1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:17,684 ‪Dion! 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,895 ‪- Có vào không? ‪- Có, chờ chút. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,106 ‪- Chuông sắp reo rồi. ‪- Tớ đợi một người. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 ‪Dion. 6 00:00:25,108 --> 00:00:25,984 ‪Chào. 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 ‪Không thể nói chuyện ngoài này. Đi thôi. 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 ‪Vậy cậu là nhà ngoại cảm? 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 ‪Nhà thăm dò tâm trí. 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,581 ‪Tớ có rất nhiều câu hỏi. ‪Không biết bắt đầu từ đâu. 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,333 ‪Cậu không cần hỏi. Chỉ cần nghĩ đến thôi. 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,669 ‪Giờ cậu nghe được suy nghĩ của tớ chứ? 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 ‪Có, và cậu không cần đưa tay lên đầu thế. 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 ‪Vậy cậu có thể đọc tâm trí ‪và xuất hiện trong tâm trí tớ? 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 ‪Quá dữ! 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 ‪Tớ còn có thể sai khiến người khác. 17 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 ‪Cậu có thể sai khiến tớ không? 18 00:00:56,514 --> 00:00:59,434 ‪Tớ vẫn cố ngăn cậu bớt nói suốt ấy chứ. 19 00:00:59,517 --> 00:01:01,269 ‪Nhưng cậu có sức mạnh nên không được. 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 ‪Thế thì tốt. 21 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 ‪- Cậu có tên siêu anh hùng chưa? ‪- Chưa. 22 00:01:04,981 --> 00:01:07,525 ‪Cậu đang làm gì thế? Cậu cần một cái tên. 23 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 ‪- Tớ là Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí vì… ‪- Dùng trí chuyển vật. 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,321 ‪Chính xác. 25 00:01:11,404 --> 00:01:14,282 ‪Tớ vẫn đang thiết kế trang phục. ‪Hôm nào tớ cho cậu xem. 26 00:01:15,283 --> 00:01:16,618 ‪Đoán xem giờ tớ đang nghĩ gì? 27 00:01:16,701 --> 00:01:17,744 ‪Kẹo Twix. 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,080 ‪Vị bánh quy sô-cô-la và kem. 29 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 ‪Chu cha! 30 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 ‪Được rồi. Hứa là cậu sẽ không nói ai ‪về sức mạnh của tớ nhé. 31 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ‪Kể cả mẹ cậu hay cái đám dở hơi ‪cậu chơi cùng. 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 ‪Đám dở hơi? ‪Bọn tớ là Tam Giác Chính Nghĩa. 33 00:01:30,590 --> 00:01:31,883 ‪Tụi nó là bạn thân tớ. 34 00:01:32,717 --> 00:01:34,511 ‪Bọn tớ có thể tận dụng một Jedi như cậu. 35 00:01:34,594 --> 00:01:37,472 ‪Tớ không phải người Jedi. ‪Người Sith ngầu hơn. 36 00:01:37,555 --> 00:01:39,474 ‪Anh bạn, người Sith là đám người xấu. 37 00:01:39,557 --> 00:01:41,518 ‪Người xấu nói câu nào chất câu đó. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,063 ‪"Ta thấy sự thiếu trung thành của ông ‪thật đáng ngại". 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 ‪"Họ gọi tôi là ngài Thủy Tinh". 40 00:01:48,108 --> 00:01:52,612 ‪"Mày chỉ là kẻ theo bóng tối. ‪Còn tao sinh ra trong bóng tối". 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,034 ‪Ác nhân kể cũng ngầu. 42 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 ‪Ước gì mình có thể nói chuyện lâu hơn, ‪nhưng phải vào lớp rồi. 43 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 ‪Có thể làm cả hai. 44 00:02:05,458 --> 00:02:06,918 ‪Nghĩa là sao? 45 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 ‪Cậu sẽ thấy. 46 00:02:19,764 --> 00:02:22,016 ‪Xem này. Đột nhiên nó tăng vọt. 47 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 ‪Gì thế? 48 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 ‪TẬP 203: RẮC RỐI VỚI QUÁI VẬT 49 00:03:43,973 --> 00:03:45,934 ‪TEVIN: ỔN CẢ CHỨ? 50 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 ‪TEVIN: ỔN CẢ CHỨ? 51 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 ‪Công việc à? 52 00:03:58,029 --> 00:03:58,947 ‪Là Tevin. 53 00:03:59,447 --> 00:04:01,574 ‪Sao em vẫn giữ khoảng cách ‪với người ta vậy? 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 ‪Biết nói chuyện thế nào đây? 55 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 ‪"Chào, xin lỗi, ‪tôi không thể nói chuyện được. 56 00:04:05,286 --> 00:04:07,664 ‪Pat, kẻ giết người ‪và cũng là HLV cũ của Dion, 57 00:04:07,747 --> 00:04:11,709 ‪người tôi tưởng đã bị chúng tôi giết ‪hai năm trước, giờ đang bị nhốt ở BIONA. 58 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 ‪Biểu tượng úp mặt". 59 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 ‪Chị thấy biểu tượng nổ não hợp hơn. 60 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 ‪Em không thể làm thế với Dion. 61 00:04:18,716 --> 00:04:22,178 ‪Em không thể để nó hồi tưởng lại ‪nỗi đau Pat đã gây ra. 62 00:04:22,679 --> 00:04:25,556 ‪Có vẻ em mới là người ‪không muốn hồi tưởng lại. 63 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 ‪Ý chị là sao? 64 00:04:27,558 --> 00:04:30,520 ‪Là em có vấn đề ‪với đàn ông có siêu năng lực. 65 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 ‪Nếu anh chàng da mịn màng kia ‪không có siêu năng lực, em sẽ nhắn lại. 66 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 ‪Chị có nói sai không? 