1
00:00:07,841 --> 00:00:10,427
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,106
Hej! Rekao sam ti da ustaneš.
3
00:00:23,606 --> 00:00:25,817
Za 10 minuta trebaš biti u laboratoriju.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
Dobro.
5
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Što? Kako si ušao?
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
U glavi sam ti.
7
00:00:47,922 --> 00:00:50,300
-Tko si ti?
-Ne sjećaš me se?
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,972
Ti si klinac iz Dionove škole.
9
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
Nastavi.
10
00:01:02,312 --> 00:01:04,105
Ne poznajemo se.
11
00:01:04,731 --> 00:01:08,109
Ti se mene ne sjećaš,
ali ja se sjećam tebe.
12
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
Oduzeo si mi tatu!
13
00:01:10,361 --> 00:01:11,362
Idi!
14
00:01:30,006 --> 00:01:31,257
Ne, pazi!
15
00:01:31,341 --> 00:01:33,384
Ta stvar dolazi!
16
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
Ne!
17
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
Tata!
18
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
-Braydene!
-Tata!
19
00:01:40,892 --> 00:01:42,227
Ne!
20
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
Eto čega se ja sjećam.
21
00:01:47,357 --> 00:01:48,483
To nisam bio ja.
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
Nisam takav.
23
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Ljudi to uvijek kažu
nakon što učine nešto grozno.
24
00:01:54,864 --> 00:01:56,116
Ali to si bio ti!
25
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
Ubio si mog tatu. I moju tetu.
26
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
I to nije sve!
27
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
O, moj Bože.
28
00:02:10,213 --> 00:02:11,756
Imaš iskrivljenu energiju.
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
Hej, molim te…
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
nemoj joj se predati.
31
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Bori se, u redu?
32
00:02:23,184 --> 00:02:27,147
Hrani se tvojim najmračnijim porivima,
tvojom ljubomorom i mržnjom.
33
00:02:27,230 --> 00:02:30,108
Preuzet će ti život, a to ne želiš.
34
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
Ti to želiš.
35
00:02:32,944 --> 00:02:33,903
Ne želim.
36
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
Vidim ti misli!
37
00:02:36,114 --> 00:02:39,242
Iskrivljena energija
uništila mi je život! Ne prilazi!
38
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
Rekao sam ti, u glavi sam ti!
39
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
Onda se gubi!
40
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
Dobro. Moram dovršiti
ono zbog čega smo došli.
41
00:02:46,249 --> 00:02:50,461
Ako ikome kažeš za mene,
vraćam se po tebe!
42
00:03:01,514 --> 00:03:04,851
PROBLEM #205
TI PROTIV MENE
43
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
Stigli smo!
44
00:03:23,453 --> 00:03:25,788
Potpuna izolacija u šumi.
45
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
To.
46
00:03:31,753 --> 00:03:33,046
Tevine, znaš što?
47
00:03:33,129 --> 00:03:35,965
Moj djed izgradio ju je vlastitim rukama.
48
00:03:36,049 --> 00:03:37,634
Da? Baš fora.
49
00:03:38,468 --> 00:03:42,472
Zato je sve tako staro.
Osim prozora, oni su novi.
50
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
Znaš li pecati?
51
00:03:43,556 --> 00:03:45,433
Možemo jesti svježu ribu.
52
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Možemo jesti i tunu, ravno iz konzerve.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
To nije zabavno.
54
00:03:51,981 --> 00:03:52,899
Hajde, Tevine.
55
00:03:54,192 --> 00:03:56,486
Tevine, ne razdvajajte se.
56
00:03:57,070 --> 00:03:59,906
Bez brige, teta.
To je samo šuma. Tko je brži?
57
00:03:59,989 --> 00:04:02,617
Da, a Atlanta je puna čudovišta.
58
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
Bez brige. Pazim na njega.
59
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
Dakle, to je DNK Moćnika?
60
00:04:37,110 --> 00:04:38,069
Da.
61
00:04:38,152 --> 00:04:41,739
Da, to je animacija
onoga što se nalazi ondje.
62
00:04:41,823 --> 00:04:46,536
DNK Moćnika sadrži tri zavojnice,
63
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
za razliku od nas dvoje, koji imamo…
64
00:04:49,414 --> 00:04:52,667
Dvostruku zavojnicu.
Ne trebaš mi se obraćati s visoka.
65
00:04:53,626 --> 00:04:54,502
Oprosti, da.
66
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
Plan mi je odmotati Dionov DNK
67
00:05:01,217 --> 00:05:04,637
i kreirati gensku terapiju
koja će neutralizirati tvoju infekciju.
68
00:05:04,721 --> 00:05:06,514
Zvuči kao da bi moglo upaliti.
69
00:05:06,597 --> 00:05:11,352
Da, na čudan način to je slično onomu
što sam radio kao Iskrivljeni Čovjek.
70
00:05:12,478 --> 00:05:13,563
Molim?
71
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
To jest, uopće nije slično.
72
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
Samo…
73
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
Da, nije.
74
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
Htio sam reći da postoje sličnosti
75
00:05:22,864 --> 00:05:26,451
jer su mi trebale
Dionove moći, a sad ti trebaš…
76
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
Nemoj.
77
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
Umalo si ubio dijete kako bi se spasio.
78
00:05:31,789 --> 00:05:35,126
To nije isto kao uzimanje uzorka DNK-a.
