1 00:00:07,841 --> 00:00:10,719 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,106 ‫היי! אמרתי לך לקום.‬ 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,650 ‫מצפים לך במעבדה בעוד עשר דקות.‬ 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 ‫בסדר.‬ 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,252 ‫מה? איך נכנסת לכאן?‬ 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 ‫אני בראש שלך.‬ 7 00:00:47,922 --> 00:00:49,049 ‫מי אתה?‬ 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ 9 00:00:53,428 --> 00:00:55,972 ‫אתה הילד שהיה בבית הספר של דיון.‬ 10 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 ‫תמשיך.‬ 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,105 ‫אנחנו לא מכירים.‬ 12 00:01:04,731 --> 00:01:07,192 ‫אתה לא זוכר אותי, אבל אני זוכר אותך.‬ 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 ‫לקחת את אבא שלי!‬ 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,946 ‫רוץ!‬ 15 00:01:30,006 --> 00:01:31,257 ‫לא, זהירות!‬ 16 00:01:31,341 --> 00:01:33,384 ‫הדבר הזה מגיע!‬ 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 ‫לא! אבא!‬ 18 00:01:36,763 --> 00:01:39,224 ‫בריידן!‬ ‫-אבא!‬ 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 ‫לא!‬ 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 ‫זה מה שאני זוכר.‬ 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,733 ‫זה לא הייתי אני.‬ 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 ‫זה לא מי שאני.‬ 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 ‫אנשים תמיד אומרים את זה‬ ‫אחרי שהם עושים משהו נורא!‬ 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 ‫אבל זה היית אתה!‬ 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,868 ‫הרגת את אבא שלי. הרגת את הדודה שלי.‬ 26 00:01:58,952 --> 00:02:00,203 ‫וזה לא הכול!‬ 27 00:02:04,332 --> 00:02:05,250 ‫אלוהים.‬ 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 ‫האנרגיה העקומה בתוכך.‬ 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 ‫בסדר, בבקשה,‬ 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 ‫אל תיכנע לה.‬ 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 ‫תילחם בה, בסדר?‬ 32 00:02:23,184 --> 00:02:27,147 ‫היא ניזונה מהדחפים האפלים ביותר שלך,‬ ‫מהקנאה ומהשנאה שלך.‬ 33 00:02:27,230 --> 00:02:30,191 ‫היא תשתלט על החיים שלך, ואתה לא רוצה בזה.‬ 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 ‫אתה רוצה בזה.‬ 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,903 ‫לא נכון.‬ 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 ‫אני רואה את המחשבות שלך!‬ 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 ‫האנרגיה העקומה הרסה את חיי! אל תתקרב אליי!‬ 38 00:02:39,325 --> 00:02:41,619 ‫אמרתי לך, אני בראש שלך!‬ 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 ‫אז צא ממנו!‬ 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 ‫בסדר. אני צריך לסיים את מה שבאנו לעשות.‬ 41 00:02:46,249 --> 00:02:50,461 ‫אם תספר למישהו עליי, אני אחזור ואנקום בך!‬ 42 00:03:01,347 --> 00:03:04,934 ‫- גיליון מס' 5: אתה כנגדי -‬ 43 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 ‫הגענו!‬ 44 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 ‫בידוד מוחלט ביער.‬ 45 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 ‫יש!‬ 46 00:03:31,711 --> 00:03:33,046 ‫היי, טווין, נחש מה?‬ 47 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 ‫סבא שלי בנה את הבקתה הזאת במו ידיו.‬ 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 ‫כן? זה די מגניב, אחי.‬ 49 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 ‫לכן הכול ישן כל כך.‬ ‫מלבד החלונות האלה, הם חדשים.‬ 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 ‫אתה יודע לדוג?‬ 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,516 ‫נוכל לאכול דגים ישר מהמים.‬ 52 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 ‫אפשר גם לאכול שימורי טונה. ישר מהקופסה.‬ 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 ‫אבל זה פחות כיף.‬ 54 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 ‫בוא, טווין.‬ 55 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 ‫טווין, תקפידו להישאר יחד.‬ 56 00:03:56,569 --> 00:03:58,821 ‫אל תדאגי, דודה קאט. זה רק היער.‬ 57 00:03:58,905 --> 00:03:59,822 ‫בוא נתחרה!‬ 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,700 ‫כן, עם מפלצות שאורבות ברחבי אטלנטה.‬ 59 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 ‫אל תדאגי. אני אשמור עליו.‬ 60 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 ‫אני מסתכלת על DNA של אדם עם כוחות?‬ 61 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 ‫כן.‬ 62 00:04:38,152 --> 00:04:41,739 ‫זו הדמיה של הדגימה שנמצאת במיקרוסקופ, כן.‬ 63 00:04:41,823 --> 00:04:46,536 ‫ולאנשים עם כוחות, כמו דיון,‬ ‫יש סליל DNA משולש,‬ 64 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ‫בשונה, למשל, ממך וממני. לנו יש…‬ 65 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 ‫סליל כפול רגיל. אין צורך להסגביר לי.‬ 66 00:04:53,626 --> 00:04:54,585 ‫סליחה, כן.‬ 67 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 ‫אז התוכנית שלי היא לפרום‬ ‫את סליל DNA הכוח של דיון,‬ 68 00:05:01,217 --> 00:05:04,637 ‫וליצור באמצעותו טיפול גנטי‬ ‫שינטרל את הזיהום שלך.‬ 69 00:05:04,721 --> 00:05:06,472 ‫נשמע שזה יכול לעבוד.‬ 70 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 ‫כן. כלומר, באופן מוזר,‬ 71 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 ‫זו גרסה של מה שעשיתי בתור האיש העקום.