67 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 ‪Dion không còn là đứa trẻ ‪của hai năm trước. 68 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 ‪Hồi đó, nó còn là đứa trẻ ‪chưa quen với việc mất bố, 69 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 ‪cố tìm cách thích nghi với chỗ ở mới, 70 00:04:44,909 --> 00:04:46,786 ‪trường mới, bạn bè mới. 71 00:04:46,869 --> 00:04:47,912 ‪Nó đã vượt qua, 72 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 ‪trở thành một cậu bé can đảm và nhạy cảm. 73 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 ‪Nó đang trưởng thành. 74 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 ‪Em cần tin tưởng nó. 75 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 ‪Em có nghe chị nói không vậy? 76 00:05:01,342 --> 00:05:02,468 ‪TEVIN: ? 77 00:05:02,552 --> 00:05:04,095 ‪Đừng phí thời gian tập gym nữa, 78 00:05:04,178 --> 00:05:07,181 ‪đi ôm hôn anh chàng dịu dàng ‪như điệu R&B những năm 90 kia đi. 79 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 ‪Nicole Warren, nghe máy đi chứ. 80 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 ‪Chào. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 ‪Tôi đang ở Rico's. 82 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 ‪Anh ấy đùa à? 83 00:05:29,954 --> 00:05:32,749 ‪Ừ, tôi rảnh việc một lúc. Tôi sẽ ở đây. 84 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 ‪Chắc cô ấy sẽ thế. 85 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 ‪Ừ. Tuyệt. Gặp anh sau. 86 00:05:40,757 --> 00:05:42,216 ‪Chị dẹp nụ cười đó được không? 87 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 ‪Gì chứ? Chị thích thì cười thôi. 88 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 ‪Hôm nay chị chẳng tập gì nhiều ‪ngoài cái điệu nhảy đấy. 89 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 ‪Của trò đây. 90 00:05:53,394 --> 00:05:57,398 ‪Vậy cậu chỉ thấy có hoa dưới đó thôi hả? 91 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 ‪Ừ, nhưng hoa lạ lắm kìa. Chúng sáng trưng. 92 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 ‪Có thể là do mặt trời chiếu lên chúng. 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 ‪Esperanza, ‪dưới lòng đất làm gì có mặt trời. 94 00:06:06,324 --> 00:06:09,118 ‪Cậu có bằng chứng không? Hình ấy? 95 00:06:09,619 --> 00:06:12,497 ‪Tớ hoảng quá nên chạy luôn, ‪nhưng tớ đã vẽ lại. 96 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 ‪Nó có khuôn mặt. 97 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 ‪Cho xin đi, Dion. 98 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 ‪Cậu sao vậy? ‪Brayden là bạn tốt mới của cậu sao? 99 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 ‪Không. Chỉ là bọn tớ có mấy chuyện ‪để nói thôi. 100 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 ‪- Chuyện gì? ‪- Thì chuyện ấy. 101 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 ‪Được rồi, cả lớp. 102 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 ‪Tất cả các em ở đây ‪đều đã nhận lại bài kiểm tra. 103 00:06:41,359 --> 00:06:42,276 ‪Dion. 104 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 ‪Có vài bạn còn làm đúng hết 100%. 105 00:06:44,654 --> 00:06:46,155 ‪Vẫn muốn đi chơi chứ? 106 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 ‪Có, nhưng đang giờ học. 107 00:06:49,700 --> 00:06:51,035 ‪Nhắm mắt lại đi. 108 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 ‪Giờ mở mắt ra. 109 00:07:02,839 --> 00:07:03,673 ‪Ôi chà! 110 00:07:05,133 --> 00:07:09,137 ‪Sao bọn mình đến được tận đây? ‪Nơi này rộng bao la. 111 00:07:09,220 --> 00:07:11,013 ‪Cậu dịch chuyển bọn mình đến đây ư? 112 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 ‪Đây là nơi trong đầu tớ muốn đến. 113 00:07:14,392 --> 00:07:16,102 ‪Vậy giờ mình đang ở trong đầu cậu? 114 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 ‪- Tớ dùng sức mạnh được không? ‪- Được. 115 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 ‪Tuyệt! 116 00:07:28,239 --> 00:07:29,282 ‪Quá đã luôn! 117 00:07:29,991 --> 00:07:30,908 ‪Cậu làm gì khác đi. 118 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 ‪Cậu biết đấy, ‪ngoài việc nói chuyện trong đầu tớ. 119 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 ‪- Thế này hả? ‪- Gì thế? 120 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 ‪Chà. Đâu mới là cậu thật? 121 00:07:40,042 --> 00:07:40,918 ‪Cậu đoán xem? 122 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 ‪Tớ không biết. Bên này? 123 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 ‪Còn cái này? 124 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 ‪Ồ! Kì lạ thật. 125 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 ‪- Sao cậu làm được vậy? ‪- Tớ đưa một ý nghĩ vào đầu cậu. 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 ‪Cậu tin nó thì sẽ thấy nó. 127 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 ‪Vậy cậu không thể khiến tớ làm gì đó, ‪nhưng có thể khiến tớ thấy gì đó. 128 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 ‪Brayden, con ở đâu thì ra đi nào. 129 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 ‪Ai thế? 130 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 ‪Brayden. 