. Idemo. 425 00:27:32,692 --> 00:27:34,903 Mama, nisam znala gdje si. 426 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 I dalje rade na lijeku. 427 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 Još nema novosti. 428 00:27:43,203 --> 00:27:44,579 Što radiš? 429 00:27:47,290 --> 00:27:50,126 Mom tati nikad nije bilo jasno kako je dobio kćer 430 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 kojoj nije stalo do znanosti. 431 00:27:53,171 --> 00:27:57,133 Bio je inženjer u mornarici i predavao kemiju u srednjoj. 432 00:27:59,219 --> 00:28:00,428 Onda sam ja rodila tebe. 433 00:28:01,012 --> 00:28:02,847 Voliš sve što je on volio. 434 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 Kupio mi je znanstveni pribor kad sam imala četiri. 435 00:28:08,812 --> 00:28:12,315 S mikroskopom i ostalim alatima. Sjećaš se? 436 00:28:13,441 --> 00:28:16,820 Pokazao mi je kako napraviti mali vulkan sa sodom bikarbonom. 437 00:28:16,903 --> 00:28:18,363 Naravno da se sjećam. 438 00:28:18,446 --> 00:28:21,074 Mnogo sam puta čistila taj nered. 439 00:28:22,826 --> 00:28:24,160 Bili ste prijatelji. 440 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Ponosim se tobom. 441 00:28:28,623 --> 00:28:33,002 Kad je pitao mogu li te on i mama odvesti u njegovu staru bazu na Islandu 442 00:28:33,086 --> 00:28:34,713 da vidiš polarnu svjetlost, 443 00:28:34,796 --> 00:28:38,675 rekla sam: „Naravno. Odvedite moju šestogodišnjakinju.“ 444 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 -Htjela sam da i ti ideš. -Ne. 445 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Ne volim avione. 446 00:28:47,475 --> 00:28:49,978 Strahovala sam svaki dan dok te nije bilo. 447 00:28:50,895 --> 00:28:53,481 No ne samo zato što si bila daleko, 448 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 već… 449 00:28:56,860 --> 00:29:01,030 zato što sam mislila da ćeš me prerasti. 450 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 Ne. 451 00:29:02,449 --> 00:29:05,201 Bojala sam se da će te taj put promijeniti. 452 00:29:06,786 --> 00:29:07,620 I jest. 453 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 Kad smo gledali meteorski pljusak… 454 00:29:25,054 --> 00:29:27,390 bilo je prelijepo. 455 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Počela sam plakati. 456 00:29:31,269 --> 00:29:34,939 Djed mi je rekao da se ne bojim i da je u redu, 457 00:29:35,023 --> 00:29:36,441 no nisam se bojala. 458 00:29:40,779 --> 00:29:43,823 Samo sam htjela da vidiš ono što ja vidim. 459 00:29:50,121 --> 00:29:52,165 Ne razumijem što se događa. 460 00:29:52,832 --> 00:29:54,292 Ne znam što da radim. 461 00:29:54,375 --> 00:29:57,003 Isto što i uvijek. Mama si mi. 462 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 Dušo, ne mogu ti pomoći s tim. 463 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 Pomozi mi s drugim stvarima. 464 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 S čime? 465 00:30:03,760 --> 00:30:06,221 Da te vozim i čistim erupcije vulkana? 466 00:30:07,597 --> 00:30:09,265 Pa, jedan dečko… 467 00:30:09,349 --> 00:30:10,600 Pobogu, Janelle. 468 00:30:11,184 --> 00:30:13,645 -Što je? -Dečki? Ozbiljno, sada? 469 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 Uskoro ću imati 16. 470 00:30:15,063 --> 00:30:19,442 Znam, ali možemo li se usredotočiti na jedan problem? 471 00:30:20,860 --> 00:30:23,738 Upravo sam otkrila da si nekakva genijalka. 472 00:30:23,822 --> 00:30:26,366 -A Nicole je bolesna… -U redu. Nema veze. 473 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 U redu je. 474 00:30:29,869 --> 00:30:31,871 Drugi ćemo put razgovarati o tome. 475 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 Idem do Nicole. 476 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 Volim te. 477 00:30:53,685 --> 00:30:57,772 Dione, lekcija broj četiri. Usredotoči se na sve u svom okruženju. 478 00:30:58,398 --> 00:31:01,651 Ako ne odskakuje dobro, baci ga ovako. 479 00:31:03,319 --> 00:31:04,612 Koja je svrha ovoga? 480 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 Nazovimo to prostornom inteligencijom. 481 00:31:09,742 --> 00:31:11,619 Gledao sam Karate Kid, dobro? 482 00:31:12,495 --> 00:31:14,205 Trebao bi me obučavati za nešto kul. 483 00:31:14,873 --> 00:31:18,293 -Nisu sve supermoći nadnaravne. -Nisu sve ni tako dobre. 484 00:31:18,960 --> 00:31:19,878 Kako to misliš? 485 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 Ma ništa. 486 00:31:24,132 --> 00:31:25,675 Hoćeš mi reći što se događa? 