‬ 72 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 ‫סליחה?‬ 73 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 ‫כלומר, זה לא דומה בכלל.‬ 74 00:05:16,441 --> 00:05:17,400 ‫זה פשוט…‬ 75 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 ‫כן, לא.‬ 76 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 ‫התכוונתי שיש קווי דמיון מסוימים,‬ 77 00:05:22,864 --> 00:05:26,534 ‫כי אני הייתי זקוק לכוחות של דיון,‬ ‫ועכשיו את זקוקה…‬ 78 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ‫פשוט תפסיק. לא.‬ 79 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 ‫כמעט הרגת ילד כדי להציל את עצמך.‬ 80 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 ‫זה לא דומה לשימוש בדגימת DNA שלו.‬ 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,503 ‫כן, בסדר. אני יודע. את צודקת.‬ 82 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 ‫אני לא האיש הרע פה.‬ ‫-זה טרם הוכח.‬ 83 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 ‫קוד חמש מגיע!‬ ‫-אבטחו את המסדרון.‬ 84 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 ‫קדימה!‬ 85 00:05:44,135 --> 00:05:46,387 ‫קחו את הדבר הזה למעבדה הרפואית מייד.‬ 86 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 ‫תרדימו אותו כדי שנוכל לערוך בדיקות.‬ ‫-פנו דרך! זוזו!‬ 87 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 ‫סוזאן?‬ 88 00:05:52,310 --> 00:05:54,979 ‫היי, אתה! תחזור למעבדה.‬ 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 ‫עברנו את נקודת הביקורת.‬ 90 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 ‫האסיר במעצר.‬ 91 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 ‫סוזאן?‬ 92 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 ‫תשתלטו עליו!‬ 93 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 ‫לשמור מרחק. זהירות.‬ 94 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 ‫סוזאן, מה קורה?‬ ‫-רק רגע.‬ 95 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 ‫תפסו את היצור הזה בבולען.‬ 96 00:06:13,456 --> 00:06:14,916 ‫זה מה שתקף אותך?‬ 97 00:06:17,001 --> 00:06:21,089 ‫הוא נראה כמוהו,‬ ‫אבל היצור שתקף אותי היה הרבה יותר גדול.‬ 98 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 ‫יש יותר מאחד?‬ 99 00:06:34,477 --> 00:06:35,561 ‫יפה כאן.‬ 100 00:06:35,645 --> 00:06:36,896 ‫כן, שיהיה.‬ 101 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 ‫יש שם נחל‬ ‫עם סלעים וחרקים, ולפעמים צפרדעים.‬ 102 00:06:48,449 --> 00:06:49,450 ‫טווין?‬ 103 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 ‫מה קרה?‬ 104 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 ‫כלום.‬ 105 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 ‫בוא נחזור ונתחיל להתאמן.‬ 106 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 ‫בסדר.‬ 107 00:07:02,547 --> 00:07:05,049 ‫בסדר, די . זה קו הזינוק.‬ 108 00:07:08,219 --> 00:07:11,264 ‫טווין, אני לא רוצה לשחק תופסת.‬ ‫זה לילדים קטנים.‬ 109 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 ‫זה חלק מהאימונים שלך, טוב?‬ 110 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 ‫קדימה, נתחרה לבקתה.‬ 111 00:07:15,643 --> 00:07:16,894 ‫רוץ בשיא המהירות.‬ 112 00:07:16,978 --> 00:07:19,772 ‫אפילו אתן לך יתרון.‬ ‫-אני לא צריך יתרון.‬ 113 00:07:20,857 --> 00:07:24,193 ‫אתה בטוח בעצמך, מה?‬ ‫זה רק ימתיק את הניצחון שלי.‬ 114 00:07:24,861 --> 00:07:27,196 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 115 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 ‫צא לדרך!‬ 116 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 ‫עבדתי עליך!‬ 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,708 ‫לא תשיג אותי!‬ 118 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 ‫עוד נראה.‬ 119 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 ‫אל תחגוג עד שתגיע לקו הסיום.‬ 120 00:07:47,925 --> 00:07:49,635 ‫איפה קו הסיום?‬ ‫-דודה קאט.‬ 121 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 ‫תיזהר מהקיר!‬ 122 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 ‫הקירות שלך איטיים מדי, אחי.‬ 123 00:08:03,774 --> 00:08:04,609 ‫היי.‬ 124 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 ‫תיזהר כשאתה משתגר.‬ 125 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 ‫לא ראית את בול העץ?‬ ‫-ניסיתי לנצח אותך.‬ 126 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 ‫זה שיעור מספר אחת.‬ 127 00:08:14,744 --> 00:08:17,663 ‫אל תרשה לי או למישהו אחר לערער אותך.‬ 128 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‫אחרת תעשה טעויות.‬ 129 00:08:21,584 --> 00:08:23,002 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 130 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 ‫בוא.‬ 131 00:08:32,178 --> 00:08:33,679 ‫התקדמתם במציאת תרופה?‬ 132 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 ‫אני בדיוק הולכת לבדוק את העבודה של פט.‬ 133 00:08:36,641 --> 00:08:40,603 ‫סליחה? גם פט עובד על זה?‬ ‫בבקשה, אל תגידי לי שאת סומכת עליו.‬ 134 00:08:40,686 --> 00:08:43,606 ‫הזיהום של ניקול קשור לאנרגיה העקומה של פט,‬ 135 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 ‫ואיכשהו פט מרגיש מה היא מרגישה.‬ 136 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 ‫וזה לא נראה לך חשוד?‬ 137 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 ‫ברור שכן.‬ 138 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 ‫אבל זה אומר שהוא יכול‬ ‫להגיד לנו מייד מה עובד ומה לא.‬ 139 00:08:52,406 --> 00:08:53,449 ‫הוא לא רופא.