131 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 ‪Đi nào, tớ sẽ cho cậu xem. 132 00:08:19,540 --> 00:08:20,458 ‪Brayden? 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 ‪Con tôi đâu rồi nhỉ? 134 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 ‪Thằng bé có thể ở đâu chứ? 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 ‪Chẳng biết ở đâu. 136 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 ‪Mẹ sẽ bắt được con. Bắt được rồi! 137 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 ‪Là cậu à? 138 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 ‪Ừ. Và mẹ tớ. Kia là bố tớ. 139 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 ‪Đây là nơi nào? 140 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 ‪Nhà tớ. Tớ cố đến đây xem họ ‪bất cứ khi nào có thể. 141 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 ‪Sao cậu không ở đây nữa? 142 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 ‪Họ mất rồi. Nên tớ phải chuyển đi. 143 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 ‪Rồi chứ? 144 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 ‪- Bố cậu có siêu năng lực? ‪- Tớ có được từ bố. 145 00:09:14,971 --> 00:09:18,766 ‪Bố tớ cũng có. ‪Bố có được từ chuyến đi đến Iceland. 146 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 ‪Bố tớ cũng vậy. 147 00:09:20,184 --> 00:09:22,603 ‪Có khi nào họ quen nhau không? 148 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 ‪Thằng nhỏ xấu xa. 149 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 ‪Khoan. 150 00:09:29,652 --> 00:09:30,820 ‪Chuyện gì thế? 151 00:09:32,530 --> 00:09:34,740 ‪Được rồi, đi thôi. 152 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 ‪Gì thế? 153 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 ‪Kệ nó đi. Đừng nhìn vào. 154 00:09:58,180 --> 00:10:01,892 ‪Thằng nhỏ xấu xa. Mày đã đưa Quỷ đến đây. 155 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 ‪Không! 156 00:10:11,152 --> 00:10:12,778 ‪Chúng ta bắt đầu được chưa? 157 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 ‪Vâng. 158 00:10:17,742 --> 00:10:21,078 ‪Câu hỏi là, ‪lục địa nào có người định cư đầu tiên? 159 00:10:27,960 --> 00:10:30,171 ‪Cô tưởng tượng cái bao là ai ‪mà đấm ghê thế? 160 00:10:30,254 --> 00:10:31,631 ‪Người thật chắc chết. 161 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 ‪Cũng mong vậy. 162 00:10:35,217 --> 00:10:36,427 ‪Cảm ơn đã chịu gặp tôi. 163 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 ‪Tôi đã hi vọng sẽ được gặp lại cô. 164 00:10:41,015 --> 00:10:43,225 ‪Xin lỗi vì cái cách tôi bỏ đi hôm nọ. 165 00:10:43,726 --> 00:10:46,103 ‪- Tôi chỉ… ‪- Cô không cần giải thích đâu. 166 00:10:46,896 --> 00:10:49,815 ‪Cô là mẹ đơn thân ‪đang nuôi một đứa con có… 167 00:10:50,983 --> 00:10:52,193 ‪siêu năng lực. 168 00:10:53,569 --> 00:10:55,029 ‪Tôi không hình dung nổi. 169 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‪À thì… 170 00:10:59,659 --> 00:11:01,243 ‪Để tôi nói cho anh hình dung. 171 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 ‪Dion nghĩ nó có thể làm mọi thứ. 172 00:11:04,372 --> 00:11:10,044 ‪Nên khi bước ra đời, ‪nó chỉ toàn thấy mạo hiểm và cơ hội. 173 00:11:10,127 --> 00:11:13,714 ‪Còn tôi chỉ toàn thấy ‪chuyện không hay có thể xảy ra. 174 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 ‪Tôi liên tục lo xa, ‪nghĩ đến những chuyện sắp xảy ra, 175 00:11:18,052 --> 00:11:22,139 ‪và mỗi lần nó ra khỏi cửa, ‪tôi đều cảm thấy nó gặp nguy hiểm. 176 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 ‪Và cô nghĩ mình nên có mặt ‪ở mọi nơi, mọi lúc. 177 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 ‪Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để bảo vệ nó. 178 00:11:35,194 --> 00:11:38,739 ‪Tôi nhớ hồi nhỏ, ‪lúc tôi chơi ngoài nhà mình, 179 00:11:39,240 --> 00:11:43,828 ‪các dì và ông bà vẫn hay trông chúng tôi. 180 00:11:44,620 --> 00:11:46,664 ‪Chắc cũng có cả mấy người trong khu. 181 00:11:47,248 --> 00:11:48,833 ‪Cả khu phố đã nuôi tôi lớn. 182 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 ‪Ý tôi là đôi khi cần cả làng. 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 ‪Tôi đồng ý chuyện cả làng. 184 00:11:58,217 --> 00:11:59,802 ‪Nhưng làng đừng có siêu năng lực. 185 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 ‪Phải, cô có quyền thận trọng. 186 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 ‪Tôi hi vọng được cô tin tưởng. 187 00:12:10,980 --> 00:12:12,314 ‪Tôi sẽ cố gắng. 188 00:12:13,607 --> 00:12:16,318 ‪Vì dù là ai đã tổn thương cô, ‪thì cũng không phải tôi. 189 00:12:19,613 --> 00:12:20,781 ‪Nhưng tôi sẽ làm anh đau đấy. 190 00:12:21,657 --> 00:12:23,284 ‪Cô muốn đấu không? 