1 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,106 ‫أنت! قلت لك أن تنهض!‬ 3 00:00:23,606 --> 00:00:25,817 ‫ينتظرونك في المختبر بعد عشر دقائق.‬ 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 ‫حسنًا.‬ 5 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 ‫ماذا؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬ 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,462 ‫أنا في رأسك.‬ 7 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 ‫- من تكون؟‬ ‫- ألا تتذكّرني؟‬ 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,972 ‫أنت الفتى الذي كان في مدرسة "ديون".‬ 9 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 ‫تابع.‬ 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,105 ‫لا نعرف بعضنا.‬ 11 00:01:04,731 --> 00:01:07,192 ‫أنت لا تتذكّرني، لكنني أتذكّرك.‬ 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 ‫قتلت أبي!‬ 13 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 ‫اذهب!‬ 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 ‫لا، انتبه!‬ 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 ‫ذلك الشيء، إنه قادم!‬ 16 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 ‫لا!‬ 17 00:01:34,928 --> 00:01:35,762 ‫أبي!‬ 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 ‫- "برايدن"!‬ ‫- أبي!‬ 19 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 ‫لا!‬ 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 ‫ذلك ما أتذكّره.‬ 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,316 ‫ذلك لم يكن أنا.‬ 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 ‫تلك ليست طبيعتي!‬ 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 ‫يقول الناس ذلك دومًا‬ ‫بعد أن يفعلوا شيئًا فظيعًا!‬ 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 ‫لكنه كان أنت!‬ 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,743 ‫أنت قتلت أبي وعمتي.‬ 26 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 ‫وذلك ليس كل شيء!‬ 27 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 ‫يا إلهي!‬ 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 ‫تملك الطاقة الملتوية.‬ 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 ‫حسنًا، أرجوك،‬ 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 ‫لا تخضع لها.‬ 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 ‫قاومها، اتفقنا؟‬ 32 00:02:23,184 --> 00:02:27,147 ‫إنها تتغذى على اندفاعاتك المظلمة،‬ ‫مثل ما تشعر به من غيرة وكره.‬ 33 00:02:27,230 --> 00:02:30,191 ‫ستسيطر على حياتك، وأنت لا تريد ذلك.‬ 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,110 ‫أنت تريدها.‬ 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,903 ‫لا، لا أريدها.‬ 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 ‫يمكنني قراءة أفكارك!‬ 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,242 ‫دمرت الطاقة الملتوية حياتي! لا تقترب مني!‬ 38 00:02:39,325 --> 00:02:41,619 ‫قلت لك إنني في رأسك!‬ 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 ‫حسنًا، اخرج منها!‬ 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 ‫حسنًا. يجب أن أنهي ما جئنا إلى هنا من أجله.‬ 41 00:02:46,249 --> 00:02:50,461 ‫إن أخبرت أحدًا عني، فسأعود للنيل منك!‬ 42 00:03:01,514 --> 00:03:04,851 ‫"العدد 205: أنت ضدي"‬ 43 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 ‫وصلنا!‬ 44 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 ‫عزلة كاملة في الغابة.‬ 45 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 ‫مرحى.‬ 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 ‫خمّن ماذا يا "تيفن"؟‬ 47 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 ‫شيّد جدي هذا بيديه فقط.‬ 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 ‫حقًا؟ ذلك رائع جدًا يا رجل.‬ 49 00:03:38,468 --> 00:03:42,472 ‫لذلك كل شيء قديم.‬ ‫ما عدا تلك النوافذ، فهي جديدة.‬ 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 ‫أتعرف كيف تصطاد السمك؟‬ 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 ‫يمكننا أكل أسماك طازجة‬ ‫فور خروجها من الماء.‬ 52 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 ‫كما يمكننا أكل تونة "بامبليبي" طازجة‬ ‫فور خروجها من العبوة.‬ 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 ‫لكن ذلك لا يضاهي متعة الصيد.‬ 54 00:03:51,981 --> 00:03:52,899 ‫هيا يا "تيفن".‬ 55 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 ‫"تيفن"، احرص على أن تبقيا معًا.‬ 56 00:03:56,569 --> 00:03:59,822 ‫لا تقلقي يا خالتي "كات".‬ ‫إنها الغابة فحسب. سأسابقك.‬ 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,700 ‫أجل، مع وجود وحوش تزحف حول "أتلانتا".‬ 58 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 ‫لا تقلقي. أنا أحميه.‬ 59 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 ‫هل أنظر إلى حمض نووي حامل للقوى؟‬ 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,069 ‫حسنًا، أجل.‬ 61 00:04:38,152 --> 00:04:41,739 ‫ذلك رسم متحرك مصوّر‬ ‫لما هو موجود على تلك الشريحة، أجل.‬ 62 00:04:41,823 --> 00:04:46,536 ‫والحمض النووي لأصحاب القوى‬ ‫مثل "ديون" يكون ثلاثي الحلزون،‬ 63 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ‫على النقيض مني ومنك، ممن…‬ 64 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 ‫حمض نووي طبيعي مزدوج الحلزون.‬ ‫تشرح البديهي لأنني امرأة؟‬ 65 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 ‫آسف، أجل.‬ 66 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 ‫لذا تنقضي خطتي بحلّ الجديلة‬ ‫الحاملة للقوى من حمضه النووي.‬ 67 00:05:01,217 --> 00:05:04,637 ‫واستخدامها لإنشاء علاج جيني‬ ‫يبطل من إصابتك بالعدوى.‬ 68 00:05:04,721 --> 00:05:06,472 ‫يبدو أن ذلك قد ينجح.‬ 69 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 ‫أجل، بطريقة غريبة،‬ 70 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 ‫إنها نسخة مما فعلته‬ ‫عندما كنت "الرجل الملتوي".