‬ 140 00:08:53,533 --> 00:08:56,661 ‫את צריכה להגיד לו‬ ‫שיש כמה אפשרויות טיפול רפואי.‬ 141 00:08:56,744 --> 00:09:00,122 ‫הוא יכול לנטרל את המחלה‬ ‫בעזרת הנוגדנים של היצור,‬ 142 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 ‫אולי להשתמש ב…‬ 143 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 ‫תעצרי. אני אעביר לו את הטלפון,‬ ‫ותגידי לו בעצמך.‬ 144 00:09:04,752 --> 00:09:07,421 ‫לא. אין לי שום רצון לדבר עם האיש הזה.‬ 145 00:09:08,256 --> 00:09:11,551 ‫כן, טוב, המצב לא אידאלי מבחינת כולנו, אבל…‬ 146 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 ‫זה למען ניקול.‬ 147 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 ‫ד"ר ניס.‬ 148 00:09:20,142 --> 00:09:21,686 ‫כבר מצאת פתרון?‬ 149 00:09:22,645 --> 00:09:25,523 ‫טוב לראות גם אותך.‬ ‫לא, אני עדיין עובד על זה.‬ 150 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 ‫בהתבסס על מחקר שעשיתי בתקופת ההתמחות,‬ ‫יש לך כמה אפשרויות טיפול.‬ 151 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 ‫בסדר. תודה, קאט,‬ ‫אבל אני עובד עם DNA של אנשים עם כוחות,‬ 152 00:09:33,322 --> 00:09:36,701 ‫וזה נושא מסובך בהרבה‬ ‫מכל מה שלמדת בלימודי הרפואה.‬ 153 00:09:36,784 --> 00:09:39,370 ‫אתה יודע מה לא מסובך? האגו השברירי שלך.‬ 154 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‫קאט.‬ 155 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 ‫פט, ניקול היא קרובת המשפחה האהובה עליי,‬ 156 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 ‫ואתה אחראי לכל מה שהשתבש בחייה הבוגרים.‬ 157 00:09:47,086 --> 00:09:50,006 ‫אז אם אתה לא יודע איך לרפא אותה ברגע זה,‬ 158 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 ‫אני מציעה שתשתוק ותקשיב.‬ 159 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 ‫אולי קשה לי להקשיב בגלל הנימה הצדקנית שלך.‬ 160 00:09:55,303 --> 00:09:57,763 ‫כל הסיפור הזה היה קשה גם לי.‬ 161 00:09:57,847 --> 00:10:01,058 ‫רוע השתלט עליי,‬ ‫איבדתי את החבר הכי טוב שלי, דחו אותי,‬ 162 00:10:01,142 --> 00:10:05,521 ‫הייתי מת לרגע.‬ ‫-אם תמשיך לקשקש ולטעון שאתה הקורבן האמיתי,‬ 163 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 ‫אני אושיט יד דרך המסך ואחסל אותך.‬ 164 00:10:09,191 --> 00:10:12,153 ‫בסדר, עדיף שננהל שיחה מדעית.‬ ‫-כן, באמת עדיף.‬ 165 00:10:13,571 --> 00:10:16,741 ‫לדעתי טיפול אנטיביוטי מתאים במקרה הזה.‬ 166 00:10:17,575 --> 00:10:19,327 ‫לא. ניסיתי את זה.‬ 167 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 ‫הרעיון שלי הוא טיפול בתאי גזע עם DNA כוח.‬ 168 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 ‫איזה כוח?‬ 169 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 ‫עדיין לא גיליתי.‬ 170 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 ‫קיים מחקר על טיפול אנטיביוטי בעזרת ניקל.‬ 171 00:10:31,130 --> 00:10:33,341 ‫את מציעה טיפול אנטיביוטי במתכת?‬ 172 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 ‫המתכת פועלת כמגנט בדם.‬ 173 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 ‫אם תאתר אדם בעל הכוח לתמרן מתכת,‬ 174 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 ‫אולי תמצא נוגדן.‬ 175 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 ‫זה רעיון די טוב.‬ 176 00:10:45,311 --> 00:10:47,480 ‫דודה קאט, אני רעב.‬ 177 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 ‫תתקשר אליי כשיהיה חדש.‬ 178 00:10:49,023 --> 00:10:50,232 ‫היי, חבר'ה.‬ 179 00:10:50,941 --> 00:10:53,736 ‫חתיכת…‬ ‫-בסדר. זה היה גס רוח.‬ 180 00:10:54,695 --> 00:10:56,447 ‫קיבלת את הפקודות שלך.‬ ‫-כן.‬ 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 ‫וכולנו יודעים כמה היא אוהבת פקודות.‬ 182 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 ‫הדבר הזה היה אנושי?‬ 183 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 ‫כן, ערכתי בדיקות דם.‬ 184 00:11:09,001 --> 00:11:13,255 ‫לפי סריקות הריצוף הגנטי,‬ ‫ליצור יש DNA אנושי.‬ 185 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 ‫אנושי?‬ 186 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 ‫מה זה היה?‬ 187 00:11:17,635 --> 00:11:21,514 ‫להבנתי, אלה נבגים טפיליים‬ ‫שמדביקים את המארח,‬ 188 00:11:21,597 --> 00:11:24,934 ‫ניזונים מהגוף והאנרגיה שלו, ומתרבים.‬ 189 00:11:25,017 --> 00:11:28,062 ‫כלומר, הם הפכו את האדם הזה מבן אנוש‬ 190 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 ‫למה שזה לא יהיה.‬ 191 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 ‫בדיוק. ומה שזה לא יהיה‬ 192 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 ‫רוצה להפיץ נבגים כדי להתרבות.‬ 193 00:11:37,655 --> 00:11:39,407 ‫אני אהפוך ליצור הזה.‬ 194 00:11:39,490 --> 00:11:41,325 ‫אני חייבת להיכנס לבידוד.‬ ‫-ניקול.‬ 195 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 ‫אני לא רוצה להדביק אף אחד.‬ 196 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 ‫סוזאן.‬ 197 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 ‫תכין חדר בידוד.‬ 198 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 ‫בסדר. אטפל בזה.‬ 199 00:11:56,632 --> 00:12:00,386 ‫- מרכז קהילתי ע"ש מ' הדסון -‬ 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,640 ‫"ואני אומרת לך‬ 201 00:12:05,307 --> 00:12:08,144 ‫שאני לא עוזבת"‬ 202 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 ‫קאט.‬ 203 00:12:10,479 --> 00:12:12,231 ‫"אתה הגבר הכי טוב‬ 204 00:12:15,025 --> 00:12:16,610 ‫לא, אין סיכוי"‬ 205 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 ‫קאט! אמרתי, "קאט".‬ 206 00:12:18,988 --> 00:12:21,741 ‫גברת בוני, הכוונה גם שתפסיקי לנגן.