191 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 ‪Tôi thấy cô đá rồi. Tôi đỡ được. 192 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 ‪Đã có kết quả kiểm tra Pat. 193 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 ‪Thế nào? 194 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 ‪Không có gì. 195 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 ‪Anh ta an toàn. 196 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 ‪Kiểm tra lại xem. 197 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 ‪Chẳng có gì cả. 198 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 ‪Tôi nghĩ anh ta thật sự đến để giúp. 199 00:12:49,560 --> 00:12:51,103 ‪Anh không biết anh ta rồi. 200 00:12:51,979 --> 00:12:56,776 ‪Nụ cười ngớ ngẩn, ‪cùng với vẻ mặt nai vàng ngơ ngác kia, 201 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 ‪chỉ là lớp mặt nạ. 202 00:12:58,611 --> 00:13:01,822 ‪Khi hùm nhe nanh thì đừng ngỡ là hùm cười. 203 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 ‪Tôi nhớ cô cũng có ‪phản ứng như vậy với tôi 204 00:13:06,619 --> 00:13:07,995 ‪khi lần đầu ta gặp nhau. 205 00:13:09,038 --> 00:13:10,831 ‪Những người quyến rũ làm tôi lo lắng. 206 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 ‪Cô cũng quyến rũ. 207 00:13:16,962 --> 00:13:19,757 ‪Pat mà vượt quá giới hạn, ‪tôi sẽ cho hắn hứng đủ CO2 208 00:13:19,840 --> 00:13:22,301 ‪và có kết cuộc như Jack Nicholson ‪trong phim ‪The Shining. 209 00:13:22,885 --> 00:13:25,471 ‪- Tôi có cuộc gọi với các bác sĩ từ Oslo. ‪- David. 210 00:13:25,971 --> 00:13:26,972 ‪Tôi nghe. 211 00:13:27,056 --> 00:13:28,224 ‪Kiểm tra lại đi. 212 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 ‪Được thôi. 213 00:13:45,199 --> 00:13:48,410 ‪Có thứ cho anh này. ‪Từ Hi-Ho Comics trên phố 3. 214 00:13:54,583 --> 00:13:56,669 ‪Anh thật sự nên bỏ chúng vào túi nylon. 215 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 ‪Chúng rớt giá ngay khi anh ra khỏi tiệm. 216 00:14:00,756 --> 00:14:01,924 ‪Không có Mark Waid à? 217 00:14:02,716 --> 00:14:05,553 ‪Tôi nói với người bán là ‪mua cho một gã nghiện truyện tranh. 218 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 ‪Tôi thích từ "mê" hơn. 219 00:14:08,848 --> 00:14:12,351 ‪Một gã như anh có gọi một gã như tôi ‪là kẻ cuồng hay kẻ nghiện 220 00:14:12,434 --> 00:14:14,311 ‪thì cũng chẳng nghe lọt tai. 221 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 ‪Tôi không có ý xúc phạm anh. 222 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 ‪Thật ra đó là chút thành ý ‪để có được lòng tin của anh. 223 00:14:21,402 --> 00:14:25,281 ‪Vậy thì anh cần nhiều hơn ‪một quyển truyện tranh 12 đô-la. 224 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 ‪Tôi đã đào sâu đời tư của anh. 225 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 ‪Đọc mọi bài đăng trên Reddit, ‪mọi cập nhật trên Facebook. 226 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 ‪Nhiều người không hiểu tại sao ‪Mark Warren tuyệt vời lại kết bạn với anh, 227 00:14:38,085 --> 00:14:39,044 ‪nhưng tôi hiểu. 228 00:14:39,128 --> 00:14:40,212 ‪Anh đáng mến. 229 00:14:41,213 --> 00:14:42,047 ‪Nói tiếp đi. 230 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 ‪Anh có một lí lịch đáng gờm qua nhiều năm. 231 00:14:46,802 --> 00:14:49,972 ‪Bạn gái cũ của anh, Kerry Phillips, ‪bác sĩ Morton Lungstad. 232 00:14:50,055 --> 00:14:51,640 ‪- Thôi ngay. ‪- Charlotte Tuck, Jill Noonan. 233 00:14:51,724 --> 00:14:54,476 ‪- Walter Mills, Mark Warren. ‪- Anh đến đây làm gì? 234 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 ‪Sau tất cả những cái chết ấy, ‪anh lại tự nguyện nộp mạng. 235 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 ‪Ai cũng nghĩ anh đã chết. ‪Gặp người khác, họ sẽ trốn đi, 236 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 ‪làm lại từ đầu. 237 00:15:04,028 --> 00:15:07,072 ‪Tôi muốn nghe Gucci Mane cho đã. ‪Muốn nghe nhạc trap cả đời. 238 00:15:08,991 --> 00:15:11,535 ‪Tôi tin anh trở về để giúp. 239 00:15:12,036 --> 00:15:15,122 ‪Dù có phải bị nhốt trong cái lồng này ‪cả đời còn lại. 240 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 ‪Lựa chọn ấy hẳn xuất phát ‪từ sự thay đổi sâu trong tính cách. 241 00:15:19,835 --> 00:15:23,505 ‪- Tôi nghĩ anh sẵn sàng làm người hùng. ‪- Tôi không phải người hùng. 242 00:15:24,423 --> 00:15:26,759 ‪Tôi chẳng đáng là gì cả. 243 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 ‪Trái Đất nghĩ khác. 244 00:15:30,721 --> 00:15:33,098 ‪Đây là đất từ hố sụt. 245 00:15:34,099 --> 00:15:37,561 ‪Kiểm tra cho thấy ‪người anh vẫn mang điện tích. 246 00:15:40,147 --> 00:15:43,359 ‪Không thể nào. ‪Tôi không có sức mạnh hơn hai năm qua. 247 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ‪Ông Vẹo nằm trong DNA của anh. ‪Nó là anh. Nó sẽ luôn ở trong anh. 248 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 ‪Tôi vẫn còn sức mạnh? 249 00:15:54,286 --> 00:15:57,164 ‪Tuy sức mạnh đó ‪không đủ giúp anh thắng đối thủ. 250 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 ‪Nhưng nó đủ cho chúng tôi tận dụng anh ‪trong nghiên cứu hố sụt. 251 00:16:02,795 --> 00:16:04,338 ‪Tình hình sẽ tệ hơn, anh biết mà. 252 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 ‪Chúng tôi cần chẩn đoán ‪cái gì đang diễn ra dưới đó và ngăn lại. 253 00:16:07,633 --> 00:16:10,552 ‪Anh muốn giúp? Đây là cơ hội của anh. 254 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 ‪Bất cứ điều gì anh cần. 255 00:16:12,930 --> 00:16:17,851 ‪Suzanne, cô ấy có đồng ý ‪để tôi giúp không? 256 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 ‪Tôi đã bảo cô ấy ‪kết quả kiểm tra không có gì. 257 00:16:22,022 --> 00:16:23,065 ‪Anh nói dối. 258 00:16:25,484 --> 00:16:28,362 ‪Cô ấy mà biết sẽ làm gì chúng ta ‪hay tôi anh biết không? 259 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 ‪Cô ấy sẽ tống tôi đến Siberia. 