487 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 Želim biti dobar, ali što ako sam učinio nešto što nije dobro? 488 00:31:37,562 --> 00:31:38,396 U redu. 489 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 Slušam. 490 00:31:42,483 --> 00:31:46,154 Jučer me klinac iz škole nagovorio da prekršim mamina pravila. 491 00:31:47,488 --> 00:31:49,824 -Ima li taj klinac ime? -Brayden. 492 00:31:51,284 --> 00:31:54,495 Uglavnom, htio sam to reći mami, ali se nije vratila kući. 493 00:31:55,079 --> 00:31:57,540 Stalno je zovem, ali još nije uzvratila poziv. 494 00:31:59,542 --> 00:32:02,086 Znaš, pogriješio sam. 495 00:32:02,629 --> 00:32:04,172 Pustio sam ga da utječe na mene 496 00:32:04,255 --> 00:32:06,925 i sad će mama biti ljuta i gledati me onako. 497 00:32:07,550 --> 00:32:08,676 Kako? 498 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Čovječe. 499 00:32:11,930 --> 00:32:13,389 Kakav pogled. 500 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Meni govoriš. 501 00:32:17,226 --> 00:32:18,686 Svi griješe, Dione. 502 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Ne moj tata. 503 00:32:21,022 --> 00:32:24,776 -Sigurno je i on… -Ne znaš. Ne poznaješ ga. 504 00:32:27,654 --> 00:32:28,655 U pravu si. 505 00:32:29,656 --> 00:32:31,908 Ali koliko sam čuo, bio je sjajan tip. 506 00:32:34,827 --> 00:32:38,748 Reći ću ti nešto o sebi. Ja sam učinio mnogo grešaka. 507 00:32:40,249 --> 00:32:42,794 No učim na greškama i donosim drukčije odluke. 508 00:32:44,295 --> 00:32:45,505 Nikad nije kasno. 509 00:32:46,589 --> 00:32:47,924 Što ako sam negativac? 510 00:32:50,259 --> 00:32:53,846 -Ne vjerujem baš u negativce. -Molim? Pa naravno da postoje. 511 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 Darth Vader. 512 00:32:57,266 --> 00:32:59,852 Darth Vader odbacio je mračnu stranu prije smrti. 513 00:33:00,436 --> 00:33:02,981 Što pokazuje da je uvijek mogao biti dobar. 514 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 Što je bilo s tim klincem? 515 00:33:12,448 --> 00:33:14,492 Nekako mi je ušao u glavu. 516 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 To je pritisak vršnjaka. 517 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 Dođi, sjedni. 518 00:33:31,134 --> 00:33:35,471 Gle, ne moraš se nastaviti družiti s njim ako misliš da je loš. 519 00:33:36,764 --> 00:33:37,974 Možeš birati. 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 Krivo sam odabrao. 521 00:33:40,018 --> 00:33:41,144 Onda biraj opet. 522 00:33:43,187 --> 00:33:44,022 Ubij ga. 523 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 -Jesi li dobro? -Da. 524 00:33:46,524 --> 00:33:47,608 Učini to, Tevine. 525 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 Tevine? 526 00:33:50,486 --> 00:33:51,863 On je zao. 527 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 Uništi ga. 528 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 Što to radiš? 529 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 Prije negoli on uništi nas. 530 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 Moraš to učiniti sada. 531 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 Ne! 532 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 Želi te mrtvog, Tevine. 533 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Sada! 534 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 Bježi! 535 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Prestani! 536 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 Primjenjujemo probnu dozu seruma iz DNK-a Moćnika. 537 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 Je li to očekivana reakcija? 538 00:34:52,173 --> 00:34:56,052 Sa serumom koji smo tek složili i dosad ga nismo testirali? 539 00:35:01,682 --> 00:35:03,267 Krvni se tlak stabilizira. 540 00:35:03,851 --> 00:35:04,936 Provjeri stanje. 541 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 -Puls je stabilan. Provjeri ostalo. -Provjeravam. 542 00:35:07,939 --> 00:35:11,692 Infekcija nestaje. Vidite li plinsku analizu? 543 00:35:12,902 --> 00:35:16,614 Bože, mislim da djeluje. Dolazi k svijesti. 544 00:35:20,618 --> 00:35:23,204 Pomozi mi, molim te. 545 00:35:23,704 --> 00:35:25,665 Moram ti reći… 546 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Izgubili smo ga. 547 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 Ne. 548 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 Ne. 549 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Ne. 550 00:36:18,718 --> 00:36:21,053 Maknite se! 551 00:37:47,598 --> 00:37:52,603 Prijevod titlova: Matej Ivanković