79
00:05:35,209 --> 00:05:37,503
Da, u redu. Znam. U pravu si.
80
00:05:37,587 --> 00:05:40,340
-Ja nisam negativac.
-To ćemo još vidjeti.
81
00:05:40,423 --> 00:05:42,884
-Uzbuna, krećemo se.
-Osigurajte hodnik.
82
00:05:42,967 --> 00:05:43,968
Pokret!
83
00:05:44,052 --> 00:05:46,554
Odmah ga vodite u laboratorij.
84
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
-Dajte mu nešto za smirenje.
-Maknite se!
85
00:05:49,515 --> 00:05:50,350
Suzanne.
86
00:05:52,352 --> 00:05:54,979
Hej, ti. Natrag u laboratorij.
87
00:05:55,063 --> 00:05:56,356
Sve je čisto.
88
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
Zatvorenik je pritvoren.
89
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
Suzanne?
90
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
Smirite ga!
91
00:06:02,487 --> 00:06:04,906
Maknite se. Mirno.
92
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
-Suzanne, što se događa?
-Čekaj.
93
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
Uhvatili su ono biće iz vrtače.
94
00:06:13,414 --> 00:06:14,916
Je li te to napalo?
95
00:06:16,959 --> 00:06:20,838
Izgledalo je tako, ali je bilo puno veće.
96
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Želiš reći da ih ima još?
97
00:06:34,602 --> 00:06:36,896
-Predivno je.
-Da, što god.
98
00:06:36,979 --> 00:06:41,317
Dolje je potok s kamenjem
i bubama, a nekad vidimo i žabe.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
Tevine, što nije u redu?
100
00:06:52,578 --> 00:06:53,413
Ništa.
101
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
Idemo nazad. Imamo posla.
102
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Dobro.
103
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
Dobro, Di, ovdje je početak.
104
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Ne želim se igrati lovice.
105
00:07:09,762 --> 00:07:10,721
To je za klince.
106
00:07:11,347 --> 00:07:13,141
Dio je tvog treninga, u redu?
107
00:07:13,641 --> 00:07:16,894
Hajde, utrkujmo se do kolibe.
Budi što brži možeš.
108
00:07:16,978 --> 00:07:19,355
-Dat ću ti i prednost.
-Ne treba mi!
109
00:07:20,773 --> 00:07:23,860
Samopouzdan si?
Pobjeda će mi biti još slađa.
110
00:07:24,861 --> 00:07:27,155
Tri, dva, jedan.
111
00:07:27,238 --> 00:07:28,114
Kreni!
112
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Jesam te!
113
00:07:37,331 --> 00:07:38,708
Ne možeš me sustići!
114
00:07:40,793 --> 00:07:41,752
Vidjet ćemo.
115
00:07:46,048 --> 00:07:47,842
Nisi pobijedio dok ne dođeš do baze.
116
00:07:47,925 --> 00:07:49,844
-Gdje je baza?
-Kod tete Kat.
117
00:07:49,927 --> 00:07:51,137
Pazi na taj zid.
118
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
Zidovi su ti prespori, buraz.
119
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
Hej.
120
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
Moraš paziti kamo staješ.
121
00:08:10,865 --> 00:08:11,824
Nisi vidio drvo?
122
00:08:11,908 --> 00:08:14,660
-Htio sam biti brži.
-Prva lekcija.
123
00:08:14,744 --> 00:08:17,663
Ne daj da te ja
ili bilo tko drugi izbaci iz takta.
124
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
Inače ćeš griješiti.
125
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
-U redu?
-Da.
126
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Hajde.
127
00:08:32,178 --> 00:08:34,222
Je li tvoj tim bliže pronalasku lijeka?
128
00:08:34,305 --> 00:08:36,557
Idem provjeriti Patov rad.
129
00:08:36,641 --> 00:08:40,603
Molim? I Pat radi na tome?
Nemoj mi reći da mu vjeruješ.
130
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
Ta infekcija povezana je
s Patovom energijom
131
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
i Pat nekako osjeća isto što i ona.
132
00:08:46,108 --> 00:08:48,027
I to ti ne zvuči sumnjivo?
133
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
Naravno da zvuči.
134
00:08:49,278 --> 00:08:52,406
No on nam odmah može reći
što funkcionira, a što ne.
135
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
On nije liječnik.
136
00:08:53,574 --> 00:08:56,661
Reci mu da ima nekoliko
opcija za liječenje.
137
00:08:56,744 --> 00:09:00,164
Može neutralizirati bolest
pomoću antitijela tog stvorenja
138
00:09:00,248 --> 00:09:01,582
ili možda može…
139
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Čekaj, stavit ću te na razglas,
pa mu možeš to reći.
140
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
Ne. Ne želim razgovarati s tim čovjekom.
141
00:09:08,256 --> 00:09:11,551
Da, ali svi radimo
u ne baš idealnim uvjetima.
142
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
Radimo to za Nicole.
143
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
-Dr. Neese.
-Jesi li išta smislio?
144
00:09:22,687 --> 00:09:25,523
I meni je drago što te vidim.
Još radim na tome.
145
00:09:25,606 --> 00:09:29,485
Prema istraživanju u bolnici
mislim da imaš nekoliko opcija.
146
00:09:29,569 --> 00:09:33,489
Hvala ti, Kat,
ali ja radim s DNK-om Moćnika,
147
00:09:33,573 --> 00:09:37,201
što je znatno složenije
od bilo čega što si učila na faksu.