‬ 207 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 ‫אספרנזה.‬ 208 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 ‫כן?‬ 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,501 ‫כדי להבין את המוטיבציה של הדמות שלך,‬ 210 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 ‫עלייך להבין את הנסיבות שלה.‬ 211 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 ‫בסדר.‬ 212 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 ‫ומה זה אומר?‬ 213 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 ‫את מגלמת את אפי.‬ 214 00:12:42,803 --> 00:12:46,557 ‫אחת הדמויות המפורסמות ביותר‬ ‫בעולם מחזות הזמר.‬ 215 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 ‫אפי סבלה.‬ 216 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 ‫היא מוכשרת הרבה יותר מכולם.‬ 217 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 ‫היא מיוחדת.‬ 218 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 ‫כולם מקנאים בה.‬ 219 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 ‫קוראים לה דיווה.‬ 220 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 ‫כולם רוצים שהיא תעזוב,‬ 221 00:13:00,988 --> 00:13:04,200 ‫כדי שהם לא יצטרכו להתמודד עם המיוחדות שלה.‬ 222 00:13:06,577 --> 00:13:07,953 ‫זו קללה.‬ 223 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 ‫תציל אותי.‬ 224 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 ‫מר קוואמי.‬ 225 00:13:11,665 --> 00:13:16,128 ‫רוצה לראות ציור של הבמה?‬ ‫כל הפירוטכניקה מוכנה.‬ 226 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ‫ומה זה?‬ 227 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‫רובי האש.‬ 228 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 ‫לא תשתמש בהם כאן, נכון?‬ 229 00:13:22,676 --> 00:13:25,221 ‫כלומר, השטיח הזה נראה דליק מאוד.‬ 230 00:13:25,304 --> 00:13:27,097 ‫לא אציג את המחזמר שלי‬ 231 00:13:27,181 --> 00:13:31,060 ‫במרכז הקהילתי האפרורי הזה, גברת בוני.‬ 232 00:13:31,143 --> 00:13:35,689 ‫אני מקווה שבית הספר ייפתח בזמן,‬ ‫ונוכל להופיע על במה אמיתית.‬ 233 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 ‫עדיין יש תקנות אש.‬ 234 00:13:37,399 --> 00:13:38,692 ‫לאף אחד לא אכפת מזה.‬ 235 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 ‫העיקר שהמופע יהיה מדהים.‬ 236 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 ‫ואנשים אוהבים אש.‬ 237 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 ‫מאושר.‬ 238 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 ‫שלום. אני אפי.‬ 239 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 ‫אני אפי, ויש לכם מזל.‬ 240 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 ‫אני אדירה, ובאתי לשיר לכם הערב.‬ 241 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 ‫מה?‬ 242 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 ‫מה? קשה לכם להתמודד עם כמה שאני מיוחדת?‬ 243 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 ‫אז זה יהיה יום רע בשבילכם, כי…‬ 244 00:14:05,344 --> 00:14:07,096 ‫אני נהדרת.‬ 245 00:14:09,974 --> 00:14:12,393 ‫אפשר לספר לכם משהו? אני לא נהדרת.‬ 246 00:14:12,893 --> 00:14:15,521 ‫אני שרה הרבה בבית, ואבא שלי אוהב את זה,‬ 247 00:14:15,604 --> 00:14:18,274 ‫וחשבתי שהוא ישמח אם אשתתף במופע,‬ 248 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 ‫אבל הוא לא יכול להיות פה, ואני ממש מפחדת,‬ 249 00:14:21,235 --> 00:14:24,280 ‫וכולם מצפים ממני‬ ‫לעשות את הדבר הגדול והמדהים הזה…‬ 250 00:14:24,363 --> 00:14:26,949 ‫אספרנזה, מתחילים בעוד חמש דקות.‬ 251 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 252 00:14:43,090 --> 00:14:44,758 ‫סוף סוף אנחנו בהפסקה.‬ 253 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 ‫מר קוואמי מלחיץ.‬ 254 00:14:47,219 --> 00:14:51,473 ‫דיון, אני מצפה לראות תוצאות‬ ‫מהחזרות שלך בבית.‬ 255 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 ‫בסדר.‬ 256 00:14:54,560 --> 00:14:57,021 ‫לא נראה לי שאני יכולה לעשות את זה, דיון.‬ 257 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 ‫את יכולה.‬ 258 00:14:58,814 --> 00:15:00,024 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 259 00:15:00,900 --> 00:15:03,569 ‫זוכרת שידעת מההתחלה שיש לי כוחות-על?‬ 260 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 ‫אז אני יודע שאת יכולה לעשות את זה.‬ 261 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 ‫בסדר.‬ ‫-זו הגישה הנכונה.‬ 262 00:15:09,950 --> 00:15:11,201 ‫וגם נקבל כרטיסים.‬ 263 00:15:11,285 --> 00:15:14,830 ‫מר קוואמי אומר שכל אחד מאיתנו‬ ‫יקבל כרטיס חינם למופע.‬ 264 00:15:14,914 --> 00:15:17,875 ‫מגניב. אבא שלך יכול‬ ‫לשבת בשורה הראשונה עם אימא שלי.‬ 265 00:15:18,792 --> 00:15:22,796 ‫הוא לא יהיה בעיר. נסיעת עסקים.‬ ‫-מה? לא! הוא יפספס את השיר שלך?‬ 266 00:15:23,380 --> 00:15:26,467 ‫את יכולה להזמין מישהו אחר?‬ ‫-לאף אחד אחר לא ממש אכפת.‬ 267 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 ‫אולי מר גארי?‬ 268 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 ‫כן. אזמין את מר גארי.‬ 269 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 ‫ואנחנו מתחילים, חברים! להתעורר.‬ 270 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 ‫תודה.‬ 271 00:15:35,684 --> 00:15:39,063 ‫דיון! הכריכים מוכנים!‬ 272 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 ‫אני בא!‬ 273 00:15:47,821 --> 00:15:51,200 ‫למה אנשים שחורים יוצאים בכלל לחופשה בטבע?‬ 274 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 ‫יכול להיות שמשהו אורב ביער.