260 00:16:31,448 --> 00:16:34,368 ‪Ở Siberia tôi sẽ kiếm đâu ra nhạc trap? ‪Riêng chuyện nhỏ đó thôi. 261 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 ‪Lời nói dối cần thiết. Phủ nhận khéo. 262 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 ‪Giữ Suzanne trong sạch ‪và BIONA tiếp tục hoạt động. 263 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 ‪Ta có thể giải quyết vấn đề này ‪mà không cần cô ấy can thiệp. 264 00:16:45,087 --> 00:16:48,465 ‪Tôi chỉ muốn hỏi anh một câu: ‪Anh vẫn muốn giúp chứ? 265 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 ‪Tôi sẽ giúp. 266 00:16:54,221 --> 00:16:55,806 ‪Vậy ta sẽ thả anh ra. 267 00:17:15,117 --> 00:17:18,078 ‪SAU GIỜ HỌC 3:00 - 5:00 GIỜ CHIỀU ‪BUỔI THỬ GIỌNG - HÔM NAY 268 00:17:22,374 --> 00:17:25,169 ‪Cậu ổn chứ? ‪Nãy chẳng khác gì phim kinh dị. 269 00:17:25,669 --> 00:17:26,587 ‪Là gì thế? 270 00:17:27,379 --> 00:17:29,673 ‪Bác tớ. Bà ấy đáng sợ lắm. 271 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 ‪Nhưng mình ở trong đầu cậu mà. 272 00:17:32,301 --> 00:17:36,055 ‪Cậu muốn nghĩ gì chẳng được. ‪Sao cứ phải nghĩ đến bà ấy? 273 00:17:37,973 --> 00:17:39,850 ‪Tớ… ừm… 274 00:17:39,933 --> 00:17:41,351 ‪Tớ đã thấy bà ấy chết. 275 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 ‪Ghê. 276 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 ‪Sợ lắm. 277 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 ‪Tớ cố gạt bà ấy ra khỏi đầu, ‪nhưng có lúc không thể. 278 00:17:48,108 --> 00:17:49,318 ‪Bà ấy không hại cậu đâu. 279 00:17:49,818 --> 00:17:52,196 ‪- Lần sau tớ sẽ… ‪- Khoan. "Lần sau?" 280 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 ‪Thôi cho tớ xin. Tó sẽ né đầu cậu ra. 281 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‪Đi nào. Mình sẽ làm cái khác. 282 00:17:59,078 --> 00:18:00,412 ‪Tớ phải cổ vũ Esperanza. 283 00:18:00,496 --> 00:18:03,123 ‪Tại sao? Vì cùng thuộc ‪Tam Giác Chính Nghĩa à? 284 00:18:03,207 --> 00:18:04,583 ‪Vì bạn ấy là bạn tớ. 285 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 ‪- Chán thật. ‪- Brayden. 286 00:18:22,101 --> 00:18:24,019 ‪Các cậu thấy thế nào? 287 00:18:25,521 --> 00:18:27,940 ‪- Tớ không muốn tham gia nữa. ‪- Gì? 288 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 ‪Vì cậu bọn tớ mới tham gia mà. 289 00:18:30,317 --> 00:18:33,195 ‪- Phải. ‪- Tớ đã sai lầm. 290 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 ‪Cậu không lầm. 291 00:18:34,905 --> 00:18:37,741 ‪Cậu là ca sĩ tuyệt nhất tớ biết ‪và cậu thích thế. 292 00:18:37,825 --> 00:18:39,576 ‪Mọi người đến rồi. Đừng bỏ lỡ cơ hội. 293 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 ‪Tớ vừa nghe tiếng Hamilton sao? 294 00:18:41,954 --> 00:18:44,706 ‪- Lạc đề rồi. ‪- TGCN đến để cổ vũ cậu. 295 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 ‪Nên xin cậu đấy. 296 00:18:49,920 --> 00:18:52,089 ‪Chào mừng đến buổi thử giọng. 297 00:18:52,714 --> 00:18:54,258 ‪Chú sẽ là người chỉ đạo, 298 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 ‪cũng là thầy hướng dẫn và là người… 299 00:18:58,137 --> 00:18:59,429 ‪truyền cảm hứng. 300 00:19:00,305 --> 00:19:03,433 ‪Chú sẽ không chấp nhận những kẻ tự phụ. 301 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 ‪Đây là lúc bắt đầu cuộc đời các cháu. 302 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 ‪Thật ra là bắt đầu tiết bốn ạ. 303 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 ‪Cẩn thận. Đây là sân khấu của chú, ‪các cháu đến để thử giọng. 304 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 ‪Các cháu có ước mơ lớn. 305 00:19:14,528 --> 00:19:15,737 ‪Các cháu muốn danh tiếng. 306 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 ‪Muốn danh tiếng phải trả giá. 307 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 ‪Và đây chính là nơi ‪các cháu bắt đầu trả giá 308 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 ‪bằng mồ hôi. 309 00:19:22,327 --> 00:19:23,745 ‪Chúa ơi cứu con. 310 00:19:24,246 --> 00:19:26,039 ‪Chúa không cứu cháu đâu, cưng ạ. 311 00:19:26,123 --> 00:19:27,416 ‪Chẳng phải Chúa cứu thế sao? 312 00:19:27,499 --> 00:19:29,626 ‪Chú được giao trách nhiệm quyết định 313 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 ‪âm nhạc nào sẽ được đưa vào vở kịch. 314 00:19:31,879 --> 00:19:35,674 ‪Nên các cháu hãy bước ra và thể hiện. ‪Chú muốn thấy sự đam mê. 315 00:19:35,757 --> 00:19:41,388 ‪Chú muốn thấy các cháu đổ máu, ‪mồ hôi và nước mắt trên sân khấu này. 316 00:19:42,181 --> 00:19:48,061 ‪Và chú hứa ‪sẽ biến các cháu trở thành ngôi sao! 317 00:19:58,530 --> 00:19:59,364 ‪Nhắc lời ạ? 318 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 ‪Tiếp theo. 319 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 ‪"Ôi, Susannah". 320 00:20:03,869 --> 00:20:05,829 ‪Ôi, đừng khóc vì tôi 321 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 ‪Tôi đến từ Alabama ‪Với cây băng cầm trên gối 322 00:20:10,209 --> 00:20:14,046 ‪Ôi, Susannah ‪Ôi, đừng khóc vì tôi 323 00:20:14,129 --> 00:20:17,716 ‪Tôi sẽ đến Louisiana ‪Vì có tình yêu đích thực đang chờ 324 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 ‪- Tiếp theo ạ? ‪- Tiếp theo. 325 00:20:21,303 --> 00:20:25,515 ‪Mưa rơi cả đêm ngày tôi đến ‪Thời tiết đã khô ráo 326 00:20:25,599 --> 00:20:27,643 ‪Fosse, xin thứ tội, ‪chúng không biết mình đang làm gì. 327 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 ‪Susannah, xin đừng khóc 328 00:20:28,977 --> 00:20:32,522 ‪Ôi, Susannah, đừng khóc vì tôi 329 00:20:32,606 --> 00:20:37,236 ‪Tôi đến từ Alabama ‪Với cây băng cầm trên gối 330 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 ‪Ôi, Susannah 331 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 ‪Đừng khóc vì tôi 332 00:20:40,364 --> 00:20:46,495 ‪Tôi đến từ Alabama ‪Với cây băng cầm trên gối 333 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 ‪Mình thật sự ghét bài này. 334 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 ‪Tiếp theo! 335 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 ‪- Chú Kwame? ‪- Hở? 