‬ 71 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 ‫كرر ما قلت.‬ 72 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 ‫ليس الأمر نفسه بتاتًا.‬ 73 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 ‫إنه فقط…‬ 74 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 ‫أجل، لا.‬ 75 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 ‫ما قصدته هو أن هناك تشابهًا‬ 76 00:05:22,864 --> 00:05:26,451 ‫لأنني احتجت إلى قوى "ديون"، والآن تحتاجين…‬ 77 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 ‫توقّف.‬ 78 00:05:29,162 --> 00:05:31,706 ‫كدت تقتل طفلًا لتنقذ نفسك.‬ 79 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 ‫ذلك لا يشبه استخدام عينة من حمضه النووي.‬ 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 ‫أجل، أنت محقة.‬ 81 00:05:37,503 --> 00:05:40,298 ‫- لست الشرير هنا.‬ ‫- حسنًا، سنحدد ذلك لاحقًا.‬ 82 00:05:40,381 --> 00:05:42,884 ‫- إنذار من المستوى الخامس، قادم بسرعة.‬ ‫- أمّنوا الرواق.‬ 83 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 ‫اذهبوا!‬ 84 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 ‫أحضر ذلك الشيء إلى المختبر الطبي فورًا.‬ 85 00:05:46,512 --> 00:05:49,432 ‫- هدّئوه حتى نفحصه.‬ ‫- ابتعد عن الطريق! تحرّك.‬ 86 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 ‫"سوزان"؟‬ 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,979 ‫أنت. عد إلى المختبر.‬ 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 ‫نقطة تفتيش، خال.‬ 89 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 ‫حُجز السجين.‬ 90 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 ‫"سوزان"؟‬ 91 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 ‫سيّطروا عليه!‬ 92 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 ‫افسحوا الطريق. بثبات.‬ 93 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 ‫- "سوزان"، ماذا يحدث؟‬ ‫- انتظري.‬ 94 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 ‫أمسكوا بهذا المخلوق من الحفرة.‬ 95 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 ‫هل هذا ما هاجمك؟‬ 96 00:06:17,001 --> 00:06:21,089 ‫بدا مثله، لكن ما هاجمني كان أكبر بكثير.‬ 97 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 ‫أتقولين إنه يوجد أكثر من واحد؟‬ 98 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 ‫- المكان بديع هنا.‬ ‫- أجل، لا يهم.‬ 99 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 ‫هناك جدول في الأسفل‬ ‫مليء بالصخور والحشرات وأحيانًا الضفادع.‬ 100 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 ‫"تيفن"، ما الخطب؟‬ 101 00:06:52,578 --> 00:06:53,413 ‫لا شيء.‬ 102 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 ‫لنعد. لنبدأ العمل.‬ 103 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 ‫حسنًا.‬ 104 00:07:02,380 --> 00:07:05,049 ‫حسنًا يا "دي"، هناك سيكون خط البداية.‬ 105 00:07:08,094 --> 00:07:09,679 ‫لا أريد لعب لعبة المطاردة واللمس.‬ 106 00:07:09,762 --> 00:07:10,847 ‫فهي للأطفال.‬ 107 00:07:11,347 --> 00:07:13,433 ‫اسمع، هذا جزء من تدريبك، اتفقنا؟‬ 108 00:07:13,516 --> 00:07:16,769 ‫هيا، سابقني إلى الكوخ، بأسرع ما يمكنك.‬ 109 00:07:16,853 --> 00:07:19,772 ‫- حتى أنني سأعطيك الأسبقية.‬ ‫- لا أحتاج إلى الأسبقية.‬ 110 00:07:20,731 --> 00:07:24,277 ‫هل أنت واثق بنفسك؟‬ ‫ذلك سيسعدني أكثر عندما أهزمك شرّ هزيمة.‬ 111 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 ‫انطلق!‬ 113 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 ‫خدعتك!‬ 114 00:07:37,331 --> 00:07:38,708 ‫لا يمكنك اللحاق بي!‬ 115 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 ‫سنرى بذلك الشأن.‬ 116 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 ‫لا تفرح بفوزك حتى تصل إلى القاعدة.‬ 117 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 ‫- أين القاعدة؟‬ ‫- خالتك "كات".‬ 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 ‫احترس من الجدار.‬ 119 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 ‫جدرانك بطيئة جدًا يا صاح.‬ 120 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 ‫مهلًا.‬ 121 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 ‫يجب أن تنتبه للمكان الذي ستهبط فيه يا رجل.‬ 122 00:08:10,781 --> 00:08:11,824 ‫ألم تر جذع الشجرة؟‬ 123 00:08:11,908 --> 00:08:14,660 ‫- كنت أحاول أن أسبقك.‬ ‫- إليك الدرس الأول.‬ 124 00:08:14,744 --> 00:08:17,663 ‫لا تسمح لي أو لأي شخص آخر بتشتيتك‬ ‫عندما تستخدم قدراتك.‬ 125 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‫وإلا سترتكب أخطاء.‬ 126 00:08:21,584 --> 00:08:22,793 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 127 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 ‫هيا.‬ 128 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 ‫هل اقترب فريقك من صنع علاج؟‬ 129 00:08:34,263 --> 00:08:36,557 ‫أنا في طريقي لتفقد سير عمل "بات" الآن.‬ 130 00:08:36,641 --> 00:08:40,603 ‫المعذرة؟ هل يعمل "بات" على هذا أيضًا؟‬ ‫أرجوك لا تخبريني بأنك تثقين بذلك الرجل.‬ 131 00:08:40,686 --> 00:08:43,606 ‫عدوى "نيكول"‬ ‫مرتبطة بـ"الطاقة الملتوية" الخاصة بـ"بات"،‬ 132 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 ‫وبطريقة ما يشعر "بات" بما تشعر به.‬ 133 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 ‫وألا يثير ذلك مخاوفك؟‬ 134 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 ‫بالطبع.‬ 135 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 ‫لكن هذا يعني أنه يمكنه أن يخبرنا على الفور‬ ‫بما سيعطي مفعولًا وما ليس.‬ 136 00:08:52,406 --> 00:08:53,449 ‫ليس طبيبًا.‬ 137 00:08:53,533 --> 00:08:56,661 ‫أخبريه من وجهة نظر طبية،‬ ‫بأن خياراته العلاجية قليلة.‬ 138 00:08:56,744 --> 00:09:00,122 ‫يمكنه إما تحييد المرض‬ ‫باستخدام الأجسام المضادة للمخلوق،‬ 139 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 ‫وإما يمكنه استخدام…‬ 140 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 ‫توقّفي، سأعطيه الهاتف لتخبريه بنفسك.