‬ 275 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 ‫למה? ראית משהו?‬ 276 00:15:56,455 --> 00:16:01,877 ‫לא, אבל סרטי אימה לימדו אותנו‬ ‫שמשהו רע תמיד אורב ביער.‬ 277 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 ‫כמו זומבים?‬ 278 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 ‫או גזענים.‬ 279 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 ‫אנחנו מוגנים כאן.‬ 280 00:16:09,343 --> 00:16:14,264 ‫אז המאמן של האחיין שלי‬ ‫הוא הרווק השחור הכי נחשק בעולם?‬ 281 00:16:16,600 --> 00:16:20,312 ‫לא הייתי אומר את זה.‬ ‫אני לא בדיוק רווק נחשק.‬ 282 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 ‫יופי של התחמקות מהשאלה.‬ 283 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 ‫ניקול אמרה שכוח-העל שלך הוא להקים מחסומים.‬ 284 00:16:27,194 --> 00:16:28,862 ‫אני פשוט לא אוהב לדבר על עצמי.‬ 285 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 ‫גבר עם עבר מורכב.‬ ‫-אני יודע על מה אתם מדברים.‬ 286 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 ‫דודה קאט, חשבתי שאת לסבית.‬ 287 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 ‫כלומר, אני יודע שזה ספקטרום, אבל בכל זאת.‬ 288 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 ‫אני לא שואלת בשבילי, חטטן.‬ 289 00:16:42,001 --> 00:16:43,877 ‫זו הייתה רק הבחנה.‬ 290 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 ‫שיהיה. אתם משעממים.‬ 291 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 ‫דיון.‬ 292 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 ‫אל תיעלם.‬ 293 00:16:53,053 --> 00:16:53,887 ‫אז…‬ 294 00:16:54,513 --> 00:16:56,306 ‫מה הקטע שלך?‬ ‫-הקטע שלי?‬ 295 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 ‫האמת שאני נטול קטע כרגע.‬ 296 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 ‫ברור.‬ 297 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 ‫אני רק אומרת שהחיים של ניקול מורכבים.‬ 298 00:17:06,817 --> 00:17:08,777 ‫ילד-על, מפלצת בולען.‬ 299 00:17:09,319 --> 00:17:11,321 ‫אין לה זמן לשטויות.‬ 300 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 ‫אז אם אתה מעוניין בה,‬ ‫אל תסתפק בדיבורים. תעשה מעשה.‬ 301 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 ‫מובן.‬ ‫-יופי.‬ 302 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 ‫זומבי או גזען?‬ 303 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 ‫אני בטוח שזה שום דבר. תשגיחי על דיון לרגע.‬ 304 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 ‫אני היחידה שראתה סרט אימה?‬ 305 00:17:40,100 --> 00:17:42,186 ‫שחורים לא צריכים להיכנס ליער.‬ 306 00:17:43,062 --> 00:17:49,068 ‫- דיון -‬ 307 00:17:56,075 --> 00:17:57,451 ‫נא להשאיר הודעה.‬ 308 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 ‫היי, אימא.‬ 309 00:17:58,786 --> 00:18:02,372 ‫אני יודע שאת עסוקה מאוד בעבודה.‬ ‫רק רציתי להתקשר ולהגיד שלום.‬ 310 00:18:03,248 --> 00:18:05,125 ‫לא ממש סיפרתי לך מה קרה אתמול.‬ 311 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 ‫זוכרת את בריידן, הילד שבא אליי?‬ 312 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 ‫הוא די…‬ 313 00:18:11,090 --> 00:18:14,343 ‫אני לא יודע, מסובך, ו…‬ 314 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 ‫נדבר על זה כשתתקשרי אליי.‬ 315 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 ‫ביי.‬ 316 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ‫דיון. בוא הנה, שאראה אותך.‬ 317 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 ‫בסדר.‬ 318 00:18:25,854 --> 00:18:27,272 ‫זיהום טפילי?‬ 319 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 ‫זה גרוע משחשבתי.‬ 320 00:18:29,650 --> 00:18:32,402 ‫מי יודע כמה אנשים אחרים נדבקו עד עכשיו.‬ 321 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 ‫לכן אנחנו צריכים למהר, פט.‬ 322 00:18:34,655 --> 00:18:37,032 ‫הצלחת לבודד את הגן ששולט במתכת?‬ 323 00:18:37,116 --> 00:18:38,075 ‫סוזאן, אני…‬ 324 00:18:39,701 --> 00:18:42,538 ‫אפילו לא הצלחתי להפריד את הסליל השלישי.‬ 325 00:18:42,621 --> 00:18:45,457 ‫עד שאעשה את זה, אין לנו כלום, בסדר?‬ 326 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 ‫- מר גארי היקר, מצורף כרטיס.‬ ‫בוא בבקשה למופע שלי -‬ 327 00:18:57,845 --> 00:18:59,847 ‫מתוקה, חשבתי שכבר הלכת הביתה.‬ 328 00:19:00,472 --> 00:19:03,392 ‫לקחתי עוגייה לדרך. יש עוד במטבח.‬ 329 00:19:03,475 --> 00:19:06,270 ‫רוצה אחת?‬ ‫-לא, תודה. אני צריכה לסיים את זה.‬ 330 00:19:06,854 --> 00:19:07,688 ‫מה זה?‬ 331 00:19:08,272 --> 00:19:11,942 ‫הזמנה למחזמר בשביל מר גארי.‬ 332 00:19:14,486 --> 00:19:16,572 ‫מר גארי, המאבטח?‬ 333 00:19:17,197 --> 00:19:20,826 ‫אנחנו חברים, אנחנו מדברים על פרחים.‬ ‫בגלל זה ציירתי פרחים.‬ 334 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 ‫יפה מאוד.‬ 335 00:19:25,956 --> 00:19:28,250 ‫ו… זהו.‬ 336 00:19:28,792 --> 00:19:32,045 ‫עכשיו אני רק צריכה‬ ‫להביא את ההזמנה למזכירות ביה"ס.‬ 337 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 ‫מתוקה, בית הספר סגור, זוכרת?‬ 338 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 ‫בגלל זה אנחנו כאן.‬ 339 00:19:38,343 --> 00:19:39,303 ‫שכחתי.‬ 340 00:19:39,970 --> 00:19:42,264 ‫איך אביא את ההזמנה למר גארי?‬ 341 00:19:42,764 --> 00:19:45,726 ‫אני לא יודעת מה הטלפון שלו‬ ‫או כתובת הדוא"ל שלו‬ 342 00:19:45,809 --> 00:19:48,687 ‫או שם המשתמש שלו באינסטגרם.‬ ‫הוא בכלל באינסטגרם?‬ 343 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 ‫תני לי אותה.