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,130 ‪Tất nhiên sân khấu này có đầy đủ 337 00:20:57,214 --> 00:21:00,259 ‪những thứ tốt nhất ‪từ trường Tiểu học McKoy Park. 338 00:21:00,342 --> 00:21:03,804 ‪Nhưng còn thiếu một thứ ‪để buổi biểu diễn thành công mĩ mãn. 339 00:21:04,388 --> 00:21:08,767 ‪Hãy tưởng tượng, pháo hoa và lửa ‪bắn ra từ hai bên sân khấu. 340 00:21:08,850 --> 00:21:11,770 ‪Và kết thúc, sẽ là một tràn pháo giấy. 341 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 ‪Đây là đoạn phim cháu đã quay ‪ở tiệc sinh nhật thứ 15 của Josie. 342 00:21:15,649 --> 00:21:18,568 ‪Chú xem chất lượng ‪tác phẩm của cháu sẽ biết. 343 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 ‪Chú vừa có một quản lí sân khấu đây ạ. 344 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 ‪Tiếp theo! 345 00:21:36,253 --> 00:21:39,715 ‪Cảm giác như ‪đây không phải là một ý tưởng hay ho. 346 00:21:39,798 --> 00:21:42,801 ‪Nếu năng lượng tăng đột biến, ‪áo làm mát sẽ dập nó. 347 00:21:48,515 --> 00:21:49,766 ‪Nhiệt độ của anh đang tăng. 348 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 ‪- Có cảm thấy gì không? ‪- Có, cảm thấy nhiều thứ. 349 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 ‪Chủ yếu là thấy hối hận, nhục nhã. 350 00:21:56,523 --> 00:21:58,859 ‪Với lại, có người ‪chĩa súng bắn CO2 vào lưng 351 00:21:58,942 --> 00:22:00,527 ‪thật không thoải mái. 352 00:22:10,037 --> 00:22:12,331 ‪Tôi đã cố giết những thứ tôi yêu ở đây. 353 00:22:14,333 --> 00:22:18,045 ‪Vẻ mặt của Dion, nỗi sợ trong mắt nó… 354 00:22:18,962 --> 00:22:21,798 ‪Thứ… năng lượng trong người tôi, 355 00:22:21,882 --> 00:22:23,300 ‪cơn đói tôi cứ phải thỏa mãn, 356 00:22:23,383 --> 00:22:26,094 ‪chỉ có cách đó mới ngăn được nó, và rồi… 357 00:22:27,679 --> 00:22:29,306 ‪tôi cảm thấy như một vị thần. 358 00:22:31,350 --> 00:22:33,643 ‪Thật… kinh khủng, nhưng… 359 00:22:34,519 --> 00:22:35,354 ‪đúng vậy. 360 00:22:36,396 --> 00:22:39,149 ‪Nó đã xóa sổ tôi ‪và biến tôi thành một thứ khác. 361 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 ‪Được rồi. 362 00:22:46,907 --> 00:22:47,949 ‪Tôi cảm thấy rồi. 363 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 ‪Anh cảm thấy gì? 364 00:22:56,291 --> 00:22:57,626 ‪Như một nỗi… 365 00:22:58,710 --> 00:22:59,544 ‪căm ghét. 366 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 ‪Một sự tức tối mù quáng ‪chôn chặt dưới đây từ rất lâu. 367 00:23:04,633 --> 00:23:06,385 ‪Đó là gì? Năng lượng Ông Vẹo ư? 368 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 ‪Không, nhưng Ông Vẹo đang lợi dụng nó. 369 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 ‪Hắn đã mang nó lên bề mặt ‪và giải phóng nó. 370 00:23:16,478 --> 00:23:18,271 ‪Rồi, nó sẽ không trốn nữa. 371 00:23:28,281 --> 00:23:30,075 ‪Pat Rollins đâu mất tiêu rồi? 372 00:23:30,158 --> 00:23:32,119 ‪Phong tỏa toàn bộ. Lôi hắn về lồng. Nhanh! 373 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 ‪Nicole, tôi có tin. Là Pat. 374 00:23:48,260 --> 00:23:51,555 ‪- Nãy cậu với Brayden nói gì vậy? ‪- Không có gì. 375 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 ‪Không giống không có gì. 376 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 ‪Sau buổi thử giọng rồi nói được không? 377 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 ‪Cậu nên trấn an để tớ bớt sợ. 378 00:23:58,854 --> 00:24:01,481 ‪Sẵn nói luôn, cậu trình diễn quá tệ. 379 00:24:01,565 --> 00:24:05,402 ‪Cậu là ca sĩ tuyệt nhất trường. ‪Cậu giỏi hơn bọn tớ nhiều. 380 00:24:06,319 --> 00:24:08,363 ‪Đúng rồi. Cậu làm được. 381 00:24:08,447 --> 00:24:09,781 ‪Esperanza Jimenez. 382 00:24:09,865 --> 00:24:11,700 ‪- Nào. ‪- Làm thôi. 383 00:24:11,783 --> 00:24:13,326 ‪TGCN! 384 00:24:32,095 --> 00:24:35,098 ‪Hỡi kẻ mộng mơ xinh đẹp 385 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 ‪Tiếp theo! 386 00:24:48,653 --> 00:24:51,323 ‪Chú không thể bỏ qua bạn ấy. ‪Bạn ấy chưa hát xong. 387 00:24:51,406 --> 00:24:53,200 ‪Cháu làm gì trên sân khấu của chú thế? 388 00:24:53,283 --> 00:24:54,784 ‪Không sao, Dion. 389 00:24:56,119 --> 00:24:59,289 ‪Chú Kwame, hồi làm vũ công, ‪chú không bao giờ mắc sai lầm sao? 390 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 ‪Chú nhớ là không. 391 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 ‪Esperanza đã rất chăm chỉ tập hát, ‪và bạn ấy hát cũng hay nữa. 392 00:25:04,836 --> 00:25:06,254 ‪Cho bạn ấy cơ hội đi ạ. 393 00:25:15,013 --> 00:25:15,931 ‪Cậu làm được. 394 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 ‪Được rồi. 395 00:25:26,608 --> 00:25:31,947 ‪Hỡi kẻ mộng mơ xinh đẹp ‪Tỉnh dậy đến bên tôi 396 00:25:32,030 --> 00:25:37,410 ‪Ánh sao và những giọt sương đang đợi nàng 397 00:25:37,494 --> 00:25:42,707 ‪Đã xa rồi những bộn bề cuộc sống 398 00:25:42,791 --> 00:25:47,879 ‪Hỡi kẻ mộng mơ xinh đẹp ‪Tỉnh dậy đến bên tôi 399 00:25:48,672 --> 00:25:54,344 ‪Hỡi kẻ mộng mơ xinh đẹp ‪Tỉnh dậy đến bên tôi 400 00:26:06,356 --> 00:26:08,233 ‪Hắn ở đây. 401 00:26:21,037 --> 00:26:23,915 ‪- Tôi phải ở đây bao lâu? ‪- Anh có chỗ khác để đi à? 402 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 ‪Đâu cũng được trừ chỗ này. Đau lòng quá. 403 00:26:28,753 --> 00:26:30,130 ‪Pat, anh chịu được. 404 00:26:32,257 --> 00:26:36,094 ‪Đây là chỗ Dion đã đứng ‪lúc mình cố giết nó. 405 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 ‪Dion có tha thứ cho mình không? 