‬ 141 00:09:04,752 --> 00:09:07,421 ‫لا. لا أرغب في التحدث إلى ذلك الرجل.‬ 142 00:09:08,172 --> 00:09:11,551 ‫حسنًا، نعمل جميعًا في ظروف أقل من مثالية،‬ 143 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 ‫لكن هذا من أجل "نيكول".‬ 144 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 ‫- دكتور "نيس".‬ ‫- هل توصلت إلى أي شيء بعد؟‬ 145 00:09:22,603 --> 00:09:25,523 ‫تسعدني رؤيتك أيضًا. لا ما زلت أعمل عليه.‬ 146 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 ‫بناءً على بحث أجريته كمقيمة،‬ ‫خياراتك العلاجية قليلة هنا.‬ 147 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 ‫حسنًا، شكرًا لك يا "كات"،‬ ‫لكنني أعمل على حمض نووي حامل لقوى،‬ 148 00:09:33,322 --> 00:09:36,701 ‫وهو أكثر تعقيدًا بكثير من أي شيء‬ ‫درسته في كلية الطب،‬ 149 00:09:36,784 --> 00:09:39,370 ‫أتعرف ما ليس معقدًا؟ غرورك الهش.‬ 150 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‫"كات".‬ 151 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 ‫"بات"، "نيكول" أعز أفراد عائلتي إلى قلبي،‬ 152 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 ‫وأنت كنت أسوأ ما في حياتها بعد البلوغ.‬ 153 00:09:47,086 --> 00:09:50,006 ‫لذا إن لم تكن تعرف كيف تعالجها‬ ‫في هذه اللحظة،‬ 154 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 ‫فأقترح أن تكفّ عن الحديث وتنصت.‬ 155 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 ‫حسنًا، ربما ما تقولينه‬ ‫لا ينبع إلا من اعتزازك بنفسك.‬ 156 00:09:55,511 --> 00:09:57,805 ‫هذا الأمر برمته كان صعبًا عليّ أيضًا،‬ 157 00:09:57,888 --> 00:10:02,977 ‫إذ تملّكتني قوى وفقدت أعز أصدقائي‬ ‫وتعرضت للرفض وكنت ميتًا هناك.‬ 158 00:10:03,060 --> 00:10:05,521 ‫إن نطقت مزيدًا من هراء‬ ‫"أنا الضحية الحقيقية"،‬ 159 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 ‫فسأمد يدي عبر الشاشة وأقضي عليك.‬ 160 00:10:09,025 --> 00:10:12,320 ‫- حسنًا، لم لا نلتزم بالعلم؟‬ ‫- أجل، لم لا نفعل؟‬ 161 00:10:13,487 --> 00:10:16,824 ‫أظن أن هذه الحالة‬ ‫تستدعي استخدام المضادات الحيوية.‬ 162 00:10:17,575 --> 00:10:18,868 ‫لا. جربته.‬ 163 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 ‫فكرتي هي العلاج بالخلايا الجذعية‬ ‫باستخدام الحمض النووي الحامل للقوى.‬ 164 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 ‫أي قوى؟‬ 165 00:10:24,915 --> 00:10:26,834 ‫ما زلت أفكر في ذلك.‬ 166 00:10:26,917 --> 00:10:30,087 ‫هناك بحث عن العلاج بالمضادات الحيوية‬ ‫باستخدام النيكل.‬ 167 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 ‫هل تقترحين أن أستخدم المعدن كمضاد حيوي؟‬ 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 ‫يعمل المعدن كمغناطيس في الدم.‬ 169 00:10:35,468 --> 00:10:39,180 ‫إن أمكنك إيجاد شخص‬ ‫يملك قوى التلاعب بالمعادن،‬ 170 00:10:39,263 --> 00:10:40,765 ‫فربما تحصل على الترياق.‬ 171 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 ‫ذلك جيد جدًا.‬ 172 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 ‫خالتي "كات"، أنا جائع.‬ 173 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 ‫اتصلا بي إن طرأت مستجدات. مرحبًا يا جماعة.‬ 174 00:10:50,941 --> 00:10:53,653 ‫- أحمق…‬ ‫- حسنًا. وقحة.‬ 175 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 ‫- يبدو أنك تلقيت أوامرك.‬ ‫- أجل.‬ 176 00:10:57,198 --> 00:10:59,492 ‫وكلنا نعرف كم تحب إعطاء الأوامر.‬ 177 00:11:04,455 --> 00:11:06,165 ‫ذلك الشيء كان بشريًا؟‬ 178 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 ‫أجل، أجريت فحوصات الدم.‬ 179 00:11:09,001 --> 00:11:13,255 ‫تشير الفحوصات التسلسلية إلى أن ذلك المخلوق‬ ‫يملك حمضًا نوويًا بشريًا.‬ 180 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 ‫بشري؟‬ 181 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 182 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 ‫على حد علمي،‬ 183 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 ‫تلك جراثيم طفيلية تصيب العائل،‬ 184 00:11:21,597 --> 00:11:24,809 ‫وتتغذى على مادته وطاقته، وتتكاثر.‬ 185 00:11:24,892 --> 00:11:28,062 ‫أي أنها مسؤولة عن تحويل هذا الرجل من بشري‬ 186 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 ‫إلى ما هو عليه الآن.‬ 187 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 ‫أجل. وأي ما يكون ذلك‬ 188 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 ‫فهو يحتاج إلى خلق المزيد من نفسه‬ ‫بنشر الجراثيم.‬ 189 00:11:37,655 --> 00:11:39,407 ‫سأتحول إلى ذلك.‬ 190 00:11:39,490 --> 00:11:41,325 ‫- يجب أن تحبسوني.‬ ‫- "نيكول".‬ 191 00:11:41,909 --> 00:11:44,120 ‫لا أريد نقل العدوى إلى غيري.‬ 192 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 ‫"سوزان".‬ 193 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 ‫جهزوا حجرًا صحيًا.‬ 194 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 ‫حسناً. سأتولى الأمر.‬ 195 00:12:00,469 --> 00:12:04,014 ‫"وأقول لك‬ 196 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 ‫إنني لن أذهب"‬ 197 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 ‫توقّفوا.‬ 198 00:12:10,479 --> 00:12:12,231 ‫"أنت أفضل رجل‬ 199 00:12:15,025 --> 00:12:16,610 ‫لا، مستحيل"‬ 200 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 ‫توقّفوا، قلت توقّفوا.‬ 201 00:12:18,988 --> 00:12:21,907 ‫سيدة "بوني"، يعني ذلك‬ ‫أن تتوقّفي عن العزف المرافق أيضًا.‬ 202 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 ‫"إسبرانزا".‬ 203 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 ‫نعم؟‬ 204 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 ‫لفهم دوافع شخصيتك،‬ 205 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 ‫يجب أن تفهمي ظروفها.‬ 206 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 ‫حسنًا.