‬ 344 00:19:49,980 --> 00:19:52,816 ‫אסע אליו הביתה‬ ‫ואשים את ההזמנה בתיבת הדואר שלו.‬ 345 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 ‫את יודעת איפה מר גארי גר?‬ 346 00:19:56,820 --> 00:20:01,366 ‫אנחנו נוסעים יחד לשיעור סלסה כל יום רביעי.‬ 347 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 ‫מה?‬ 348 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 ‫אסור שיהיו לנו חיים מחוץ לבית הספר?‬ 349 00:20:08,749 --> 00:20:09,666 ‫תני לי אותה.‬ 350 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 ‫תודה.‬ 351 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 ‫בבקשה.‬ 352 00:20:20,135 --> 00:20:22,346 ‫הוא יאהב את זה.‬ ‫-באמת? את חושבת?‬ 353 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 ‫הוא די…‬ 354 00:20:28,977 --> 00:20:31,647 ‫אני לא יודע, מסובך.‬ 355 00:20:32,481 --> 00:20:35,108 ‫נדבר על זה כשתתקשרי אליי. ביי.‬ 356 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 ‫הינה היא.‬ 357 00:20:37,152 --> 00:20:39,238 ‫היי, אחותי. מה שלומך?‬ 358 00:20:39,947 --> 00:20:40,864 ‫מחזיקה מעמד.‬ 359 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 ‫הבאת לי ארוחת צוהריים?‬ 360 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 {\an8}‫"טסילי'ס"?‬ 361 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 ‫ג'נל מצאה את המסעדה בטלפון שלה.‬ 362 00:20:48,622 --> 00:20:51,917 ‫היא אמרה,‬ ‫"חייבים להביא לגברת וורן אוכל נורמלי".‬ 363 00:20:52,000 --> 00:20:54,962 ‫אני כזה, "אוכל טבעוני?"‬ ‫והיא כזה, "תתחברי לאפרואיזם, אימא".‬ 364 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 ‫אני מתה על גלילות דט איש.‬ 365 00:20:58,715 --> 00:21:02,552 ‫אז ג'נל לא שברה כלום כבר 12 שעות תמימות.‬ 366 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 ‫אני לא שוברת דברים.‬ 367 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 ‫אל תתחילי, ג'נל.‬ 368 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 ‫אין לי עיניים?‬ 369 00:21:08,183 --> 00:21:11,770 ‫ברגע שהיא תלמד לשלוט בכוחות שלה,‬ ‫נוכל לחזור הביתה.‬ 370 00:21:13,272 --> 00:21:17,484 ‫אל תדאגי, מתוקה.‬ ‫לא משנה מה יקרה, אני אבין.‬ 371 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 ‫את לא מבינה אותי. אף אחד לא מבין.‬ 372 00:21:22,447 --> 00:21:25,242 ‫לא יכולנו לדבר ככה פעם, מה?‬ 373 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 ‫מה אנשים לא מבינים לגבייך?‬ 374 00:21:29,454 --> 00:21:30,414 ‫תדברי, מתוקה.‬ 375 00:21:32,416 --> 00:21:35,877 ‫אולי כשתביני מה את יכולה לעשות בכוחות שלך…‬ 376 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 ‫מתברר שהדבר היחיד‬ ‫שאני יכולה לעשות זה לפוצץ דברים.‬ 377 00:21:43,760 --> 00:21:49,057 ‫טוב, אילו יכולת לשנות את פני הדברים,‬ ‫איך זה היה נראה?‬ 378 00:21:53,020 --> 00:21:56,940 ‫אני רואה את זה, אבל לא יכולה לתאר את זה.‬ ‫-תנסי.‬ 379 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 ‫זה כאילו אני בתוך זה,‬ 380 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 ‫והכול ברור ומגובש,‬ 381 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 ‫ואני מבינה.‬ 382 00:22:11,330 --> 00:22:12,539 ‫ואני חלק מזה.‬ 383 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 ‫אני מאמינה לך.‬ 384 00:22:27,804 --> 00:22:30,974 ‫אני בטוחה‬ ‫שהרבה אנשים עם כוחות מרגישים כמוך.‬ 385 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 ‫שלא מבינים אותם.‬ 386 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 ‫אולי תוכלי להיות הקול שלהם.‬ 387 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 ‫מה זאת אומרת?‬ 388 00:22:41,109 --> 00:22:45,364 ‫ביקשו ממני לדבר בשם בעלי הכוחות‬ ‫בוועדה המייעצת של ביונה,‬ 389 00:22:45,447 --> 00:22:48,200 ‫אבל ראוי שאחת משלהם תייצג אותם.‬ 390 00:22:50,243 --> 00:22:53,246 ‫חשוב מי נמצא בחדר כשהחלטות מתקבלות.‬ 391 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 ‫תסכימי לייצג אותם?‬ 392 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 ‫בהנחה שאימא שלך מסכימה.‬ 393 00:23:01,713 --> 00:23:02,631 ‫זה תלוי בה.‬ 394 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 ‫כן.‬ 395 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 ‫יופי.‬ 396 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 ‫טוב, אדבר איתם.‬ 397 00:23:12,224 --> 00:23:14,309 ‫ניקול, היי. סליחה, אני רק צריך ל…‬ 398 00:23:15,227 --> 00:23:17,729 ‫אז ניסיתי הכול.‬ 399 00:23:19,022 --> 00:23:21,858 ‫הכול. ניסיתי לבנות צנטריפוגה מאולתרת,‬ 400 00:23:22,359 --> 00:23:25,404 ‫לבודד את סלילי DNA הכוח ברמה המולקולרית.‬ 401 00:23:25,487 --> 00:23:27,030 ‫ניסיתי ו…‬ 402 00:23:28,573 --> 00:23:29,741 ‫אני לא מצליח.‬ 403 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 ‫כי מעולם לא עשו דבר כזה.‬ ‫אז ניסיתי, אבל אני…‬ 404 00:23:35,831 --> 00:23:38,875 ‫אולי אוכל להנדס משהו בשבוע או חודש, אבל…‬ 405 00:23:39,376 --> 00:23:42,254 ‫אולי אם היו לי הכלים. אבל אנחנו…‬ 406 00:23:42,879 --> 00:23:45,382 ‫אלוהים, הזיהום שלך החמיר מאוד.‬ 407 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 ‫אני רוצה למנוע מהדבר הזה…‬ 408 00:23:51,388 --> 00:23:53,265 ‫אני צריך עוד זמן.‬ 409 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 ‫אני לא יכול לתקן את זה. אני מצטער.‬ 410 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 ‫אני מצטער כל כך.‬ 411 00:24:17,372 --> 00:24:19,166 ‫ג'נל, לאן את הולכת?‬ 412 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 ‫ג'נל, חכי!‬ 413 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 ‫ג'נל, תפסיקי!‬ ‫-אל תיגעי בכלום!