148
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
Znaš li što nije složeno? Tvoj ego.
149
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Kat…
150
00:09:41,247 --> 00:09:44,250
Pate, Nicole mi je najbliži član obitelji,
151
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
a ti si kriv za sve probleme
u njezinom odraslom životu.
152
00:09:47,086 --> 00:09:50,006
Ako već sad ne znaš kako joj pomoći,
153
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
predlažem ti da me poslušaš.
154
00:09:51,924 --> 00:09:55,219
Teško mi je čuti te koliko se uzdižeš.
155
00:09:55,303 --> 00:09:57,805
I meni je sve ovo teško palo.
156
00:09:57,888 --> 00:10:01,058
Bio sam opsjednut, izgubio sam
najboljeg prijatelja, bio sam odbijen,
157
00:10:01,142 --> 00:10:03,019
bio sam mrtav…
158
00:10:03,102 --> 00:10:05,521
Nastaviš li se predstavljati kao žrtvu,
159
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
proći ću kroz ovaj zaslon i dokrajčiti te.
160
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
-Zašto se ne bismo držali znanosti?
-Da, zašto ne?
161
00:10:13,487 --> 00:10:16,490
Mislim da ovo zahtijeva
pristup s antibioticima.
162
00:10:17,575 --> 00:10:18,951
Ne. Već sam to pokušao.
163
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Moja je ideja upotrijebiti
matične stanice s DNK-om Moćnika.
164
00:10:24,040 --> 00:10:27,043
-S kojom moći?
-Još razmišljam o tome.
165
00:10:27,126 --> 00:10:30,087
Postoje istraživanja
antibiotika s uporabom nikala.
166
00:10:31,130 --> 00:10:33,341
Da upotrijebim metal kao antibiotik?
167
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
Metal će se u krvi ponašati kao magnet.
168
00:10:35,468 --> 00:10:38,679
Ako nađeš Moćnika
koji može upravljati metalom,
169
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
možda ćeš naći lijek.
170
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
Jako dobro.
171
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Teta Kat, gladan sam.
172
00:10:47,563 --> 00:10:50,232
Javite mi novosti. Bok, dečki.
173
00:10:50,941 --> 00:10:53,736
-Gade.
-U redu. Nepristojno.
174
00:10:54,695 --> 00:10:56,447
-Čini se da imaš naredbe.
-Da.
175
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
Svi znamo da rado naređuje.
176
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
To je nekoć bilo ljudsko biće?
177
00:11:07,750 --> 00:11:13,255
Nalaz krvi pokazuje nam
da to stvorenje ima ljudski DNK.
178
00:11:13,756 --> 00:11:14,590
Ljudski?
179
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
Što je to bilo?
180
00:11:17,593 --> 00:11:21,514
Koliko vidim, to su spore
koje napadaju domaćina,
181
00:11:21,597 --> 00:11:24,892
hrane se njegovom tvari
i energijom i razmnožavaju se.
182
00:11:24,975 --> 00:11:29,730
Dakle, one su ga pretvorile
iz ljudskog bića u što god to je.
183
00:11:29,814 --> 00:11:32,900
Točno. I što god to bilo,
184
00:11:32,983 --> 00:11:35,945
mora se umnožiti stvaranjem spora.
185
00:11:37,655 --> 00:11:39,573
Ja ću se pretvoriti u to.
186
00:11:39,657 --> 00:11:41,325
-Moraš me zatvoriti.
-Nicole.
187
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Ne želim zaraziti druge.
188
00:11:45,871 --> 00:11:46,706
Suzanne.
189
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
Postavite karantenu.
190
00:11:49,125 --> 00:11:50,167
Dobro. Odmah.
191
00:12:08,185 --> 00:12:09,061
Rez.
192
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
Rekao sam rez!
193
00:12:18,988 --> 00:12:21,782
Gđo Bonnie, to znači
da i vi prestanete svirati.
194
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Esperanza.
195
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Da?
196
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
Da bi razumjela motivaciju svog lika,
197
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
moraš shvatiti njezine okolnosti.
198
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Dobro.
199
00:12:36,922 --> 00:12:38,883
Što to znači?
200
00:12:40,968 --> 00:12:42,720
Glumiš Effie.
201
00:12:42,803 --> 00:12:46,557
Jednu od najčuvenijih uloga
napisanih za pozornicu.
202
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
Effie je patila.
203
00:12:48,559 --> 00:12:51,312
Nadarenija je od svih drugih.
204
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
Posebna je.
205
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
Muči je svačija ljubomora.
206
00:12:57,318 --> 00:12:58,778
Nazivaju je divom.
207
00:12:59,570 --> 00:13:00,905
Svi žele da ode
208
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
kako se ne bi morali nositi
s njezinom posebnošću.
209
00:13:06,577 --> 00:13:07,995
To je kletva.
210
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
Spasi me.
211
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
G. Kwame.
212
00:13:11,665 --> 00:13:16,128
Želite li vidjeti crtež pozornice?
Priredio sam svu pirotehniku.
213
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Što je to?
214
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Bacači plamena.
215
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
Nećeš ih valjda upotrijebiti ovdje?
216
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
Ovaj tepih izgleda vrlo zapaljivo.
217
00:13:25,304 --> 00:13:31,060
Neću postaviti priredbu
u ovom dosadnom društvenom centru.