‬ 207 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 ‫وما معنى ذلك؟‬ 208 00:12:40,968 --> 00:12:42,720 ‫أنت تقدّمين دور "إيفي".‬ 209 00:12:42,803 --> 00:12:46,557 ‫أحد أكثر الأدوار شهرة على الإطلاق‬ ‫في المسرح الموسيقي.‬ 210 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 ‫عانت "إيفي".‬ 211 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 ‫إنها موهوبة أكثر من الجميع.‬ 212 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 ‫إنها مميزة.‬ 213 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 ‫إنها مُبتلية بغيرة الجميع.‬ 214 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 ‫يسمونها المغنية.‬ 215 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 ‫يريدها الجميع أن تذهب‬ 216 00:13:00,988 --> 00:13:04,074 ‫كي لا يضطروا إلى التعامل‬ ‫مع قدراتها المميزة.‬ 217 00:13:06,577 --> 00:13:07,953 ‫إنها لعنة.‬ 218 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 ‫أنقذني.‬ 219 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 ‫سيد "كوامي"!‬ 220 00:13:11,665 --> 00:13:16,128 ‫هل تريد رؤية رسم المسرح؟‬ ‫وضعت كل الألعاب النارية في أماكنها.‬ 221 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ‫وما ذلك؟‬ 222 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‫ما ستنطلق منه النيران.‬ 223 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 ‫لن تطلق نيران هنا، أليس كذلك؟‬ 224 00:13:22,676 --> 00:13:25,221 ‫هذه السجادة تبدو قابلة للاشتعال.‬ 225 00:13:25,304 --> 00:13:27,097 ‫لن أقدّم عرضي المسرحي‬ 226 00:13:27,181 --> 00:13:31,060 ‫داخل الحدود الكئيبة‬ ‫لهذا المركز الاجتماعي يا آنسة "بوني".‬ 227 00:13:31,143 --> 00:13:34,438 ‫نأمل أن تُفتح المدرسة بحلول وقت العرض‬ ‫وسيكون لدينا مسرح ملائم‬ 228 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 ‫لتقديمها عليه.‬ 229 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 ‫ما زال هناك قواعد للسلامة من الحرائق.‬ 230 00:13:37,399 --> 00:13:38,692 ‫لا أحد يهتم بذلك.‬ 231 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 ‫كل ما يهمهم هو مشاهدة عرض رائع.‬ 232 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 ‫والناس يحبون النار.‬ 233 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 ‫تمت الموافقة.‬ 234 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 ‫مرحبًا. أنا "إيفي".‬ 235 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 ‫أنا "إيفي"، وأنت محظوظ يا فتى.‬ 236 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 ‫فأنا رائعة. وأنا هنا لأغني لك الليلة.‬ 237 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 ‫ماذا؟‬ 238 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 ‫ماذا؟ ألا يمكنك تحمّل مدى تميزي؟‬ 239 00:14:00,172 --> 00:14:02,591 ‫حسنًا، سيكون يومك سيئًا، لأنني…‬ 240 00:14:05,344 --> 00:14:06,971 ‫رائعة.‬ 241 00:14:09,974 --> 00:14:12,393 ‫أيمكنني إخبارك بشيء؟ لست رائعة.‬ 242 00:14:12,893 --> 00:14:15,354 ‫أغني كثيرًا في المنزل وأبي يحبّ غنائي،‬ 243 00:14:15,437 --> 00:14:18,274 ‫وظننت أنه سيحبّ ظهوري في مسرحية،‬ 244 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 ‫لكن الآن لا يمكنه أن يكون هنا،‬ ‫وأنا خائفة جدًا،‬ 245 00:14:21,235 --> 00:14:24,405 ‫والجميع يتوقّع مني تقديم أداء مذهل…‬ 246 00:14:24,488 --> 00:14:26,949 ‫"إسبرانزا"، أمامك خمس دقائق.‬ 247 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 ‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬ 248 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 ‫أخذنا استراحة أخيرًا.‬ 249 00:14:45,384 --> 00:14:46,927 ‫السيد "كوامي" صعب المراس.‬ 250 00:14:47,011 --> 00:14:51,265 ‫"ديون"، أتوقّع رؤية نتائج‬ ‫من تدريباتك المنزلية على الدور.‬ 251 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 ‫حسنًا.‬ 252 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 ‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا "ديون".‬ 253 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 ‫بلى.‬ 254 00:14:58,814 --> 00:15:00,024 ‫لا تعرف ذلك.‬ 255 00:15:00,900 --> 00:15:03,777 ‫أتذكرين عندما عرفت‬ ‫أنني أملك قوى خارقة منذ ولادتي؟‬ 256 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 ‫هذا ما أعرفه. أنت لها.‬ 257 00:15:07,406 --> 00:15:08,908 ‫- حسنًا.‬ ‫- تلك هي الروح المطلوبة.‬ 258 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 ‫وبخصوص التذاكر.‬ 259 00:15:11,285 --> 00:15:14,830 ‫يقول السيد "كوامي" إن كلًا منا‬ ‫سيحصل على تذكرة مجانية للمسرحية.‬ 260 00:15:14,914 --> 00:15:18,042 ‫رائع. يعني ذلك أن والدك يمكنه الجلوس‬ ‫في الصفوف الأمامية مع أمي.‬ 261 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 ‫سيكون خارج المدينة في عمل.‬ 262 00:15:20,836 --> 00:15:24,465 ‫ماذا؟ لا! هل سيفوت أغنيتك؟‬ ‫أيمكنك دعوة شخص آخر؟‬ 263 00:15:24,548 --> 00:15:26,467 ‫لا أحد آخر يهتم حقًا.‬ 264 00:15:26,550 --> 00:15:29,386 ‫ماذا عن السيد "غاري"؟‬ 265 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 ‫أجل. سأسأل السيد "غاري".‬ 266 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 ‫وقد عدنا يا قوم. هلموا.‬ 267 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 ‫شكرًا لك.‬ 268 00:15:35,684 --> 00:15:39,063 ‫"ديون". لن تأكل الشطائر نفسها.‬ 269 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 ‫أنا قادم.‬ 270 00:15:47,821 --> 00:15:51,200 ‫لماذا يقضي السود العطلات في الريف؟‬ 271 00:15:51,283 --> 00:15:54,328 ‫قد يكون هناك شيء متربص في الغابة.‬ 272 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 ‫لماذا؟ هل رأيت شيئًا؟‬ 273 00:15:56,455 --> 00:15:59,500 ‫لا. أقول فقط إن كانت أفلام الرعب‬ ‫قد علّمتنا شيئًا،‬ 274 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 ‫فهناك دومًا شيء سيئ يتربص في الغابة.‬ 275 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 ‫مثل الموتى الأحياء؟