‬ 414 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 ‫- מנתח תוצאות -‬ 415 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 ‫- הושגה לכידות -‬ 416 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 ‫היא…‬ 417 00:26:02,310 --> 00:26:04,854 ‫היא עשתה את זה.‬ ‫היא הפרידה את סליל DNA הכוח.‬ 418 00:26:05,897 --> 00:26:07,857 ‫יש לי מה שדרוש להכנת תרופה.‬ 419 00:26:09,568 --> 00:26:11,653 ‫זה מה שניסית לעשות?‬ 420 00:26:22,497 --> 00:26:24,583 ‫בחייך, אין שם כלום.‬ 421 00:26:27,002 --> 00:26:27,919 ‫טוב, טווין.‬ 422 00:26:29,754 --> 00:26:31,089 ‫אתה יודע מה זה.‬ 423 00:26:32,215 --> 00:26:33,925 ‫זאת רק החרדה שלך, בסדר?‬ 424 00:26:35,594 --> 00:26:36,595 ‫תתאפס על עצמך.‬ 425 00:26:37,512 --> 00:26:39,556 ‫תהרוג אותו. תהרוג את דיון.‬ 426 00:26:40,181 --> 00:26:41,558 ‫הוא מסוכן.‬ 427 00:26:41,641 --> 00:26:43,977 ‫תהרוג את דיון לפני שהוא יהרוג אותך.‬ 428 00:26:44,644 --> 00:26:46,396 ‫הוא לא מי שאתה חושב.‬ 429 00:26:46,479 --> 00:26:47,314 ‫מה?‬ 430 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 ‫דיון! הוא יהרוג את כולנו.‬ 431 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 ‫הוא לא מה שאתה חושב. חייבים להשמיד אותו.‬ 432 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 ‫טווין!‬ 433 00:26:58,408 --> 00:26:59,367 ‫דיון?‬ 434 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 ‫הוא לא מי שאתה חושב.‬ 435 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 ‫טווין? אחי, אתה בא?‬ 436 00:27:07,375 --> 00:27:08,209 ‫טווין?‬ 437 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 ‫כן. בוא.‬ 438 00:27:32,692 --> 00:27:34,986 ‫אימא, לא ידעתי לאן הלכת.‬ 439 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 ‫אז הם עדיין עובדים על תרופה.‬ 440 00:27:39,157 --> 00:27:40,116 ‫אין חדש בינתיים.‬ 441 00:27:43,203 --> 00:27:44,120 ‫מה את עושה?‬ 442 00:27:47,457 --> 00:27:52,170 ‫אבא שלי לא הצליח להבין‬ ‫איך יצאה לו בת שלא מתעניינת במדע.‬ 443 00:27:53,171 --> 00:27:57,384 ‫הוא היה מהנדס בחיל הים, לימד כימיה בתיכון.‬ 444 00:27:59,219 --> 00:28:00,428 ‫ואז את נולדת.‬ 445 00:28:01,012 --> 00:28:02,931 ‫אהבת את כל מה שהוא אהב.‬ 446 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 ‫הוא קנה לי ערכת מדע קטנה כשהייתי בת ארבע.‬ 447 00:28:08,812 --> 00:28:12,273 ‫היה בה מיקרוסקופ והכול. את זוכרת?‬ 448 00:28:13,441 --> 00:28:16,820 ‫הוא לימד אותי להכין‬ ‫הר געש קטן בעזרת סודה לשתייה.‬ 449 00:28:16,903 --> 00:28:18,363 ‫ברור שאני זוכרת.‬ 450 00:28:18,446 --> 00:28:21,116 ‫ניקיתי את הבלגן הזה כל כך הרבה פעמים.‬ 451 00:28:22,826 --> 00:28:24,285 ‫הייתם חברים.‬ 452 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 ‫הוא היה גאה בך מאוד.‬ 453 00:28:28,623 --> 00:28:30,333 ‫אז כשהוא שאל אם הוא וסבתא‬ 454 00:28:30,417 --> 00:28:33,169 ‫יכולים לנסוע איתך לביקור‬ ‫בבסיס הישן שלו באיסלנד‬ 455 00:28:33,253 --> 00:28:34,671 ‫ולראות את זוהר הקוטב,‬ 456 00:28:34,754 --> 00:28:38,842 ‫אמרתי, "בטח,‬ ‫קחו את הילדה בת השש שלי לאיסלנד".‬ 457 00:28:40,343 --> 00:28:42,804 ‫רציתי שתבואי איתנו.‬ ‫-לא.‬ 458 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 ‫אני לא טסה.‬ 459 00:28:47,517 --> 00:28:49,894 ‫פחדתי עד מוות בכל יום שלא היית איתי.‬ 460 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 ‫אבל לא רק כי היית רחוקה כל כך,‬ 461 00:28:55,024 --> 00:28:55,942 ‫אלא כי…‬ 462 00:28:56,860 --> 00:29:01,030 ‫הרגשתי שאת משאירה אותי מאחור.‬ 463 00:29:01,614 --> 00:29:04,534 ‫לא.‬ ‫-פחדתי שהטיול הזה ישנה אותך.‬ 464 00:29:06,786 --> 00:29:07,620 ‫וזה קרה.‬ 465 00:29:22,343 --> 00:29:23,928 ‫ליל מטר המטאורים‬ 466 00:29:25,054 --> 00:29:27,515 ‫היה כל כך יפה.‬ 467 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 ‫והתחלתי לבכות.‬ 468 00:29:31,352 --> 00:29:34,939 ‫סבא אמר לי לא לפחד, שהכול בסדר, אבל…‬ 469 00:29:35,023 --> 00:29:36,524 ‫לא פחדתי.‬ 470 00:29:40,779 --> 00:29:43,698 ‫רק רציתי שתראי את מה שאני רואה.‬ 471 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 ‫אני לא מבינה מה קורה.‬ 472 00:29:52,832 --> 00:29:54,292 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 473 00:29:54,375 --> 00:29:56,002 ‫תעשי מה שאת תמיד עושה.‬ 474 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 ‫את אימא שלי.‬ ‫-מתוקה, אני לא יכולה לעזור לך בזה.‬ 475 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 ‫אז תעזרי לי בדברים אחרים.‬ 476 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 ‫למשל?‬ 477 00:30:03,760 --> 00:30:06,429 ‫להסיע אותך, לנקות הרי געש?‬ 478 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 ‫טוב, יש בחור…‬ 479 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 ‫אלוהים, ג'נל.‬ 480 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 ‫מה?‬ ‫-בנים? באמת, עכשיו?‬ 481 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 ‫אני כמעט בת 16.‬ ‫-אני יודעת, אבל…‬ 482 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 ‫אפשר להתמודד עם דבר אחד בכל פעם, בבקשה?‬ 483 00:30:20,860 --> 00:30:23,822 ‫בדיוק גיליתי שאת סוג של גאון.‬ 484 00:30:23,905 --> 00:30:26,449 ‫וניקול חולה…‬ ‫-זה בסדר. לא משנה.‬ 485 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‫הכול טוב.‬ 486 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 ‫נדבר על זה בפעם אחרת, בסדר?‬ 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 ‫אלך לבדוק מה שלום ניקול.‬ 488 00:30:43,258 --> 00:30:44,175 ‫אני אוהבת אותך.‬ 489 00:30:53,726 --> 00:30:57,814 ‫טוב, דיון, שיעור מספר ארבע:‬ ‫התמקדות בפרטים שסביבך.