218
00:13:31,143 --> 00:13:35,689
Valjda će škola dotad biti otvorena,
pa ćemo imati pravu pozornicu za nastup.
219
00:13:35,773 --> 00:13:37,316
Svejedno postoje pravila.
220
00:13:37,399 --> 00:13:38,692
Nikog nije briga.
221
00:13:38,776 --> 00:13:41,362
Svi samo žele sjajnu priredbu.
222
00:13:41,862 --> 00:13:43,030
A ljudi vole vatru.
223
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Odobreno.
224
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
Zdravo. Ja sam Effie.
225
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Ja sam Effie. Kako vam se posrećilo.
226
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
Zakon sam. I večeras ću vam pjevati.
227
00:13:56,585 --> 00:13:57,419
Što?
228
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Što? Ne možete podnijeti
koliko sam posebna?
229
00:14:00,172 --> 00:14:02,299
E, pa, čeka vas loš dan jer sam…
230
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
Ja sam izvrsna.
231
00:14:09,974 --> 00:14:12,268
Mogu li ti nešto reći? Nisam izvrsna.
232
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
Puno pjevam kod kuće i tati se to sviđa.
233
00:14:15,563 --> 00:14:18,274
Mislila sam da će mu se svidjeti
to što ću biti u priredbi,
234
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
ali sad on ne može biti tu,
a ja se jako bojim
235
00:14:21,235 --> 00:14:24,196
i svi očekuju
da učinim nešto nevjerojatno…
236
00:14:24,280 --> 00:14:26,949
Esperanza, pet minuta.
237
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
Samo želim ići kući.
238
00:14:43,090 --> 00:14:44,675
Napokon imamo pauzu.
239
00:14:45,384 --> 00:14:47,219
G. Kwame je baš težak.
240
00:14:47,303 --> 00:14:51,473
Dione, očekujem vidjeti
kako si vježbao kod kuće.
241
00:14:51,557 --> 00:14:52,516
Dobro.
242
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Ne znam mogu li ja to, Dione.
243
00:14:57,646 --> 00:14:58,731
Možeš.
244
00:14:58,814 --> 00:15:00,024
Ne znaš to.
245
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Sjećaš se kako si
odmah znala da imam moći?
246
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
Evo što ja znam. Ti to možeš.
247
00:15:07,489 --> 00:15:08,908
-Dobro.
-Tako treba.
248
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
E, da, ulaznice.
249
00:15:11,285 --> 00:15:14,830
G. Kwame kaže da ćemo svi
dobiti jednu besplatnu ulaznicu.
250
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
Kul. Tvoj tata može
sjediti naprijed s mojom mamom.
251
00:15:18,834 --> 00:15:20,753
Bit će na poslovnom putu.
252
00:15:20,836 --> 00:15:24,465
Molim? Propustit će tvoju pjesmu?
Možeš li pozvati nekog drugog?
253
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Nikom drugom nije stalo.
254
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
A g. Gary?
255
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
Da. Pitat ću g. Garyja.
256
00:15:31,889 --> 00:15:34,683
Krećemo, društvo. Pokrenite se.
257
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
Hvala.
258
00:15:35,684 --> 00:15:39,063
Dione. Netko treba pojesti ove sendviče.
259
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Stižem.
260
00:15:47,821 --> 00:15:51,200
Zašto crnci uopće idu na odmore u prirodu?
261
00:15:51,283 --> 00:15:53,744
Nešto možda vreba u šumi.
262
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Vidjela si nešto?
263
00:15:56,455 --> 00:15:59,500
Ne. Ali ako sam išta
naučila iz horor filmova,
264
00:15:59,583 --> 00:16:02,294
to je da u šumi uvijek vreba nešto loše.
265
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Poput zombija?
266
00:16:03,462 --> 00:16:04,588
Ili seljačina.
267
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Mislim da smo na sigurnom.
268
00:16:09,343 --> 00:16:14,264
Dakle, trener mog nećaka
najpoželjniji je crnac na Zemlji?
269
00:16:16,600 --> 00:16:20,312
Ne bih se složio. Nisam baš najpoželjniji.
270
00:16:20,813 --> 00:16:22,648
Sjajno izbjegavanje pitanja.
271
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Nicole je rekla
da ti je moć stvaranje zidova.
272
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
-Ne volim govoriti o sebi.
-Dakle, imaš mračnu prošlost.
273
00:16:30,656 --> 00:16:32,574
Znam o čemu razgovarate.
274
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Teta Kat, mislio sam da si gej.
275
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
Znam da postoji
cijeli spektar, ali svejedno.
276
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
Ne raspitujem se za sebe, njuškalo.
277
00:16:42,001 --> 00:16:43,877
Samo sam iznijela mišljenje.
278
00:16:43,961 --> 00:16:45,963
Kako god, dosadni ste.
279
00:16:47,047 --> 00:16:48,007
Dione.
280
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
Vidokrug.
281
00:16:53,053 --> 00:16:56,223
-Nego, koja je tvoja priča?
-Priča?
282
00:16:58,684 --> 00:17:01,437
Zapravo nemam nikakvu priču.
283
00:17:01,520 --> 00:17:02,604
Naravno.
284
00:17:03,397 --> 00:17:06,150
Samo želim reći
da se Nicole nosi s mnogo toga.
285
00:17:06,817 --> 00:17:09,194
Dijete s moćima, čudovište iz vrtače.