‬ 276 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 ‫أو البيض الريفيون.‬ 277 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 ‫أظن أننا بأمان هنا.‬ 278 00:16:09,343 --> 00:16:14,181 ‫إذًا، مدرّب ابن أختي‬ ‫هو أكثر رجل أسود مؤهل على وجه الأرض؟‬ 279 00:16:16,600 --> 00:16:20,312 ‫ما كنت لأقول ذلك. لست أكثر رجل مؤهل.‬ 280 00:16:20,813 --> 00:16:22,648 ‫هذا لا يجيب على السؤال.‬ 281 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 ‫قالت "نيكول" إن قوتك الخارقة‬ ‫هي بناء الجدران.‬ 282 00:16:27,194 --> 00:16:30,572 ‫- لا أحب التحدث عن نفسي.‬ ‫- أفهم من ذلك أنك رجل ذو ماض.‬ 283 00:16:30,656 --> 00:16:32,574 ‫أعرف ما تتحدثان عنه.‬ 284 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 ‫خالتي "كات"، ظننت أنك مثلية الجنس.‬ 285 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 ‫أعرف أن ميولك طيفية، ولكن مع ذلك.‬ 286 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 ‫لست أسأل من أجل نفسي أيها المتطفل.‬ 287 00:16:42,001 --> 00:16:43,877 ‫أرصد ملاحظة فحسب.‬ 288 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 ‫أيًا يكن، أنتما مملان.‬ 289 00:16:47,047 --> 00:16:48,007 ‫"ديون".‬ 290 00:16:48,841 --> 00:16:49,800 ‫لا تبتعد عن مجال رؤيتي.‬ 291 00:16:53,053 --> 00:16:56,223 ‫- إذًا، ما نواياك؟‬ ‫- نواياي؟‬ 292 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 ‫ليست لديّ أي نوايا حاليًا.‬ 293 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 ‫بلى.‬ 294 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 ‫كل ما أقوله هو أن "نيكول" تقاسي الكثير.‬ 295 00:17:06,316 --> 00:17:08,819 ‫فتى خارق، وحش في حفرة.‬ 296 00:17:09,319 --> 00:17:11,321 ‫ليس لديها وقت للتلاعب بمشاعرها.‬ 297 00:17:11,405 --> 00:17:15,034 ‫لذا إن كنت تحبّها،‬ ‫فاثبت حبك بالفعل لا بالكلام.‬ 298 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 ‫- مفهوم.‬ ‫- جيد.‬ 299 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 ‫ميت حي أم أبيض ريفي؟‬ 300 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 ‫أنا واثق أنه لا شيء.‬ ‫راقبي "ديون" بدلًا مني لثانية.‬ 301 00:17:36,430 --> 00:17:39,099 ‫هل أنا الشخص الوحيد الذي يشاهد أفلام رعب؟‬ 302 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 ‫يجب ألّا يسير السود في الغابة.‬ 303 00:17:43,062 --> 00:17:49,068 ‫"(ديون)، مرر للرد"‬ 304 00:17:56,075 --> 00:17:57,451 ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 305 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 306 00:17:58,786 --> 00:18:02,372 ‫أعرف أنك مشغولة جدًا في العمل،‬ ‫لذا أردت الاتصال لألقي التحية.‬ 307 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 ‫لم أخبرك عن يومي البارحة.‬ 308 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 ‫أتعرفين "برايدن"، الفتى الذي أتسكع معه؟‬ 309 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 ‫إنه،‬ 310 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 ‫لا أعرف، معقد، و…‬ 311 00:18:16,011 --> 00:18:18,097 ‫سنتحدث عن الأمر عندما تعاودين الاتصال بي.‬ 312 00:18:18,180 --> 00:18:19,014 ‫وداعًا.‬ 313 00:18:19,515 --> 00:18:21,725 ‫"ديون". عد إلى مجال رؤيتي.‬ 314 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 ‫حسنًا.‬ 315 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 ‫عدوى طفيلية؟‬ 316 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 ‫ذلك أسوأ مما ظننت.‬ 317 00:18:29,650 --> 00:18:32,402 ‫من يدري كم شخصًا أصيب بالعدوى حتى الآن.‬ 318 00:18:32,486 --> 00:18:34,321 ‫لذلك يجب أن نسرع يا "بات".‬ 319 00:18:34,404 --> 00:18:37,032 ‫هل تمكنت من عزل الجين المتحكّم بالمعادن؟‬ 320 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 ‫"سوزان"، أنا…‬ 321 00:18:39,701 --> 00:18:42,538 ‫لا يمكنني حتى فصل الجديلة الثالثة بعد.‬ 322 00:18:42,621 --> 00:18:45,290 ‫إلى أن أفعل ذلك، فلن نتوصل إلى شيء، فهمت؟‬ 323 00:18:46,333 --> 00:18:47,167 ‫لذا، أنا…‬ 324 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 ‫"عزيزي السيد (غاري)،‬ ‫إليك تذكرة، من فضلك احضر مسرحيتي"‬ 325 00:18:57,845 --> 00:19:00,180 ‫عزيزتي، ظننت أنك عدت إلى المنزل.‬ 326 00:19:00,264 --> 00:19:03,392 ‫كنت أحضر قطعة بسكويت للطريق.‬ ‫لديهم بعض منها في المطبخ.‬ 327 00:19:03,475 --> 00:19:06,186 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- لا، شكرًا. يجب أن أنهي هذا.‬ 328 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 ‫ما هذا؟‬ 329 00:19:08,272 --> 00:19:11,942 ‫إنها دعوة للسيد "غاري"‬ ‫لحضور المسرحية الموسيقية.‬ 330 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 ‫فهمت.‬ 331 00:19:14,486 --> 00:19:19,158 ‫- السيد "غاري" حارس الأمن؟‬ ‫- نحن أصدقاء. نتحدث عن الزهور.‬ 332 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 ‫ولهذا رسمت زهورًا.‬ 333 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 ‫ذلك لطيف.‬ 334 00:19:25,956 --> 00:19:28,208 ‫وهنا.‬ 335 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 ‫الآن، كل ما عليّ فعله هو أن أوصلها‬ ‫إلى مكتب المدرسة.‬ 336 00:19:32,629 --> 00:19:35,340 ‫عزيزتي، المدرسة مغلقة، أتذكرين؟‬ 337 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 ‫ذلك سبب وجودنا هنا.‬ 338 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 ‫نسيت ذلك.‬ 339 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 ‫كيف يُفترض بي أن أوصل هذا‬ ‫إلى السيد "غاري" الآن؟‬ 340 00:19:42,764 --> 00:19:47,060 ‫لا أعرف رقم هاتفه أو عنوان‬ ‫بريده الإلكتروني أو حسابه على "إنستغرام".‬ 341 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 ‫هل لديه حساب على "إنستغرام" أصلًا؟‬ 342 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 ‫أعطيني إياها.‬ 343 00:19:49,980 --> 00:19:52,816 ‫سأقصد منزله وأضعها في صندوق بريده.‬ 344 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 ‫هل تعرفين أين يعيش السيد "غاري"؟