‬ 490 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 ‫אם אתה לא מצליח להקפיץ,‬ ‫פשוט תזרוק בתנופה, ככה.‬ 491 00:31:03,361 --> 00:31:04,696 ‫מה הטעם בזה?‬ 492 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 ‫בוא נקרא לזה "אינטליגנציה מרחבית".‬ 493 00:31:09,742 --> 00:31:14,205 ‫צפיתי ב"קראטה קיד", בסדר?‬ ‫אתה אמור לאמן אותי בדברים מגניבים.‬ 494 00:31:14,873 --> 00:31:18,334 ‫לא כל כוחות-העל הם על-טבעיים.‬ ‫-ולא כל הכוחות טובים.‬ 495 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 ‫מה זאת אומרת?‬ 496 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 ‫עזוב.‬ 497 00:31:24,090 --> 00:31:25,633 ‫אתה רוצה לספר לי מה קורה?‬ 498 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 ‫אני רוצה להיות טוב,‬ ‫אבל מה אם עשיתי משהו לא טוב?‬ 499 00:31:37,562 --> 00:31:38,396 ‫בסדר.‬ 500 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 ‫אני מקשיב.‬ 501 00:31:42,567 --> 00:31:45,486 ‫אתמול ילד מבית הספר‬ ‫גרם לי להפר את הכללים של אימא שלי.‬ 502 00:31:47,405 --> 00:31:49,407 ‫יש לילד הזה שם?‬ ‫-בריידן.‬ 503 00:31:51,284 --> 00:31:54,412 ‫בכל אופן, רציתי לספר לאימא שלי,‬ ‫אבל היא לא חזרה הביתה.‬ 504 00:31:55,121 --> 00:31:57,540 ‫התקשרתי אליה, אבל היא לא חזרה אליי.‬ 505 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 ‫פשוט עשיתי טעות.‬ 506 00:32:02,629 --> 00:32:04,088 ‫הנחתי לו לערער אותי,‬ 507 00:32:04,172 --> 00:32:06,925 ‫ועכשיו אימא תתרגז ותתקע בי את המבט.‬ 508 00:32:07,550 --> 00:32:08,676 ‫המבט?‬ 509 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 ‫וואו.‬ 510 00:32:11,930 --> 00:32:12,847 ‫זה חתיכת מבט.‬ 511 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 ‫ספר לי על זה.‬ 512 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 ‫כולם עושים טעויות, דיון.‬ 513 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 ‫לא אבא שלי.‬ 514 00:32:21,022 --> 00:32:25,026 ‫אני בטוח שהוא עשה כמה טעויות לפני…‬ ‫-אתה לא יודע. לא הכרת אותו.‬ 515 00:32:27,236 --> 00:32:28,071 ‫אתה צודק.‬ 516 00:32:29,572 --> 00:32:32,075 ‫אבל ממה ששמעתי, הוא היה אדם מדהים.‬ 517 00:32:34,827 --> 00:32:38,790 ‫אז אני אעיד רק על עצמי. עשיתי הרבה טעויות.‬ 518 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 ‫אבל אני מנסה ללמוד מהן ולקבל החלטות אחרות.‬ 519 00:32:44,295 --> 00:32:45,505 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 520 00:32:46,589 --> 00:32:47,966 ‫ואם אני אחד מהרעים?‬ 521 00:32:50,259 --> 00:32:53,930 ‫אני לא מאמין ברעים.‬ ‫-מה? ברור שיש רעים.‬ 522 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 ‫דארת' ויידר.‬ 523 00:32:57,266 --> 00:32:59,852 ‫דארת' ויידר הפנה עורף לצד האפל לפני מותו.‬ 524 00:33:00,436 --> 00:33:03,022 ‫זה מוכיח שתמיד היה לו הכוח להיות טוב.‬ 525 00:33:09,112 --> 00:33:10,822 ‫מה בדיוק קרה עם הילד הזה?‬ 526 00:33:12,448 --> 00:33:14,659 ‫הוא נכנס לי לראש או משהו.‬ 527 00:33:16,828 --> 00:33:18,121 ‫זה לחץ חברתי.‬ 528 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 ‫שב.‬ 529 00:33:31,134 --> 00:33:35,471 ‫תקשיב, אני מבין שהסתבכת עם ילד בעייתי,‬ ‫אבל אתה לא חייב לעשות מה שהוא אומר.‬ 530 00:33:36,764 --> 00:33:37,974 ‫אתה יכול לבחור.‬ 531 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 ‫אבל טעיתי בבחירה.‬ 532 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 ‫אז תבחר שוב.‬ 533 00:33:43,187 --> 00:33:44,522 ‫תהרוג אותו.‬ 534 00:33:44,605 --> 00:33:45,773 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 535 00:33:46,524 --> 00:33:47,900 ‫תעשה את זה, טווין.‬ 536 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 ‫טווין?‬ 537 00:33:49,986 --> 00:33:52,113 ‫הוא מרושע.‬ 538 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 ‫תשמיד אותו.‬ 539 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 ‫מה אתה עושה?‬ 540 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 ‫לפני שהוא ישמיד את כולנו.‬ 541 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 ‫אתה חייב לעשות את זה עכשיו!‬ 542 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 ‫לא!‬ 543 00:34:03,249 --> 00:34:05,543 ‫הוא רוצה שתמות, טווין.‬ 544 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 ‫תעשה את זה עכשיו!‬ 545 00:34:08,713 --> 00:34:10,131 ‫תברח!‬ 546 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 ‫די!‬ 547 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 ‫נסיוב DNA כוח הוזרק לנבדק.‬ 548 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 ‫זה אמור לקרות?‬ 549 00:34:52,173 --> 00:34:56,177 ‫את מתכוונת לנסיוב שהמצאנו הרגע,‬ ‫שמעולם לא נבדק בעבר?‬ 550 00:35:01,682 --> 00:35:03,267 ‫לחץ הדם שלו מתייצב.‬ 551 00:35:03,851 --> 00:35:04,936 ‫בדוק רמות C4.‬ 552 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 ‫קצב הלב יציב. תבדקי את כל המדדים.‬ ‫-בודקת מדדים.‬ 553 00:35:07,939 --> 00:35:11,692 ‫אנחנו רואים ירידה בזיהום.‬ ‫אתם רואים את רמות הגזים בדם?‬ 554 00:35:12,985 --> 00:35:14,529 ‫אלוהים, אני חושב שזה עובד.‬ 555 00:35:15,029 --> 00:35:16,739 ‫הוא חוזר להכרה.‬ 556 00:35:20,618 --> 00:35:23,204 ‫תעזרי לי, בבקשה.‬ 557 00:35:23,704 --> 00:35:25,665 ‫אני צריך להגיד לך…‬ 558 00:35:34,382 --> 00:35:35,216 ‫הוא מת.‬ 559 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 ‫לא.‬ 560 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 ‫לא.‬ 561 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 ‫לא.‬ 562 00:36:18,718 --> 00:36:21,053 ‫תעזבו אותי!‬