286
00:17:09,278 --> 00:17:11,321
Nema vremena za gluparije.
287
00:17:11,405 --> 00:17:14,658
Ako se zanimaš za nju,
prijeđi s riječi na djela.
288
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
-Razumijem.
-Dobro.
289
00:17:27,129 --> 00:17:28,338
Zombi ili seljačina?
290
00:17:31,175 --> 00:17:35,054
Sigurno nije ništa.
Daj malo pripazi na Diona.
291
00:17:36,680 --> 00:17:39,099
Jesam li ja jedina koja gleda horore?
292
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
Crnci ne bi trebali ići u šumu.
293
00:17:56,075 --> 00:17:57,451
Ostavite poruku.
294
00:17:57,534 --> 00:17:58,702
Bok, mama.
295
00:17:58,786 --> 00:18:01,997
Znam da imaš posla,
ali samo sam te htio pozdraviti.
296
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
Nisam ti rekao što sam jučer radio.
297
00:18:05,793 --> 00:18:08,212
Znaš za onog Braydena?
298
00:18:08,295 --> 00:18:09,379
Malo je…
299
00:18:11,090 --> 00:18:14,301
ne znam, kompliciran.
300
00:18:16,011 --> 00:18:18,639
Razgovarat ćemo
o tome kad me nazoveš. Bok.
301
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Dione. Dođi ovamo da te mogu vidjeti.
302
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
Dobro.
303
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Parazitska infekcija?
304
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
Gore no što sam mislio.
305
00:18:29,650 --> 00:18:32,402
Tko zna koliko je ljudi već zaraženo.
306
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Zato se moramo požuriti, Pate.
307
00:18:34,571 --> 00:18:37,074
Jesi li izolirao gen
koji kontrolira metal?
308
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
Suzanne, ja…
309
00:18:39,701 --> 00:18:42,538
Još ne mogu odvojiti ni treću zavojnicu.
310
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
Dok to ne učinim, nemamo ništa, u redu?
311
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
Dakle…
312
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
DRAGI G. GARY, MOLIM VAS,
DOĐITE NA MOJU PRIREDBU
313
00:18:57,845 --> 00:19:00,305
Dušo, mislila sam da si već otišla kući.
314
00:19:00,389 --> 00:19:02,224
Uzela sam si keks za put.
315
00:19:02,307 --> 00:19:03,976
Ima ih u kuhinji. Želiš li?
316
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
Ne, hvala. Moram ovo završiti.
317
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Što je to?
318
00:19:08,272 --> 00:19:11,942
Poziv za g. Garyja da dođe na priredbu.
319
00:19:14,486 --> 00:19:19,158
-G. Garyja, zaštitara?
-Prijatelji smo. Razgovaramo o cvijeću.
320
00:19:19,241 --> 00:19:20,576
Zato crtam cvijeće.
321
00:19:21,743 --> 00:19:22,870
To je lijepo.
322
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
I gotovo.
323
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
Sad je samo moram odnijeti do škole.
324
00:19:32,546 --> 00:19:35,340
Dušo, škola je zatvorena, sjećaš se?
325
00:19:35,424 --> 00:19:36,508
Zato smo ovdje.
326
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
Zaboravila sam na to.
327
00:19:40,012 --> 00:19:42,097
Kako da to dam g. Garyju?
328
00:19:42,764 --> 00:19:47,060
Ne znam njegov broj,
e-adresu ni Instagram.
329
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Ima li on uopće Instagram?
330
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
Daj to meni.
331
00:19:49,980 --> 00:19:52,816
Otići ću do njega
i ubaciti mu to u sandučić.
332
00:19:52,900 --> 00:19:54,776
Znate gdje g. Gary živi?
333
00:19:56,820 --> 00:20:01,366
Svake srijede zajedno se vozimo
na tečaj salse.
334
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
Što je?
335
00:20:04,661 --> 00:20:07,039
Ne smijemo imati život izvan škole?
336
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
Daj mi to.
337
00:20:13,212 --> 00:20:14,087
Hvala.
338
00:20:14,588 --> 00:20:15,631
Nema na čemu.
339
00:20:20,135 --> 00:20:22,387
-Svidjet će mu se.
-Stvarno to mislite?
340
00:20:27,100 --> 00:20:27,976
Malo je…
341
00:20:28,977 --> 00:20:31,647
Ne znam, kompliciran.
342
00:20:32,439 --> 00:20:35,108
Razgovarat ćemo
o tome kad me nazoveš. Bok.
343
00:20:35,192 --> 00:20:36,026
Tu je.
344
00:20:37,152 --> 00:20:39,238
Hej, mala. Kako si?
345
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Držim se.
346
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
Donijela si mi ručak?
347
00:20:44,243 --> 00:20:45,619
{\an8}Tasilli's?
348
00:20:46,495 --> 00:20:48,580
Janelle ga je pronašla na mobitelu.
349
00:20:48,664 --> 00:20:51,917
Rekla je da ti moramo
donijeti neku poštenu hranu.
350
00:20:52,000 --> 00:20:54,962
„Vegansku?“ pitala sam.
„To je u trendu, mama.“
351
00:20:56,213 --> 00:20:58,173
Obožavam njihov Dat Ish Wrap.
352
00:20:58,715 --> 00:21:02,552
Nego, Janelle već 12 punih sati
nije ništa slomila.
353
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
Ne lomim stvari.
354
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
Ne počinji, Janelle.
355
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Kao da nemam oči.
356
00:21:08,183 --> 00:21:11,687
Što prije ovlada tim moćima,
to ćemo prije moći ići kući.
357
00:21:13,272 --> 00:21:17,067
Bez brige, dušo.
Što god da se događa, uz tebe sam.
358
00:21:17,567 --> 00:21:20,279
Ne razumiješ me. Nitko me ne razumije.
359
00:21:22,447 --> 00:21:25,284
Nekoć nismo smjeli
tako odgovarati roditeljima, zar ne?
360
00:21:25,367 --> 00:21:26,910
Što ljudi ne razumiju?
361
00:21:29,454 --> 00:21:30,330
Reci, dušo.
362
00:21:32,416 --> 00:21:35,877
Možda kad shvatiš što sve možeš s moćima…
363
00:21:36,878 --> 00:21:39,673
Očito mogu samo raznositi stvari.
364
00:21:43,760 --> 00:21:49,057
Kad bi mogla učiniti
nešto drukčije, što bi to bilo?
365
00:21:53,020 --> 00:21:55,605
Vidim to, ali ne znam to opisati.
366
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
Pokušaj.
367
00:22:01,278 --> 00:22:03,488
Kao da se nalazim usred nečega,
368
00:22:03,572 --> 00:22:07,534
sve je jasno i jedinstveno
369
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
i sve razumijem.
370
00:22:11,330 --> 00:22:12,664
I ja sam dio toga.
371
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
Vjerujem ti.
372
00:22:27,804 --> 00:22:30,974
Vjerujem da se mnogi Moćnici
osjećaju kao ti.
373
00:22:32,059 --> 00:22:32,976
Neshvaćeno.
374
00:22:36,438 --> 00:22:38,440
Možda ih ti možeš predstavljati.
375
00:22:39,441 --> 00:22:40,484
Kako to mislite?
376
00:22:41,109 --> 00:22:45,364
BIONA me zamolila da predstavljam
Moćnike u Savjetodavnom odboru,
377
00:22:45,447 --> 00:22:48,075
no trebao bi ih predstavljati
jedan od njih.
378
00:22:50,243 --> 00:22:53,163
Ondje se donose odluke
i važno je tko je prisutan.
379
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Bi li pristala zastupati ih?
380
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Naravno, ako se tvoja mama slaže.
381
00:23:01,713 --> 00:23:02,631
Ona odlučuje.
382
00:23:05,759 --> 00:23:06,593
Da.
383
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
Dobro.
384
00:23:09,388 --> 00:23:10,680
Razgovarat ću s njima.
385
00:23:12,224 --> 00:23:14,393
Nicole. Ispričavam se, moram…
386
00:23:15,227 --> 00:23:17,729
Pokušao sam baš sve.
387
00:23:19,022 --> 00:23:21,858
Sve. Pokušao sam kreirati centrifugu,
388
00:23:22,359 --> 00:23:25,404
izolirati molekule DNK-a Moćnika,
389
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
pokušao sam, ali…
390
00:23:28,573 --> 00:23:29,741
Ne mogu to učiniti.
391
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
Ovo nikad nije učinjeno. Pokušao sam, ali…
392
00:23:35,831 --> 00:23:38,834
Možda bih mogao složiti nešto
za jedan tjedan ili mjesec, ali…
393
00:23:39,376 --> 00:23:41,878
Možda da imam alat, ali…
394
00:23:42,879 --> 00:23:45,298
O, Bože, infekcija ti se pogoršala.
395
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
Želim spriječiti tu stvar…
396
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Trebam više vremena.
397
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
Ne mogu ti pomoći. Žao mi je.
398
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Žao mi je.
399
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Janelle, kamo ćeš?
400
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
Janelle, čekaj!
401
00:24:29,801 --> 00:24:32,262
-Janelle, stani!
-Ne diraj ništa!
402
00:25:52,175 --> 00:25:53,134
ANALIZA U TIJEKU
403
00:25:53,218 --> 00:25:54,386
KOHEZIJA USPJEŠNA
404
00:26:02,352 --> 00:26:04,938
Uspjela je. Odvojila je zavojnice.
405
00:26:05,855 --> 00:26:07,857
Imam ono što trebam za lijek.
406
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
To si pokušavala učiniti?
407
00:26:22,581 --> 00:26:24,457
Hajde, nema tu ničega.
408
00:26:27,002 --> 00:26:27,919
Dobro, Tevine.
409
00:26:29,754 --> 00:26:30,797
Znaš što je to.
410
00:26:32,215 --> 00:26:33,758
To je samo tvoja tjeskoba.
411
00:26:35,594 --> 00:26:36,553
Saberi se.
412
00:26:37,512 --> 00:26:39,598
Ubij ga. Ubij Diona.
413
00:26:40,181 --> 00:26:41,224
Opasan je.
414
00:26:41,725 --> 00:26:44,102
Ubij Diona prije nego što on ubije tebe.
415
00:26:44,603 --> 00:26:46,396
Nije onakav kakvim ga smatraš.
416
00:26:46,479 --> 00:26:47,314
Što?
417
00:26:47,397 --> 00:26:49,691
Dion! Sve će nas ubiti.
418
00:26:50,400 --> 00:26:53,528
Nije onakav kakvim ga smatraš.
Moramo ga uništiti.
419
00:26:53,612 --> 00:26:55,363
Tevine!