‬ 345 00:19:56,820 --> 00:20:01,366 ‫نتشارك السيارة‬ ‫لدروس رقصة السالسا كل ليلة أربعاء.‬ 346 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 ‫ماذا؟‬ 347 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 ‫ألا يُسمح لنا بالاستمتاع بحياتنا‬ ‫خارج المدرسة؟‬ 348 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 ‫أعطيني إياها.‬ 349 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 ‫شكرًا لك.‬ 350 00:20:14,588 --> 00:20:15,631 ‫عفوًا.‬ 351 00:20:20,135 --> 00:20:22,346 ‫- سيحبّه.‬ ‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟‬ 352 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 ‫إنه،‬ 353 00:20:28,977 --> 00:20:31,647 ‫لا أعرف، معقد.‬ 354 00:20:32,481 --> 00:20:35,108 ‫سنتحدث عن الأمر‬ ‫عندما تعاودين الاتصال بي. وداعًا.‬ 355 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 ‫ها هي.‬ 356 00:20:37,152 --> 00:20:39,238 ‫مرحبًا يا فتاة. كيف حالك؟‬ 357 00:20:39,947 --> 00:20:40,781 ‫أحاول الصمود.‬ 358 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 ‫هل أحضرت لي الغداء؟‬ 359 00:20:44,243 --> 00:20:45,494 {\an8}‫مطعم "تاسيلي"؟‬ 360 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 ‫وجدت "جانيل" ذلك المطعم على هاتفها.‬ 361 00:20:48,622 --> 00:20:51,917 ‫قالت، "علينا أن نحضر للسيدة (وارين)‬ ‫شيئًا لائقًا لتأكله."‬ 362 00:20:52,000 --> 00:20:54,962 ‫قلت، "طعام نباتي؟"‬ ‫فقالت، "طعام إفريقي يا أمي."‬ 363 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 ‫كم أريد شطائر صحية من "تاسيلي"!‬ 364 00:20:58,715 --> 00:21:02,552 ‫أمضت "جانيل" 12 ساعة من دون أن تحطم شيئًا.‬ 365 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 ‫لا أحطم الأشياء.‬ 366 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 ‫كفاك يا "جانيل".‬ 367 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 ‫كأنني لا أملك عينين.‬ 368 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 ‫كلما أسرعت في السيطرة على هذه القوى،‬ 369 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 ‫أسرعنا بالعودة إلى المنزل.‬ 370 00:21:13,272 --> 00:21:17,484 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ ‫أيًا كان ما يحدث، فأنا أدعمك.‬ 371 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 ‫أنت لا تفهمينني. لا أحد يفهمني.‬ 372 00:21:22,447 --> 00:21:25,242 ‫لم نستطع التحدث بتلك النبرة‬ ‫في شبابنا، صحيح؟‬ 373 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 ‫ما الذي لا يفهمه الناس عنك؟‬ 374 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 ‫تحدثي يا عزيزتي.‬ 375 00:21:32,416 --> 00:21:35,877 ‫ربما بمجرد أن تكتشفي‬ ‫كل ما يمكنك فعله بقواك…‬ 376 00:21:36,920 --> 00:21:40,048 ‫يبدو أن كل ما يمكنني فعله‬ ‫هو تفجير الأشياء.‬ 377 00:21:43,760 --> 00:21:49,057 ‫حسنًا، إن كان بإمكانك فعل شيء مختلف،‬ ‫فكيف سيبدو ذلك؟‬ 378 00:21:53,020 --> 00:21:55,605 ‫يمكنني تخيّله، لكن لا يمكنني وصفه بالكلمات.‬ 379 00:21:56,106 --> 00:21:56,940 ‫حاولي.‬ 380 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 ‫كأنني في داخله،‬ 381 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 ‫وكل شيء واضح ومنفرد،‬ 382 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 ‫وأنا أفهم.‬ 383 00:22:11,330 --> 00:22:12,539 ‫وأنا جزء منه.‬ 384 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 ‫أصدّقك.‬ 385 00:22:27,804 --> 00:22:30,974 ‫أنا واثقة أن الكثير من أصحاب القوى‬ ‫يشعرون بما تشعرين به.‬ 386 00:22:32,059 --> 00:22:32,976 ‫بأنه يُساء فهمهم.‬ 387 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 ‫ربما يمكنك أن تكوني صوتهم.‬ 388 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 ‫ما قصدك؟‬ 389 00:22:41,109 --> 00:22:42,444 ‫طلبوا مني في "بيونا"‬ 390 00:22:42,527 --> 00:22:45,364 ‫أن أتحدث نيابةً عن أصحاب القوى‬ ‫في المجلس الاستشاري،‬ 391 00:22:45,447 --> 00:22:48,325 ‫لكن يجب أن يمثّلهم واحد منهم.‬ 392 00:22:50,243 --> 00:22:53,246 ‫تُتخذ القرارات من تلك الغرفة.‬ 393 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 ‫هل توافقين على تمثيلهم؟‬ 394 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 ‫على افتراض أن أمك لا تمانع.‬ 395 00:23:01,713 --> 00:23:02,631 ‫هي صاحبة القرار.‬ 396 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 ‫أجل.‬ 397 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 ‫جيد.‬ 398 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 ‫حسنًا، سأتحدث إليهم.‬ 399 00:23:12,224 --> 00:23:14,309 ‫"نيكول". المعذرة، أحتاج إلى…‬ 400 00:23:15,227 --> 00:23:17,729 ‫جربت كل شيء.‬ 401 00:23:19,022 --> 00:23:21,858 ‫كل شيء. حاولت بناء جهاز طرد مركزي مؤقت،‬ 402 00:23:22,359 --> 00:23:25,404 ‫لعزل جدائل الحمض النووي الحامل للقوى‬ ‫على المستوى الجزيئي،‬ 403 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 ‫حاولت،‬ 404 00:23:28,573 --> 00:23:29,741 ‫لا يمكنني فعلها.‬ 405 00:23:31,159 --> 00:23:35,080 ‫لأن أيًا من هذا لم يفعله أحد من قبل،‬ ‫لذا حاولت، لكنني…‬ 406 00:23:35,831 --> 00:23:38,875 ‫ربما يمكنني صنع شيء‬ ‫خلال أسبوع أو شهر، لكن…‬ 407 00:23:39,376 --> 00:23:42,254 ‫ربما لو أُتيحت لي الأدوات، لكننا…‬ 408 00:23:42,337 --> 00:23:45,298 ‫يا إلهي، إصابتك ازدادت سوءًا.‬ 409 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 ‫أريد منع ذلك الشيء من…‬ 410 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 411 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 ‫لا يمكنني مداواتك. أنا آسف.‬ 412 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 ‫أنا آسف جدًا.‬ 413 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 ‫"جانيل"، إلى أين تذهبين؟‬ 414 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 ‫"جانيل"، انتظري!‬ 415 00:24:29,801 --> 00:24:32,262 ‫- "جانيل"، توقّفي!‬ ‫- لا تلمسي أي شيء!‬ 416 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 ‫"تحليل النتائج"‬ 417 00:25:53,218 --> 00:25:54,386 ‫"تحقق التماسك"‬ 418 00:26:02,185 --> 00:26:04,729 ‫لقد فعلتها. فصلت جديلة الحمض النووي‬ ‫الحاملة للقوى.‬ 419 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 ‫لديّ ما يلزمني لصنع الدواء.‬ 420 00:26:09,568 --> 00:26:11,653 ‫هل هذا ما كنت تحاولين فعله؟‬ 421 00:26:22,497 --> 00:26:24,583 ‫هيا، لا يوجد شيء هنا.‬ 422 00:26:27,002 --> 00:26:27,919 ‫حسنًا يا "تيفن"،‬ 423 00:26:29,754 --> 00:26:31,089 ‫تعرف حقيقة الأمر.‬ 424 00:26:32,215 --> 00:26:33,925 ‫إنها تخيلات من قلقك، اتفقنا؟‬ 425 00:26:35,594 --> 00:26:36,553 ‫تمالك نفسك.‬ 426 00:26:37,512 --> 00:26:39,514 ‫اقتله. اقتل "ديون".‬ 427 00:26:40,181 --> 00:26:41,266 ‫إنه خطر.‬ 428 00:26:41,766 --> 00:26:43,768 ‫اقتل "ديون" قبل أن يقتلك!‬ 429 00:26:44,644 --> 00:26:46,396 ‫إنه ليس كما تظن.‬ 430 00:26:46,479 --> 00:26:47,314 ‫ماذا؟‬ 431 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 ‫"ديون"! سيقتلنا جميعًا.‬ 432 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 ‫إنه ليس كما تظن. يجب أن ندمّره.‬ 433 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 ‫"تيفن"!‬ 434 00:26:58,408 --> 00:26:59,367 ‫"ديون"؟‬ 435 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 ‫إنه ليس كما تظن.‬ 436 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 ‫"تيفن"؟ هل أنت قادم؟‬ 437 00:27:07,375 --> 00:27:08,209 ‫"تيفن"؟‬ 438 00:27:10,003 --> 00:27:11,504 ‫أجل. لنذهب.‬ 439 00:27:32,692 --> 00:27:34,903 ‫أمي، لم أعرف إلى أين ذهبت.‬ 440 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 ‫ما زالوا يعملون على علاج.‬ 441 00:27:39,157 --> 00:27:39,991 ‫لا أخبار بعد.‬ 442 00:27:43,203 --> 00:27:44,579 ‫ماذا تفعلين؟‬ 443 00:27:47,374 --> 00:27:50,085 ‫لم يفهم أبي كيف أنجب ابنة‬ 444 00:27:50,168 --> 00:27:52,170 ‫لا تهتم بالعلم.‬ 445 00:27:53,171 --> 00:27:57,467 ‫كان مهندسًا في البحرية،‬ ‫وكان يدرّس الكيمياء في المدرسة الثانوية.‬ 446 00:27:59,219 --> 00:28:00,428 ‫وبعدها أنجبتك.‬ 447 00:28:01,012 --> 00:28:02,847 ‫أحببت كل ما أحبّه.‬ 448 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 ‫اشترى لي حقيبة علمية صغيرة‬ ‫عندما كنت في سن الرابعة.‬ 449 00:28:08,812 --> 00:28:12,273 ‫كان بها مجهر وكل شيء. هل تذكرين؟‬ 450 00:28:13,441 --> 00:28:16,820 ‫علّمني كيفية صنع بركان صغير من صودا الخبز.‬ 451 00:28:16,903 --> 00:28:18,363 ‫بالطبع أتذكّر.‬ 452 00:28:18,446 --> 00:28:21,116 ‫نظفت تلك الفوضى مرات عديدة.‬ 453 00:28:22,826 --> 00:28:24,160 ‫كنتما صديقين.‬ 454 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 ‫كان فخورًا بك.‬ 455 00:28:28,623 --> 00:28:30,333 ‫لذا، عندما سأل عما إن بإمكانه هو وأمي‬ 456 00:28:30,417 --> 00:28:34,671 ‫أن يأخذاك لزيارة قاعدته البحرية القديمة‬ ‫في "أيسلندا" لرؤية الشفق القطبي،‬ 457 00:28:34,754 --> 00:28:38,550 ‫قلت، "طبعًا، خذ ابنتي ذات الست سنوات‬ ‫إلى (أيسلندا)."‬ 458 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 ‫- حسنًا، أردتك أن تأتي أيضًا.‬ ‫- لا.‬ 459 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 ‫لا أحبذ ركوب الطائرات.‬ 460 00:28:47,517 --> 00:28:50,270 ‫كان الخوف يتملكني طيلة غيابك.‬ 461 00:28:50,895 --> 00:28:53,398 ‫لكن ليس فقط لأنك كنت في أرض بعيدة جدًا،‬ 462 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 ‫بل لأنني‬ 463 00:28:56,860 --> 00:29:01,030 ‫شعرت بأن لا أهمية لي في حياتك.‬ 464 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 ‫لا.‬ 465 00:29:02,449 --> 00:29:04,784 ‫كنت أخشى أن تغيّرك تلك الرحلة.‬ 466 00:29:06,786 --> 00:29:07,620 ‫وهذا ما حصل.‬ 467 00:29:22,343 --> 00:29:23,928 ‫كانت ليلة وابل الشهب‬ 468 00:29:25,054 --> 00:29:27,390 ‫جميلة جدًا.‬ 469 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 ‫وبدأت أبكي.‬ 470 00:29:31,269 --> 00:29:36,524 ‫أخبرني جدي بألّا أخاف وأنها غير مؤذية،‬ ‫لكنني لم أكن خائفة.‬ 471 00:29:40,779 --> 00:29:43,823 ‫إنما أردتك أن تري ما كنت أراه.‬ 472 00:29:50,121 --> 00:29:52,165 ‫لا أفهم ما يحدث.‬ 473 00:29:52,832 --> 00:29:54,292 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 474 00:29:54,375 --> 00:29:57,003 ‫حسنًا، افعلي ما تفعلينه دومًا. أنت أمي.‬ 475 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 ‫عزيزتي، لا يمكنني مساعدتك في أي من هذا.‬ 476 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 ‫ساعديني في أمور أخرى إذًا.‬ 477 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 ‫مثل ماذا؟‬ 478 00:30:03,760 --> 00:30:06,429 ‫توصيلك بالسيارة وتنظيف آثار البراكين؟‬ 479 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 ‫حسنًا، ثمة فتى…‬ 480 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 ‫بربّك يا "جانيل"!‬ 481 00:30:11,184 --> 00:30:13,645 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تتحدثين عن الفتيان الآن؟‬ 482 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 ‫اقتربت من بلوغ 16 عامًا.‬ 483 00:30:15,063 --> 00:30:19,442 ‫أعرف، لكن هل يمكننا التعامل‬ ‫مع كل شيء في وقته؟‬ 484 00:30:20,860 --> 00:30:23,738 ‫اكتشفت للتو أنك عبقرية.‬ 485 00:30:23,822 --> 00:30:26,449 ‫- و"نيكول" مريضة…‬ ‫- لا بأس. لا تبالي.‬ 486 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‫لا بأس.‬ 487 00:30:29,869 --> 00:30:32,247 ‫يمكننا التحدث عن ذلك في وقت آخر، اتفقنا؟‬ 488 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 ‫سأذهب لأطمئن على "نيكول".‬ 489 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 ‫أحبّك.‬ 490 00:30:53,518 --> 00:30:57,814 ‫حسنًا يا "ديون"، الدرس الرابع.‬ ‫التركيز على العناصر الموجودة في محيطك.‬ 491 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 ‫إن كان لا يمكنك جعلها ترتد فوق الماء،‬ ‫فارمها بينما ترفع ذراعك بتلك الطريقة.‬ 492 00:31:03,361 --> 00:31:04,863 ‫ما الجدوى من هذا؟