406 00:26:44,352 --> 00:26:45,895 ‪Tớ cần nói chuyện với cậu. 407 00:26:47,314 --> 00:26:48,231 ‪Lát nữa đi. 408 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 ‪Này, buổi thử giọng sắp xong rồi. 409 00:26:52,360 --> 00:26:55,447 ‪- Pat là ai? ‪- Sao cậu biết tên đó? 410 00:26:55,947 --> 00:26:59,868 ‪Ông ta ở đây. Chỗ hố sụt. ‪Ông ta đang nghĩ đến cậu. 411 00:27:15,342 --> 00:27:16,635 ‪Cháu lớn thật. 412 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 ‪Không thể gọi là nhóc con nữa rồi. 413 00:27:20,096 --> 00:27:22,557 ‪Ông chết rồi. Tôi đã thấy ông chết! 414 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 ‪Được rồi… 415 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 ‪không hẳn thế. 416 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 ‪Chú biết nhìn thấy chú sẽ kiểu: ‪"Ông phải chết rồi chứ". 417 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 ‪Nhưng phần xấu xa trong chú, ‪năng lượng Ông Vẹo, nó… 418 00:27:34,527 --> 00:27:35,362 ‪Nó… 419 00:27:36,071 --> 00:27:38,198 ‪Nó không còn kiểm soát chú nữa. ‪Giờ chú lại là chú. 420 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 ‪Kiểu như… 421 00:27:41,493 --> 00:27:44,621 ‪Zemo. Baron Zemo và Đội Tia Chớp. ‪Cháu thích Đội Tia Chớp nhỉ? 422 00:27:44,704 --> 00:27:47,290 ‪Họ là người xấu giả dạng anh hùng, 423 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 ‪nhưng là anh hùng thật, nhớ chứ? ‪Chú chính là Baron Zemo. 424 00:27:49,876 --> 00:27:51,586 ‪Chú là kẻ xấu hoàn lương, là người tốt. 425 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 ‪- Di! ‪- Đừng nói nữa! 426 00:27:52,879 --> 00:27:54,798 ‪Này, Di, nhìn mẹ này. 427 00:27:54,881 --> 00:27:56,007 ‪Tôi không làm hại nó. 428 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 ‪Anh tránh xa chúng tôi ra! 429 00:27:59,302 --> 00:28:00,345 ‪Dion, nói chuyện với mẹ. 430 00:28:00,428 --> 00:28:02,847 ‪Mẹ biết chuyện này giống ác mộng. 431 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 ‪Ta làm gì khi gặp ác mộng? ‪Lại đây với mẹ rồi mình giải quyết. 432 00:28:06,142 --> 00:28:08,103 ‪Đây không phải ác mộng! 433 00:28:08,186 --> 00:28:09,229 ‪Ông ta còn sống! 434 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 ‪Lại đây. 435 00:28:11,690 --> 00:28:14,317 ‪- Anh nghĩ gì thế? ‪- Tôi kiểm soát được. 436 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 ‪Đưa thứ đó về phòng giam trước ‪rồi đến văn phòng tôi. 437 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 ‪- Suzanne… ‪- Làm đi! 438 00:28:19,739 --> 00:28:22,367 ‪Có thứ khác dưới này, Suzanne! 439 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 ‪Cô đã thề với tôi là ‪hắn sẽ không rời khỏi phòng giam. 440 00:28:25,245 --> 00:28:27,580 ‪- Tôi không biết gì. ‪- Mẹ biết rồi ạ. 441 00:28:29,833 --> 00:28:30,959 ‪Mẹ… 442 00:28:31,042 --> 00:28:32,961 ‪Mẹ biết mà không với con sao? 443 00:28:35,046 --> 00:28:38,258 ‪Mẹ xin lỗi. Phải, mẹ đã biết. ‪Lẽ ra mẹ nên nói với con. 444 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 ‪Mẹ không thấy có lỗi. ‪Bị lộ rồi mẹ mới nói. 445 00:29:33,146 --> 00:29:35,315 ‪Cô ta đã lấy truyện tranh của tôi. 446 00:29:36,065 --> 00:29:37,400 ‪Lấy đi hết. 447 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 ‪Anh cứ phải nói dối với CEO của BIONA. 448 00:29:39,986 --> 00:29:41,237 ‪Bão qua rồi. 449 00:29:42,822 --> 00:29:44,365 ‪Anh nên biết rõ hơn ai hết. 450 00:29:45,450 --> 00:29:46,659 ‪Phải, vì tôi… 451 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 ‪Ta chỉ cần lèo lái. 452 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 ‪Đấy, anh biết rõ anh đang làm gì ‪khi nói dối Suzanne. 453 00:29:54,250 --> 00:29:57,837 ‪Có những người quyền lực không vui ‪về số tiền BIONA đổ ra. 454 00:29:57,921 --> 00:29:59,506 ‪Họ muốn thấy lợi nhuận. 455 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 ‪Nên anh đã nói dối sếp! 456 00:30:01,549 --> 00:30:03,092 ‪Tôi đã hành động. 457 00:30:03,176 --> 00:30:05,970 ‪Và kết quả là, ta đã có được ‪thông tin giá trị ở hố sụt. 458 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 ‪Dòng điện tăng đột ngột, ‪không phải anh gây ra. 459 00:30:08,640 --> 00:30:11,559 ‪Ai đó hoặc thứ gì đó đang gây ra. 460 00:30:12,560 --> 00:30:14,813 ‪Sau này, Suzanne sẽ biết ơn việc đó. 461 00:30:16,564 --> 00:30:18,191 ‪Tuyệt. Vậy giờ tôi thế nào đây? 462 00:30:21,444 --> 00:30:23,363 ‪Tôi sẽ cố lấy truyện tranh mới cho anh. 463 00:30:45,552 --> 00:30:47,470 ‪Con có quyền giận. 464 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 ‪Mẹ sai rồi. ‪Lẽ ra mẹ nên nói với con về Pat. 465 00:30:58,773 --> 00:31:03,778 ‪Nhiều lúc, mẹ cố bảo vệ con, ‪nhưng cuối cùng lại làm ngược lại. 466 00:31:05,154 --> 00:31:05,989 ‪Nhưng… 467 00:31:06,865 --> 00:31:08,074 ‪nếu Pat còn sống, 468 