420
00:26:58,408 --> 00:26:59,367
Dione?
421
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
Nije onakav kakvim ga smatraš.
422
00:27:02,871 --> 00:27:05,624
Tevine? Ideš li?
423
00:27:07,375 --> 00:27:08,209
Tevine?
424
00:27:10,003 --> 00:27:11,504
Da. Idemo.
425
00:27:32,692 --> 00:27:34,903
Mama, nisam znala gdje si.
426
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
I dalje rade na lijeku.
427
00:27:39,157 --> 00:27:40,158
Još nema novosti.
428
00:27:43,203 --> 00:27:44,579
Što radiš?
429
00:27:47,290 --> 00:27:50,126
Mom tati nikad nije bilo jasno
kako je dobio kćer
430
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
kojoj nije stalo do znanosti.
431
00:27:53,171 --> 00:27:57,133
Bio je inženjer u mornarici
i predavao kemiju u srednjoj.
432
00:27:59,219 --> 00:28:00,428
Onda sam ja rodila tebe.
433
00:28:01,012 --> 00:28:02,847
Voliš sve što je on volio.
434
00:28:05,600 --> 00:28:08,728
Kupio mi je znanstveni pribor
kad sam imala četiri.
435
00:28:08,812 --> 00:28:12,315
S mikroskopom
i ostalim alatima. Sjećaš se?
436
00:28:13,441 --> 00:28:16,820
Pokazao mi je kako napraviti
mali vulkan sa sodom bikarbonom.
437
00:28:16,903 --> 00:28:18,363
Naravno da se sjećam.
438
00:28:18,446 --> 00:28:21,074
Mnogo sam puta čistila taj nered.
439
00:28:22,826 --> 00:28:24,160
Bili ste prijatelji.
440
00:28:25,745 --> 00:28:27,122
Ponosim se tobom.
441
00:28:28,623 --> 00:28:33,002
Kad je pitao mogu li te on i mama
odvesti u njegovu staru bazu na Islandu
442
00:28:33,086 --> 00:28:34,713
da vidiš polarnu svjetlost,
443
00:28:34,796 --> 00:28:38,675
rekla sam: „Naravno. Odvedite
moju šestogodišnjakinju.“
444
00:28:40,343 --> 00:28:42,762
-Htjela sam da i ti ideš.
-Ne.
445
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
Ne volim avione.
446
00:28:47,475 --> 00:28:49,978
Strahovala sam svaki dan dok te nije bilo.
447
00:28:50,895 --> 00:28:53,481
No ne samo zato što si bila daleko,
448
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
već…
449
00:28:56,860 --> 00:29:01,030
zato što sam mislila da ćeš me prerasti.
450
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
Ne.
451
00:29:02,449 --> 00:29:05,201
Bojala sam se da će te
taj put promijeniti.
452
00:29:06,786 --> 00:29:07,620
I jest.
453
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
Kad smo gledali meteorski pljusak…
454
00:29:25,054 --> 00:29:27,390
bilo je prelijepo.
455
00:29:29,058 --> 00:29:30,685
Počela sam plakati.
456
00:29:31,269 --> 00:29:34,939
Djed mi je rekao
da se ne bojim i da je u redu,
457
00:29:35,023 --> 00:29:36,441
no nisam se bojala.
458
00:29:40,779 --> 00:29:43,823
Samo sam htjela da vidiš ono što ja vidim.
459
00:29:50,121 --> 00:29:52,165
Ne razumijem što se događa.
460
00:29:52,832 --> 00:29:54,292
Ne znam što da radim.
461
00:29:54,375 --> 00:29:57,003
Isto što i uvijek. Mama si mi.
462
00:29:57,086 --> 00:29:58,922
Dušo, ne mogu ti pomoći s tim.
463
00:30:00,131 --> 00:30:02,050
Pomozi mi s drugim stvarima.
464
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
S čime?
465
00:30:03,760 --> 00:30:06,221
Da te vozim i čistim erupcije vulkana?
466
00:30:07,597 --> 00:30:09,265
Pa, jedan dečko…
467
00:30:09,349 --> 00:30:10,600
Pobogu, Janelle.
468
00:30:11,184 --> 00:30:13,645
-Što je?
-Dečki? Ozbiljno, sada?
469
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
Uskoro ću imati 16.
470
00:30:15,063 --> 00:30:19,442
Znam, ali možemo li
se usredotočiti na jedan problem?
471
00:30:20,860 --> 00:30:23,738
Upravo sam otkrila
da si nekakva genijalka.
472
00:30:23,822 --> 00:30:26,366
-A Nicole je bolesna…
-U redu. Nema veze.
473
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
U redu je.
474
00:30:29,869 --> 00:30:31,871
Drugi ćemo put razgovarati o tome.
475
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
Idem do Nicole.
476
00:30:43,258 --> 00:30:44,092
Volim te.
477
00:30:53,685 --> 00:30:57,772
Dione, lekcija broj četiri.
Usredotoči se na sve u svom okruženju.
478
00:30:58,398 --> 00:31:01,651
Ako ne odskakuje dobro, baci ga ovako.
479
00:31:03,319 --> 00:31:04,612
Koja je svrha ovoga?
480
00:31:06,239 --> 00:31:08,658
Nazovimo to prostornom inteligencijom.
481
00:31:09,742 --> 00:31:11,619
Gledao sam Karate Kid, dobro?
482
00:31:12,495 --> 00:31:14,205
Trebao bi me obučavati za nešto kul.
483
00:31:14,873 --> 00:31:18,293
-Nisu sve supermoći nadnaravne.
-Nisu sve ni tako dobre.
484
00:31:18,960 --> 00:31:19,878
Kako to misliš?
485
00:31:21,129 --> 00:31:21,963
Ma ništa.
486
00:31:24,132 --> 00:31:25,675
Hoćeš mi reći što se događa?
487
00:31:31,848 --> 00:31:34,726
Želim biti dobar, ali što
ako sam učinio nešto što nije dobro?
488
00:31:37,562 --> 00:31:38,396
U redu.
489
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Slušam.
490
00:31:42,483 --> 00:31:46,154
Jučer me klinac iz škole
nagovorio da prekršim mamina pravila.
491
00:31:47,488 --> 00:31:49,824
-Ima li taj klinac ime?
-Brayden.
492
00:31:51,284 --> 00:31:54,495
Uglavnom, htio sam to reći mami,
ali se nije vratila kući.
493
00:31:55,079 --> 00:31:57,540
Stalno je zovem,
ali još nije uzvratila poziv.
494
00:31:59,542 --> 00:32:02,086
Znaš, pogriješio sam.
495
00:32:02,629 --> 00:32:04,172
Pustio sam ga da utječe na mene
496
00:32:04,255 --> 00:32:06,925
i sad će mama biti ljuta
i gledati me onako.
497
00:32:07,550 --> 00:32:08,676
Kako?
498
00:32:10,219 --> 00:32:11,054
Čovječe.
499
00:32:11,930 --> 00:32:13,389
Kakav pogled.
500
00:32:13,473 --> 00:32:14,515
Meni govoriš.
501
00:32:17,226 --> 00:32:18,686
Svi griješe, Dione.
502
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
Ne moj tata.
503
00:32:21,022 --> 00:32:24,776
-Sigurno je i on…
-Ne znaš. Ne poznaješ ga.
504
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
U pravu si.
505
00:32:29,656 --> 00:32:31,908
Ali koliko sam čuo, bio je sjajan tip.
506
00:32:34,827 --> 00:32:38,748
Reći ću ti nešto o sebi.
Ja sam učinio mnogo grešaka.
507
00:32:40,249 --> 00:32:42,794
No učim na greškama
i donosim drukčije odluke.
508
00:32:44,295 --> 00:32:45,505
Nikad nije kasno.
509
00:32:46,589 --> 00:32:47,924
Što ako sam negativac?
510
00:32:50,259 --> 00:32:53,846
-Ne vjerujem baš u negativce.
-Molim? Pa naravno da postoje.
511
00:32:54,430 --> 00:32:55,348
Darth Vader.
512
00:32:57,266 --> 00:32:59,852
Darth Vader odbacio je
mračnu stranu prije smrti.
513
00:33:00,436 --> 00:33:02,981
Što pokazuje da je
uvijek mogao biti dobar.
514
00:33:09,070 --> 00:33:10,655
Što je bilo s tim klincem?
515
00:33:12,448 --> 00:33:14,492
Nekako mi je ušao u glavu.
516
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
To je pritisak vršnjaka.
517
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
Dođi, sjedni.
518
00:33:31,134 --> 00:33:35,471
Gle, ne moraš se nastaviti
družiti s njim ako misliš da je loš.
519
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
Možeš birati.
520
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
Krivo sam odabrao.
521
00:33:40,018 --> 00:33:41,144
Onda biraj opet.
522
00:33:43,187 --> 00:33:44,022
Ubij ga.
523
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
-Jesi li dobro?
-Da.
524
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Učini to, Tevine.
525
00:33:49,068 --> 00:33:49,902
Tevine?
526
00:33:50,486 --> 00:33:51,863
On je zao.
527
00:33:55,033 --> 00:33:55,950
Uništi ga.
528
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Što to radiš?
529
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
Prije negoli on uništi nas.
530
00:34:00,246 --> 00:34:02,165
Moraš to učiniti sada.
531
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
Ne!
532
00:34:03,249 --> 00:34:05,418
Želi te mrtvog, Tevine.
533
00:34:06,878 --> 00:34:08,129
Sada!
534
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
Bježi!
535
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Prestani!
536
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
Primjenjujemo probnu dozu
seruma iz DNK-a Moćnika.
537
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
Je li to očekivana reakcija?
538
00:34:52,173 --> 00:34:56,052
Sa serumom koji smo tek složili
i dosad ga nismo testirali?
539
00:35:01,682 --> 00:35:03,267
Krvni se tlak stabilizira.
540
00:35:03,851 --> 00:35:04,936
Provjeri stanje.
541
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
-Puls je stabilan. Provjeri ostalo.
-Provjeravam.
542
00:35:07,939 --> 00:35:11,692
Infekcija nestaje.
Vidite li plinsku analizu?
543
00:35:12,902 --> 00:35:16,614
Bože, mislim da djeluje.
Dolazi k svijesti.
544
00:35:20,618 --> 00:35:23,204
Pomozi mi, molim te.
545
00:35:23,704 --> 00:35:25,665
Moram ti reći…
546
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Izgubili smo ga.
547
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
Ne.
548
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
Ne.
549
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Ne.
550
00:36:18,718 --> 00:36:21,053
Maknite se!
551
00:37:47,598 --> 00:37:52,603
Prijevod titlova: Matej Ivanković