‬ 493 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 ‫دعنا نسميه "الذكاء المكاني".‬ 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,578 ‫شاهدت فيلم "ذا كاراتيه كيد"، حسنًا؟‬ 495 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 ‫من المفترض أن تدربني على شيء رائع.‬ 496 00:31:14,873 --> 00:31:18,877 ‫- ليست كل القوى الخارقة خارقة للطبيعة.‬ ‫- وليست كلها رائعة جدًا أيضًا.‬ 497 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 ‫ما قصدك؟‬ 498 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 ‫لا شيء.‬ 499 00:31:24,090 --> 00:31:25,633 ‫أتريد أن تخبرني بما يجري؟‬ 500 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 ‫أريد أن أكون صالحًا،‬ ‫لكن ماذا لو فعلت شيئًا لم يكن صالحًا؟‬ 501 00:31:37,562 --> 00:31:38,396 ‫حسنًا.‬ 502 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 ‫أنا أصغي.‬ 503 00:31:42,483 --> 00:31:45,486 ‫أمس، هذا الفتى من المدرسة‬ ‫جعلني أخالف كل قواعد أمي.‬ 504 00:31:47,280 --> 00:31:49,407 ‫- هل لهذا الفتى اسم؟‬ ‫- "برايدن".‬ 505 00:31:51,284 --> 00:31:54,495 ‫على أي حال، أردت أن أخبر أمي،‬ ‫لكنها لم تأت إلى المنزل قط.‬ 506 00:31:55,121 --> 00:31:57,665 ‫أتصل بها باستمرار،‬ ‫لكنها لم تعاود الاتصال بي بعد.‬ 507 00:31:59,542 --> 00:32:02,045 ‫الأمر وما فيه أنني ارتكبت خطأ.‬ 508 00:32:02,629 --> 00:32:04,088 ‫سمحت له بتشتيتي،‬ 509 00:32:04,172 --> 00:32:06,925 ‫والآن ستغضب أمي وترمقني بنظرتها المعتادة.‬ 510 00:32:07,550 --> 00:32:08,676 ‫نظرتها المعتادة؟‬ 511 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 ‫بئسًا.‬ 512 00:32:11,930 --> 00:32:12,847 ‫يا لها من نظرة!‬ 513 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 ‫حدّث ولا حرج.‬ 514 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 ‫الجميع يرتكبون أخطاء يا "ديون".‬ 515 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 ‫ليس أبي.‬ 516 00:32:21,022 --> 00:32:25,026 ‫- أنا واثق أنه ارتكب بعض الأخطاء قبل…‬ ‫- لا تعرف. فأنت لم تعرفه.‬ 517 00:32:27,654 --> 00:32:28,655 ‫أنت محق.‬ 518 00:32:29,572 --> 00:32:32,283 ‫لكن مما سمعته، كان رجلًا رائعًا.‬ 519 00:32:34,827 --> 00:32:38,790 ‫دعني أتحدث عن نفسي.‬ ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.‬ 520 00:32:40,249 --> 00:32:42,794 ‫لكنني أحاول أن أتعلّم منها‬ ‫وأتخذ قرارات مختلفة.‬ 521 00:32:44,295 --> 00:32:45,505 ‫لا يفوت الأوان أبدًا.‬ 522 00:32:46,589 --> 00:32:47,966 ‫ماذا لو كنت شخصًا سيئًا؟‬ 523 00:32:50,259 --> 00:32:53,930 ‫- لا أؤمن بوجود الأشرار.‬ ‫- ماذا؟ بالطبع هناك أشرار.‬ 524 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 ‫"دارث فادر".‬ 525 00:32:57,183 --> 00:32:59,852 ‫ابتعد "دارث فادر" عن طريق الشر قبل موته،‬ 526 00:33:00,436 --> 00:33:03,022 ‫مما يثبت لك أنه لطالما امتلك القوة‬ ‫ليكون صالحًا.‬ 527 00:33:09,070 --> 00:33:11,030 ‫ماذا حدث مع ذلك الفتى؟‬ 528 00:33:12,448 --> 00:33:14,659 ‫لقد دخل في رأسي أو ما شابه.‬ 529 00:33:16,828 --> 00:33:18,121 ‫ذلك ضغط الأقران.‬ 530 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 ‫تعال واجلس.‬ 531 00:33:31,134 --> 00:33:33,970 ‫اسمع، لمجرد أنك اختلطت مع فتى لا يناسبك‬ 532 00:33:34,053 --> 00:33:36,055 ‫لا يعني أن عليك مصادقته إلى الأبد.‬ 533 00:33:36,764 --> 00:33:37,974 ‫يمكنك الاختيار.‬ 534 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 ‫لكنني أخطأت الاختيار.‬ 535 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 ‫إذًا اختر مجددًا.‬ 536 00:33:43,187 --> 00:33:44,022 ‫اقتله.‬ 537 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 538 00:33:46,524 --> 00:33:47,608 ‫افعلها يا "تيفن".‬ 539 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 ‫"تيفن"؟‬ 540 00:33:50,486 --> 00:33:51,863 ‫إنه شرير.‬ 541 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 ‫دمره!‬ 542 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 ‫ماذا تفعل؟‬ 543 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 ‫قبل أن يدمرنا جميعًا.‬ 544 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 ‫يجب أن تفعلها الآن!‬ 545 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 ‫لا!‬ 546 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 ‫يريد موتك يا "تيفن"!‬ 547 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 ‫افعلها الآن!‬ 548 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 ‫اركض!‬ 549 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 ‫توقّف!‬ 550 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 ‫جار إعطاء الجرعة التجريبية‬ ‫من مصل الحمض النووي الحامل للقوى.‬ 551 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 ‫هل من المفترض أن يحدث هذا؟‬ 552 00:34:52,173 --> 00:34:54,050 ‫هل تقصدين بالمصل الذي صنعناه للتو‬ 553 00:34:54,133 --> 00:34:56,511 ‫الذي لم يُختبر على أي شيء من قبل؟‬ 554 00:35:01,682 --> 00:35:04,936 ‫- ضغط دمه يستقر.‬ ‫- اجر فحص المكون التكميلي الرابع.‬ 555 00:35:05,019 --> 00:35:06,771 ‫ضربات القلب مستقرة.‬ ‫افحصوا المؤشرات الحيوية.‬ 556 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 ‫فحص المؤشرات الحيوية.‬ 557 00:35:07,939 --> 00:35:11,692 ‫نشهد تراجعًا في مستوى العدوى.‬ ‫هل ترى مستويات غازات الدم؟‬ 558 00:35:12,902 --> 00:35:16,614 ‫عجبًا، أظن أنه يؤدي مفعولًا.‬ ‫إنه يستعيد وعيه.‬ 559 00:35:20,618 --> 00:35:23,204 ‫ساعديني أرجوك.‬ 560 00:35:23,704 --> 00:35:25,581 ‫يجب أن أخبرك…‬ 561 00:35:34,382 --> 00:35:35,216 ‫لقد مات.‬ 562 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 ‫لا.‬ 563 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 ‫لا.‬ 564 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 ‫لا.‬ 565 00:36:18,718 --> 00:36:20,887 ‫ابتعدي عني!‬ 566 00:37:47,598 --> 00:37:52,603 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