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 ‪nghĩa là bố cũng vậy phải không ạ? 469 00:31:12,620 --> 00:31:17,125 ‪Mẹ nghĩ nếu bố ở đây, ‪bố sẽ về nhà với mẹ con mình. 470 00:31:19,377 --> 00:31:20,211 ‪Nhưng… 471 00:31:20,962 --> 00:31:23,089 ‪bố nói năng lượng không bao giờ mất đi. 472 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 ‪Phải. 473 00:31:26,175 --> 00:31:28,177 ‪Bố luôn ở bên chúng ta. 474 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 ‪Mẹ thấy bố ở trong con. 475 00:31:31,764 --> 00:31:34,142 ‪Bố ở mọi nơi chúng ta nhớ đến bố. 476 00:31:35,643 --> 00:31:38,146 ‪Không phải lúc nào ta cũng có câu trả lời, 477 00:31:39,439 --> 00:31:42,984 ‪nhưng ta có thể giữ bố trong tim mình, 478 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 ‪và sống tiếp. 479 00:31:46,404 --> 00:31:47,739 ‪Trưởng thành là vậy. 480 00:31:59,459 --> 00:32:02,754 ‪Từ trường dư tự nhiên tăng nhẹ. ‪Chắc do căng thẳng đứt gãy. 481 00:32:02,837 --> 00:32:05,173 ‪Tôi có thể kiểm tra ‪với bên Khảo sát Địa chất Mĩ. 482 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 ‪Đó có thể là hoạt động ‪ở đường đứt gãy Brevard. 483 00:32:07,717 --> 00:32:11,429 ‪Georgia chưa từng có trận động đất nào lớn ‪kể từ năm 1916. 484 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 ‪Giờ tôi không có tâm trạng nói chuyện. 485 00:32:21,481 --> 00:32:22,982 ‪Tôi cũng không khác gì cô. 486 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 ‪Nhưng có gì đó ở hố sụt. 487 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 ‪Năng lượng tăng vọt. ‪Giống như ba ngày trước. 488 00:32:28,237 --> 00:32:30,448 ‪Tôi thấy tốt hơn cô nên đến xem. 489 00:32:32,241 --> 00:32:33,952 ‪Pat nói đúng. Có gì dưới đó thật. 490 00:32:34,035 --> 00:32:35,620 ‪Cô nghĩ có lẽ Pat nói đúng, 491 00:32:35,703 --> 00:32:37,914 ‪vì hắn chính là người động đến hố sụt ấy? 492 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 ‪Dữ liệu không cho thấy thế. 493 00:32:39,707 --> 00:32:42,794 ‪Có gì đấy dưới đó, ‪và tôi không nghĩ là do Pat. 494 00:32:43,378 --> 00:32:45,546 ‪Thứ đó nằm ngoài trường con tôi, 495 00:32:45,630 --> 00:32:47,423 ‪nơi cô thả Pat đến. 496 00:32:47,507 --> 00:32:49,842 ‪Vậy sao cô không tìm hiểu ‪đang có chuyện gì 497 00:32:49,926 --> 00:32:52,178 ‪rồi gọi lại tôi nếu biết gì đó. 498 00:32:53,763 --> 00:32:55,014 ‪Chị thích đấy. 499 00:32:56,265 --> 00:32:57,266 ‪Gì vậy ạ? 500 00:32:59,936 --> 00:33:02,563 ‪Cô Suzanne muốn mẹ đến chỗ hố sụt. 501 00:33:03,064 --> 00:33:04,857 ‪Vậy ạ? Tuyệt. 502 00:33:07,318 --> 00:33:08,361 ‪Sao lại tuyệt? 503 00:33:11,489 --> 00:33:12,782 ‪Vì con nghĩ… 504 00:33:14,075 --> 00:33:15,326 ‪hố sụt khá thú vị, 505 00:33:15,410 --> 00:33:18,746 ‪và có mấy thứ thật sự hay ho dưới đó… 506 00:33:18,830 --> 00:33:20,999 ‪như mấy thứ đồ lịch sử. 507 00:33:21,582 --> 00:33:22,625 ‪Và… 508 00:33:23,209 --> 00:33:25,169 ‪có thể là mấy thứ cô Suzanne biết. 509 00:33:26,254 --> 00:33:27,714 ‪Có gì muốn nói với mẹ không? 510 00:33:32,927 --> 00:33:36,180 ‪Con đã dịch chuyển đến BIONA ‪để tìm điện thoại, 511 00:33:36,264 --> 00:33:38,766 ‪mà con không bị mất. 512 00:33:39,267 --> 00:33:43,730 ‪Rồi con nghe thấy cô Suzanne nói ‪về một bí mật kì lạ dưới hố sụt. 513 00:33:43,813 --> 00:33:46,274 ‪Sau đó con đã xuống đó ‪và thấy mấy bông hoa kì lạ, 514 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 ‪và chúng như đang sống ấy. 515 00:33:48,109 --> 00:33:50,653 ‪Rồi Pat xuất hiện ở đó? ‪Chuyện quái gì thế, Nic? 516 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 ‪ĐANG ĐẾN 517 00:33:53,364 --> 00:33:55,867 ‪- Chị trông Di giúp em nhé? ‪- Được. 518 00:33:55,950 --> 00:33:56,909 ‪Con xin lỗi, mẹ. 519 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 ‪Mình sẽ nói chuyện sau. Mẹ sẽ sớm về. 520 00:34:05,793 --> 00:34:07,336 ‪Cháu xem ‪Chàng độc thân‪ chưa? 521 00:34:21,142 --> 00:34:22,518 ‪Tôi đến rồi. 522 00:34:23,478 --> 00:34:25,063 ‪Dẫn tôi đến cái hố chết tiệt đó 523 00:34:25,146 --> 00:34:28,483 ‪để tôi có thể về cho con ngủ ‪và yên tâm mình đã làm tròn trách nhiệm. 524 00:34:28,566 --> 00:34:29,525 ‪Lối này. 525 00:34:30,443 --> 00:34:32,737 ‪Suzanne, trụ sở gọi. 526 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 ‪Tôi sẽ đến ngay. 527 00:34:48,127 --> 00:34:49,962 ‪Pat, anh có dưới đó không? 528 00:34:51,089 --> 00:34:52,423 ‪Cho anh biết, tôi sẵn sàng rồi. 529 00:34:55,718 --> 00:34:56,886 ‪Nghe tôi nói chứ? 530 00:34:59,055 --> 00:35:01,140 ‪Tôi chờ anh ra đòn đây. 531 00:35:07,605 --> 00:35:10,108 ‪Tôi không sợ quái vật đâu! 532 00:35:20,576 --> 00:35:21,786 ‪Nicole! 533 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 ‪Cô ổn chứ? 534 00:35:40,429 --> 00:35:42,265 ‪Ừ. Tôi nghĩ thế. 535 00:35:42,348 --> 00:35:43,224 ‪Lấy thang! 536 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 ‪Thang. 537 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 ‪CẢNH BÁO MỨC NĂNG LƯỢNG 538 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 ‪PHÁT HIỆN MỨC ĐỘ NGUY HIỂM CỦA TX 539 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 ‪Đưa Nicole ra khỏi hố đó ngay! 540 00:36:43,910 --> 00:36:45,077 ‪Không! 541 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 ‪Coi chừng! 542 00:37:25,868 --> 00:37:27,620 ‪Ta có rắc rối với quái vật. 543 00:38:51,412 --> 00:38:54,290 ‪Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương